Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Provisions - Положений"

Примеры: Provisions - Положений
Aside from this example, the national legislation reviewed generally did not include provisions regulating relative rights and duties concerning costs. Если отвлечься от этого примера, то просмотренное национальное законодательство, как правило, не содержит положений, регулирующих распределение прав и обязанностей в отношении расходов.
The Committee notes that such practices violate the provisions and principles of the Convention on the Rights of the Child. Комитет отмечает, что подобная практика является нарушением положений и принципов Конвенции о правах ребенка.
As a result of these initiatives, the Rules of Evidence and Procedure now include several important provisions designed to protect children. В результате этих инициатив Правила процедуры и доказывания отныне включают ряд важных положений, направленных на защиту детей.
The integration of child-related provisions into legislation and policy-making; включения положений, касающихся детей, в законодательные акты и учета соответствующих аспектов при разработке политики;
A number of additional detailed provisions in the Act enable the competent authority to take all decisions in a family procedure at the same time. Целый ряд дополнительных конкретных положений Закона позволяет компетентному органу принимать все решения одновременно в отношении всех членов семьи.
It encourages Morocco to accelerate the ongoing process of reviewing its legislation and enacting laws to give effect to the provisions of the Covenant. Комитет призывает Марокко ускорить проводимый в настоящее время пересмотр законодательства и принятие законов, обеспечивающих соблюдение положений Пакта.
The State party should ensure that similar violations do not occur in the future by repealing the legislative provisions that allow for corporal punishment. Государству-участнику следует не допускать аналогичных нарушений в будущем посредством отмены законодательных положений, разрешающих телесные наказания.
Neither the current political crisis in Lebanon nor the overall implementation of all provisions of resolution 1559 is a purely domestic matter. Ни нынешний политический кризис в Ливане, ни общее осуществление всех положений резолюции 1559 не являются исключительно внутренним вопросом.
Failure to register is liable to penalties applicable for violation of the provisions of the Act, which are covered in Chapter IV thereof. Нарушение требования о регистрации карается санкциями, применимыми к нарушениям положений закона, которые перечисляются в его главе IV.
The implementation of asset recovery provisions was new to all countries, developed and developing alike. Осуществление положений о возвращении активов представляет собой новое направление деятельности как для развитых, так и для развивающихся стран.
With regard to other legal provisions, the penal code protects freedom of religion or belief and their manifestations. В том что касается других правовых положений, Уголовный кодекс содержит статьи о защите свободы религии или убеждений и их проявлений.
The seminar observed that legal provisions alone are insufficient solutions to racial and ethnic discrimination. На семинаре было отмечено, что для разрешения проблем расовой и этнической дискриминации одних лишь законодательных положений недостаточно.
We welcome the incorporation of protection of civilian provisions in the mandates of peacekeeping missions, especially in Darfur and Chad. Мы приветствуем включение положений о защите гражданских лиц в мандаты миссий по поддержанию мира, в частности в Дарфуре и Чаде.
The Directorate-General of Health Services is entrusted with verifying compliance with the management commitments and with the provisions of the Strategy to Extend Coverage. Главное управление медицинских услуг отвечает за проверку выполнения административных соглашений и положений, предусмотренных Стратегией расширения охвата.
We therefore believe that, in the light of the resolution's provisions, dialogue with States needs to be enhanced. В этой связи считаем, что диалог с государствами в свете положений резолюции следует активизировать.
Canada supports the efforts of the 1540 Committee to ensure full compliance with the provisions of resolution 1540. Канада поддерживает усилия Комитета 1540 по обеспечению полного выполнения положений резолюции 1540.
It is proposed to take up the contents of these special provisions also in the UN Model Regulations. Предлагается включить содержание этих специальных положений также и в типовые правила ООН.
We will also ensure that the provisions of Security Council resolutions relating to the protection of civilians and children in armed conflict are respected. Мы также будем обеспечивать соблюдение положений резолюций Совета Безопасности, касающихся защиты гражданских лиц и детей в вооруженном конфликте.
In applying the provisions of this article, States Parties shall take into account the special needs of women and children. При применении положений настоящей статьи Государства - участники принимают во внимание особые потребности женщин и детей.
The European Union immediately proceeded to prepare legal instruments designed to implement the provisions of resolution 1737. Европейский союз сразу же приступил к разработке юридических документов для обеспечения применения положений резолюции 1737.
In the interim Luxembourg has taken some steps aimed at implementing the provisions set forth in the common position. Тем временем Люксембургом приняты определенные меры в целях применения положений, изложенных в общей позиции.
Approaches were also made to explore the relevance of certain programmes of the Intergovernmental Oceanographic Commission and the International Hydrographic Organization to the scientific provisions of article 76. Были также предприняты шаги к изучению актуальности некоторых программ Межправительственной океанографической комиссии и Международной гидрографической организации для научных положений статьи 76.
These provisions only stipulated that treaty obligations are to be considered void if their purpose conflicts with a peremptory norm of international law. Из этих положений следует только то, что договорные обязательства должны рассматриваться как недействительные, если их цель вступает в конфликт с императивной нормой международного права.
Small business entities are still avoiding to follow the provisions concerning the rights of employment and reproductive health in laws and regulations. Малые предприятия по-прежнему избегают соблюдения положений, касающихся прав занятости и репродуктивного здоровья, изложенных в законах и правилах.
They stressed the importance of full compliance with the provisions of the Treaty. Они подчеркнули важное значение полного соблюдения положений Договора.