Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Provisions - Положений"

Примеры: Provisions - Положений
A number of provisions of the plan were not materially altered. Ряд положений плана по существу изменены не были.
Fund transfers are subject to control only under the provisions of the Act on Money Laundering. Перевод денежных средств контролируется исключительно на основании положений закона об отмывании денег.
The above-mentioned Royal Decree Law provides penalties for violations of its provisions which include confiscation followed by auction and destruction. В упомянутом королевском декрете-законе предусматриваются санкции за нарушение его положений, в том числе конфискация, после которой производится аукционная распродажа или уничтожение соответствующих товаров.
The President merely mentioned the conditions under which some provisions of the Constitution can be amended. Позиция Президента касается лишь условий пересмотра определенных положений нашей Конституции.
It will require considerable effort to ensure that the provisions of the manual are fully implemented by the municipalities. Потребуются значительные усилия по обеспечению выполнения муниципалитетами положений этого руководства в полном объеме.
United Nations peacekeeping operations are solely a tool to carry out the provisions of the Charter. Операции по поддержанию мира Организации Объединенных Наций - это лишь инструмент выполнения положений Устава.
Finally, Switzerland supports the Secretary-General's proposals to delete certain obsolete provisions from the United Nations Charter. Наконец, Швейцария поддерживает предложения Генерального секретаря в отношении исключения из Устава Организации Объединенных Наций некоторых устаревших положений.
A number of concerns were raised on some provisions of the draft convention. Ряд государств выразил обеспокоенность в отношении некоторых положений проекта конвенции.
Some members welcomed the provisions concerning exchange of data in draft article 9. Ряд членов Комиссии выразили удовлетворение в отношении положений об обмене данными в проекте статьи 9.
Concerning the final provisions, the suggestion was made to include a provision on reservations. В отношении заключительных положений было предложено включить положение об оговорках.
Distinguishing between the essential provisions of a treaty became a dangerous and random exercise. Выделение существенно важных положений договора становится опасным и ненадежным делом.
UNICEF will ensure compliance with the provisions regarding the role of the headquarters Property Survey Board. ЮНИСЕФ будет продолжать обеспечивать соблюдение положений, касающихся роли Комитета штаб-квартиры по распоряжению имуществом.
Upon ratification, Austria would be able to return assets of illicit origin on the basis of the provisions of the Convention. После того как Конвенция будет ратифицирована, Австрия получит возможность возвращать активы незаконного происхождения на основании положений этой Конвенции.
The CTC notes from page 5 of the supplementary report that Lebanon has no such provisions. КТК отмечает, что на стр. 5 дополнительного доклада говорится, что в Ливане таких положений не существует.
Compliance with the provisions of this Act is monitored by all security and customs authorities. Соблюдение положений этого закона контролируется всеми службами безопасности и таможенными органами.
Consequently, any request by a State is examined in accordance with the provisions of the aforementioned article 13. Поэтому запрос любого государства рассматривается в свете положений вышеупомянутой статьи 13.
However, there are specific laws and regulations in place to implement particular provisions of the conventions. Наряду с этим существуют специальные законы и положения по осуществлению конкретных положений этих документов.
Poland welcomes the readiness of the Counter-Terrorism Committee to provide with further assistance and guidance in the implementation of the provisions of resolution 1373. Польша приветствует готовность Контртеррористического комитета оказать дальнейшую помощь и содействие в осуществлении положений резолюции 1373.
It is envisaged that similar review processes will be conducted for the chemical and missile provisions and related annexes. Предусматривается, что аналогичные процессы пересмотра будут приведены в отношении положений, касающихся химического оружия и ракет, и соответствующих приложений.
BFIC carries out these controls on the basis of legal provisions which determine its routine monitoring powers with regard to companies under its jurisdiction. КБФС осуществляет контроль на основе правовых положений, которые определяют ее обычные контрольные полномочия в отношении подведомственных предприятий.
Mention was also made of the possibility of deleting the provisions relating to aggravating and mitigating circumstances. Помимо этого, упоминалась возможность удаления положений, касающихся отягчающих и смягчающих обстоятельств.
All States that replied to the questionnaire stated that they have constitutional human rights provisions. Все государства, ответившие на вопросник, сообщили о наличии у них конституционных положений, касающихся прав человека.
Finally, the Working Group recalls several decisions by courts of appeal in actions challenging detention ordered under provisions of anti-terror legislation. Наконец, Рабочая группа напоминает несколько решений по делам об обжаловании постановлений о заключении под стражу на основании положений антитеррористического законодательства.
Other countries still have not adopted the legal framework to transpose into national legislation the provisions of the Protocol. В других странах все еще не приняты правовые основы для переноса положений Протокола в национальные законы.
Several other provisions in the Convention further specify how cooperation and assistance will be rendered. В ряде других положений Конвенции далее уточняется механизм осуществления сотрудничества и оказания содействия.