Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Provisions - Положений"

Примеры: Provisions - Положений
While the human rights provisions are to be welcomed, the Comprehensive Peace Agreement does not contain specific measures for their implementation. Хотя следует приветствовать включение во Всеобъемлющее мирное соглашение положений о правах человека, в нем не содержится конкретных мер по их осуществлению.
We must now, however, work further for the practical implementation of the relevant provisions of that important international legal instrument. Сегодня, однако, мы должны предпринять практические действия в целях выполнения соответствующих положений этого важного международного юридического документа.
OHCHR raised serious concerns that neither the Citizenship Act nor the Draft Interim Constitution incorporated its recommendations to amend certain discriminatory provisions. Серьезную озабоченность у УВКПЧ вызывает то обстоятельство, что ни в Закон о гражданстве, ни в проект временной конституции не включены его рекомендации об изменении некоторых дискриминационных положений.
We also hope that Member States will renew their total commitment to the implementation of the Organization's resolutions and the Charter's provisions. Мы также надеемся, что государства-члены подтвердят свою полную приверженность осуществлению резолюций Организации и положений Устава.
Several States have adopted new legislation or amended the existing laws, taking into account UNCLOS provisions. Некоторыми государствами принято новое законодательство или изменено уже действующее - с учетом положений ЮНКЛОС.
In the guide to the implementation of the above-mentioned provisions of UNCLOS on marine scientific research, a number of recommendations are made. В руководстве по осуществлению вышеупомянутых положений ЮНКЛОС о морских научных исследованиях содержится ряд рекомендаций.
There is also no information on any pending proceedings in relation to these provisions. Правовых прецедентов, касающихся этих положений, пока еще нет.
Our emphasis should now be on the complete and efficient implementation of the various provisions of the Convention. Теперь главное внимание следует уделять полному и эффективному осуществлению различных положений Конвенции.
Several elements of these provisions are relevant to highlight. Некоторые элементы этих положений заслуживают особого внимания.
However, the application of certain provisions to security rights in intellectual property may need to be adjusted with asset-specific recommendations. Вместе с тем применение некоторых положений к обеспечительным правам в интеллектуальной собственности, возможно, потребуется скорректировать с учетом рекомендаций, касающихся конкретных активов.
States parties should spare no effort to fully implement its provisions and pursue its universality. Государства-участники должны прилагать все усилия для полного осуществления его положений и достижения его универсального характера.
The Working Group agreed to continue its consideration of new provisions to be incorporated in the Model Law, as a new article 4 bis. Рабочая группа решила продолжить рассмотрение новых положений, которые планируется включить в Типовой закон в качестве новой статьи 4 бис.
It is assiduous in implementing the recommendations of contractual mechanisms and in providing a suitable climate for the implementation of the provisions of the said conventions. Катар последовательно выполняет рекомендации договорных механизмов и обеспечивает создание надлежащих условий для выполнения положений упомянутых конвенций.
Any amendments to the existing provisions could result in unnecessary instability or questioning of the current regime. Любые изменения существующих положений могли бы привести к ненужной нестабильности или поставили бы под сомнение нынешний режим.
Among the specific provisions that should be looked at more closely were those dealing with the issue of compensation for moral damage. К числу конкретных положений, которые необходимо изучить более внимательно, относятся положения, касающиеся вопроса о компенсации за моральный ущерб.
His delegation welcomed the inclusion in the draft articles of provisions on countermeasures, to which it proposed two amendments. Представитель Польши приветствует включение в проекты статей положений о контрмерах, к которым он предлагает две поправки.
The draft guidelines appeared to grant the parties unduly broad discretion to modify the provisions of the treaty. Как представляется, проекты этих основных положений предоставляют сторонам слишком большую степень усмотрения для изменения положений договора.
There were various suggestions concerning these provisions. Были выдвинуты различные предложения относительно этих положений.
The specific characteristics of international complicity were considered to preclude the wholesale application to it of the relevant provisions established under national legal systems. Было сочтено, что конкретные характеристики международного соучастия исключают общее применение к нему соответствующих положений, установленных в рамках национальных правовых систем.
They will, however, need to be taken into account in considering particular provisions and especially in drafting. Тем не менее, их потребуется учесть при рассмотрении конкретных положений, особенно в ходе редакционной работы.
It is sufficient if they clearly do so as a matter of the interpretation of the provisions in question. Достаточно того, чтобы они четко позволяли делать это в процессе толкования соответствующих положений.
Number of advisory opinions given and provisions adopted. Количество вынесенных консультативных заключений и принятых положений.
It was the primary responsibility of States parties to implement the human rights provisions of global treaties. Главной обязанностью государства-участника является выполнение положений международных договоров, касающихся прав человека.
In substantive terms, he did not believe that the draft provisions should be changed. По существу же, он считает, что проект положений не следует изменять.
Rationale: to ensure that, in the strategy, the provisions of the technical assistance are implemented in a responsible manner. Обоснование: обеспечение того, чтобы в стратегии предусматривалась ответственность за осуществление положений о технической помощи.