Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Provisions - Положений"

Примеры: Provisions - Положений
Amendment proposals to the AGN introducing provisions on security Предложения по поправкам к СМВП о включении положений, касающихся безопасности
The Working Party may wish to finally decide on including the security provisions into the AGN as reflected below. Рабочая группа, возможно, пожелает в конечном счете принять решение о включении положений, касающихся безопасности, в СМВП, как это указано ниже.
It was stressed that the aim of such comments should focus on updating the existing provisions rather than preparing new ones. Было отмечено, что цель таких замечаний должна состоять в обновлении действующих положений, а не в подготовке новых предписаний.
Action to be taken: Inclusion of new provisions. Предлагаемое решение: Включение новых положений.
Italy supported the proposal but saw the need for other consequential amendments in annex 1, appendix 2 and for transitional provisions. Италия поддержала это предложение, однако не усмотрела необходимости во внесении других, последующих поправок в добавление 2 к приложению 1 и в использовании переходных положений.
Most delegations were in favour of introducing the provisions proposed by France following the work of the informal working group on the question. Большинство делегаций высказались в поддержку включения положений, предложенных Францией по результатам работы неофициальной рабочей группы по этому вопросу.
Documented sorting procedures shall be implemented on the loading site to ensure compliance with the provisions applicable to this entry. Для обеспечения соблюдения положений, применимых к данной позиции, в месте погрузки должны осуществляться документированные процедуры сортирования.
Executive summary: Make specific provision for unventilated refrigerated wagons/vehicles subject to the provisions of 5.5.3. Существо предложения: Предусмотреть специальные положения, касающиеся невентилируемых вагонов/транспортных средств-холодильников, подпадающих под действие положений раздела 5.5.3.
The removal of discriminatory provisions is a necessary foundational step to achieve the Millennium Development Goals for women and girls. Устранение дискриминационных положений является необходимым основополагающим шагом к достижению целей развития тысячелетия в интересах женщин и девочек.
Special measures taken by the Government in this field are described in the part of the report related to specific provisions of the Covenant. Специальные меры, принимаемые правительством в этой области, освещаются в разделе доклада, касающемся конкретных положений Пакта.
There are no legal provisions or limitations by the Government that restrict this right. Каких-либо правовых положений или установленных правительством рамок, которые ограничивают это право, не существует.
The agency in charge of implementing the provisions on social security of migrant workers is the Ministry of Labour, Family and Social Protection. Ведомством, которое отвечает за исполнение положений о социальном обеспечении трудовых мигрантов является Министерство труда, семьи и социальной защиты.
There are no legal provisions on labour relations that set prohibition or conditions in this matter. Не существует никаких юридических положений в области трудовых отношений, которые бы предусматривали запрещение таких действий или какие-либо сопутствующие условия.
Upon adopting the Covenant, Uganda has taken several steps to operationalize the spirit of its provisions at various levels. После принятия Пакта Уганда предприняла ряд шагов по претворению в жизнь его положений на различных уровнях.
They also reflect Viet Nam's efforts to incorporate various human rights provisions under the international treaties to which Viet Nam is a party. В этом также нашли отражение усилия Вьетнама по включению во внутреннее законодательство различных положений в области прав человека, вытекающих их международных договоров, участником которых является Вьетнам.
Legal and regulatory provisions need to be reviewed in order to facilitate trade relations and to increase their volume. Необходимо провести обзор правовых и нормативных положений в целях содействия развитию торговых отношений и увеличению их масштабов.
The High-level Committee on Management and UNDG have started to follow-up with the provisions of General Assembly resolution 67/226. Комитет высокого уровня по вопросам управления и ГООНВР приступили к выполнению положений резолюции 67/226 Генеральной Ассамблеи.
Notably, a number of these provisions are based around the flexible application of intellectual property laws. Примечательно, что некоторые из этих положений основаны на гибком применении законов об интеллектуальной собственности.
The Committee reiterates its concern at the lack of court decisions invoking the provisions of the Covenant. Комитет вновь заявляет о своей озабоченности отсутствием судебных решений, принятых на основании положений Пакта.
The Education Act implements a number of provisions improving the situation of the Roma minority. Закон об образовании содержит ряд положений, нацеленных на улучшение положения цыганского меньшинства.
According to the report, the draft treaty contains several proposed provisions that are compatible with Finnish laws. Согласно этому докладу проект договора содержит ряд положений, совместимых с финским законодательством.
However, it also contains a number of proposed provisions that contradict either the Constitution or other relevant national laws. Но он также содержит ряд положений, которые противоречат либо Конституции, либо другим соответствующим национальным законам.
Some proposed provisions would expand Finland's existing international obligations. Некоторые из предлагаемых положений предполагают расширение сферы нынешних международных обязательств Финляндии.
There are no specific provisions on the right of civil servants to form trade unions; instead, the standard rules are applied. Конкретных положений о праве гражданских служащих создавать профсоюзы не существует, однако на них распространяются стандартные правила.
Some of the provisions of the Act are yet to be tested in this area to assess their effectiveness. Некоторые из положений Закона предстоит апробировать в указанных областях, прежде чем можно будет оценить их эффективность.