While the human rights provisions are to be welcomed, the Comprehensive Peace Agreement does not contain specific measures for their implementation. |
Хотя следует приветствовать включение во Всеобъемлющее мирное соглашение положений о правах человека, в нем не содержится конкретных мер по их осуществлению. |
We must now, however, work further for the practical implementation of the relevant provisions of that important international legal instrument. |
Сегодня, однако, мы должны предпринять практические действия в целях выполнения соответствующих положений этого важного международного юридического документа. |
OHCHR raised serious concerns that neither the Citizenship Act nor the Draft Interim Constitution incorporated its recommendations to amend certain discriminatory provisions. |
Серьезную озабоченность у УВКПЧ вызывает то обстоятельство, что ни в Закон о гражданстве, ни в проект временной конституции не включены его рекомендации об изменении некоторых дискриминационных положений. |
We also hope that Member States will renew their total commitment to the implementation of the Organization's resolutions and the Charter's provisions. |
Мы также надеемся, что государства-члены подтвердят свою полную приверженность осуществлению резолюций Организации и положений Устава. |
Several States have adopted new legislation or amended the existing laws, taking into account UNCLOS provisions. |
Некоторыми государствами принято новое законодательство или изменено уже действующее - с учетом положений ЮНКЛОС. |
In the guide to the implementation of the above-mentioned provisions of UNCLOS on marine scientific research, a number of recommendations are made. |
В руководстве по осуществлению вышеупомянутых положений ЮНКЛОС о морских научных исследованиях содержится ряд рекомендаций. |
There is also no information on any pending proceedings in relation to these provisions. |
Правовых прецедентов, касающихся этих положений, пока еще нет. |
Our emphasis should now be on the complete and efficient implementation of the various provisions of the Convention. |
Теперь главное внимание следует уделять полному и эффективному осуществлению различных положений Конвенции. |
Several elements of these provisions are relevant to highlight. |
Некоторые элементы этих положений заслуживают особого внимания. |
However, the application of certain provisions to security rights in intellectual property may need to be adjusted with asset-specific recommendations. |
Вместе с тем применение некоторых положений к обеспечительным правам в интеллектуальной собственности, возможно, потребуется скорректировать с учетом рекомендаций, касающихся конкретных активов. |
States parties should spare no effort to fully implement its provisions and pursue its universality. |
Государства-участники должны прилагать все усилия для полного осуществления его положений и достижения его универсального характера. |
The Working Group agreed to continue its consideration of new provisions to be incorporated in the Model Law, as a new article 4 bis. |
Рабочая группа решила продолжить рассмотрение новых положений, которые планируется включить в Типовой закон в качестве новой статьи 4 бис. |
It is assiduous in implementing the recommendations of contractual mechanisms and in providing a suitable climate for the implementation of the provisions of the said conventions. |
Катар последовательно выполняет рекомендации договорных механизмов и обеспечивает создание надлежащих условий для выполнения положений упомянутых конвенций. |
Any amendments to the existing provisions could result in unnecessary instability or questioning of the current regime. |
Любые изменения существующих положений могли бы привести к ненужной нестабильности или поставили бы под сомнение нынешний режим. |
Among the specific provisions that should be looked at more closely were those dealing with the issue of compensation for moral damage. |
К числу конкретных положений, которые необходимо изучить более внимательно, относятся положения, касающиеся вопроса о компенсации за моральный ущерб. |
His delegation welcomed the inclusion in the draft articles of provisions on countermeasures, to which it proposed two amendments. |
Представитель Польши приветствует включение в проекты статей положений о контрмерах, к которым он предлагает две поправки. |
The draft guidelines appeared to grant the parties unduly broad discretion to modify the provisions of the treaty. |
Как представляется, проекты этих основных положений предоставляют сторонам слишком большую степень усмотрения для изменения положений договора. |
There were various suggestions concerning these provisions. |
Были выдвинуты различные предложения относительно этих положений. |
The specific characteristics of international complicity were considered to preclude the wholesale application to it of the relevant provisions established under national legal systems. |
Было сочтено, что конкретные характеристики международного соучастия исключают общее применение к нему соответствующих положений, установленных в рамках национальных правовых систем. |
They will, however, need to be taken into account in considering particular provisions and especially in drafting. |
Тем не менее, их потребуется учесть при рассмотрении конкретных положений, особенно в ходе редакционной работы. |
It is sufficient if they clearly do so as a matter of the interpretation of the provisions in question. |
Достаточно того, чтобы они четко позволяли делать это в процессе толкования соответствующих положений. |
Number of advisory opinions given and provisions adopted. |
Количество вынесенных консультативных заключений и принятых положений. |
It was the primary responsibility of States parties to implement the human rights provisions of global treaties. |
Главной обязанностью государства-участника является выполнение положений международных договоров, касающихся прав человека. |
In substantive terms, he did not believe that the draft provisions should be changed. |
По существу же, он считает, что проект положений не следует изменять. |
Rationale: to ensure that, in the strategy, the provisions of the technical assistance are implemented in a responsible manner. |
Обоснование: обеспечение того, чтобы в стратегии предусматривалась ответственность за осуществление положений о технической помощи. |