Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Provisions - Положений"

Примеры: Provisions - Положений
These are closely linked in the sense that a breach of the provisions relating to accessibility may constitute discrimination. Они тесно связаны между собой в том смысле, что нарушение положений об обеспечении доступности может стать проявлением дискриминации.
The present note is intended to assist the Commission by providing a preliminary analysis of the relevant provisions. Настоящая записка призвана помочь Комиссии, снабдив ее предварительным анализом рассматриваемых положений.
The terms "effective control" and "effectively controlled" are not defined in any of the provisions quoted above. Термины «эффективный контроль» и «эффективно контролируемый» не определены ни в одном из процитированных выше положений.
They said that their country was fully committed to implementing the provisions of the Vienna Convention and the Montreal Protocol. Они заявили, что их страна полностью привержена делу осуществления положений Венской конвенции и Монреальского протокола.
Includes provisions to limit HFC-23 by-product emissions. Включение положений, ограничивающих выбросы побочных продуктов ГФУ-23.
Listing under the Convention would also make it subject to the provisions on stockpiles and waste in Article 6. Включение в Конвенцию также распространило бы на ПХФ действие положений статьи 6 о запасах и отходах.
The representative noted that some concerns had been expressed about the provisions for the drawdown of the Mission. Представитель отметил, что была выражена некоторая озабоченность в отношении положений о сокращении численности Миссии.
The Customs General Administration oversees the implementation of these provisions. За осуществлением этих положений следит Главное таможенное управление.
The COMESA Treaty has one of the most comprehensive competition-related provisions and corresponding institutional framework. Договор о создании КОМЕСА содержит одни из самых всеобъемлющих положений, посвященных конкуренции, и предусматривает соответствующие институциональные механизмы.
However, the arrangement of its various provisions on restrictive business practices is not well coordinated. Однако его структура, и в частности последовательность его различных положений, касающихся ограничительной деловой практики, недостаточно логичны.
Unfair contract terms The Commission should publish a guideline explaining the provisions on unfair contract terms. Комиссии следует опубликовать методические указания с разъяснением положений, касающихся несправедливых условий договоров.
The High Court is empowered to impose pecuniary penalties for contravention of the provisions of the Act. Он имеет право налагать денежные штрафы за нарушения положений закона.
One delegate said that competition advocacy with government bodies, sector regulators and other stakeholders in his country would be easier if consumer provisions were applied. По мнению другого делегата, применение положений, защищающих права потребителей, облегчило бы работу по пропаганде конкуренции среди государственных органов, отраслевых регуляторов и других заинтересованных сторон в его стране.
On the other hand, participants noted the growing importance of local content provisions in mining concession contracts. С другой стороны, участники дискуссии обратили внимание на повышение значимости положений о доле местного компонента в концессиях на добычу полезных ископаемых.
Some experts expressed concern about liberalization and regulatory provisions under RTAs that would affect the ability of developing countries to implement adequate services regulations. Ряд экспертов выразили обеспокоенность по поводу существующих в рамках РТС положений в отношении либерализации и регулирования, которые влияют на возможности развивающихся стран по внедрению соответствующих правил в сфере услуг.
Several expressed concern over the potentially adverse effect of some of the provisions affecting infrastructure services. Некоторые эксперты выразили обеспокоенность в связи с возможными негативными последствиями ряда положений, касающихся инфраструктурных услуг.
It will also facilitate progress in the implementation of other critical provisions of the Nairobi Declarations. Это будет также содействовать прогрессу в осуществлении других важных положений Найробийских заявлений.
The new text will highlight the usefulness of advanced passenger information systems for the implementation of Security Council sanctions provisions. Новый текст будет подчеркивать полезность систем предварительной информации о пассажирах для осуществления санкционных положений, утверждаемых Советом Безопасности.
It supports the recommendations for the adoption of common guidelines subject to the respective treaty provisions and the establishment of a jurisprudence data-base. Он поддерживает рекомендации в отношении принятия общих руководящих принципов с учетом соответствующих договорных положений и создание базы данных о правовой практике.
The secretariat has added the corresponding paragraphs for amending the marking provisions for a new series of amendments. Секретариат добавил соответствующие пункты с целью изменения положений о маркировке для поправок новой серии.
As the proposed amendment does not justify the status of a "series" there will be no transitional provisions. Поскольку предлагаемая поправка не обосновывает статус "серии", никаких переходных положений включено не будет.
There are no signs that the present provisions for these classes are insufficient. Нет никаких оснований считать, что нынешних положений, касающихся этих классов, недостаточно.
One of these provisions suggests that there must be an emergency device for opening the emergency door. Согласно одному из этих положений должно быть предусмотрено аварийное устройство для открывания запасной двери.
Consultations with several technical services also concluded in the need for an adaptation of the technical provisions. Для корректировки технических положений были проведены консультации с некоторыми техническими службами.
Compliance with the provisions of this Regulation needs promotion. Необходимо поощрять соблюдение положений настоящих Правил.