A number of provisions of the plan were not materially altered. |
Ряд положений плана по существу изменены не были. |
Fund transfers are subject to control only under the provisions of the Act on Money Laundering. |
Перевод денежных средств контролируется исключительно на основании положений закона об отмывании денег. |
The above-mentioned Royal Decree Law provides penalties for violations of its provisions which include confiscation followed by auction and destruction. |
В упомянутом королевском декрете-законе предусматриваются санкции за нарушение его положений, в том числе конфискация, после которой производится аукционная распродажа или уничтожение соответствующих товаров. |
The President merely mentioned the conditions under which some provisions of the Constitution can be amended. |
Позиция Президента касается лишь условий пересмотра определенных положений нашей Конституции. |
It will require considerable effort to ensure that the provisions of the manual are fully implemented by the municipalities. |
Потребуются значительные усилия по обеспечению выполнения муниципалитетами положений этого руководства в полном объеме. |
United Nations peacekeeping operations are solely a tool to carry out the provisions of the Charter. |
Операции по поддержанию мира Организации Объединенных Наций - это лишь инструмент выполнения положений Устава. |
Finally, Switzerland supports the Secretary-General's proposals to delete certain obsolete provisions from the United Nations Charter. |
Наконец, Швейцария поддерживает предложения Генерального секретаря в отношении исключения из Устава Организации Объединенных Наций некоторых устаревших положений. |
A number of concerns were raised on some provisions of the draft convention. |
Ряд государств выразил обеспокоенность в отношении некоторых положений проекта конвенции. |
Some members welcomed the provisions concerning exchange of data in draft article 9. |
Ряд членов Комиссии выразили удовлетворение в отношении положений об обмене данными в проекте статьи 9. |
Concerning the final provisions, the suggestion was made to include a provision on reservations. |
В отношении заключительных положений было предложено включить положение об оговорках. |
Distinguishing between the essential provisions of a treaty became a dangerous and random exercise. |
Выделение существенно важных положений договора становится опасным и ненадежным делом. |
UNICEF will ensure compliance with the provisions regarding the role of the headquarters Property Survey Board. |
ЮНИСЕФ будет продолжать обеспечивать соблюдение положений, касающихся роли Комитета штаб-квартиры по распоряжению имуществом. |
Upon ratification, Austria would be able to return assets of illicit origin on the basis of the provisions of the Convention. |
После того как Конвенция будет ратифицирована, Австрия получит возможность возвращать активы незаконного происхождения на основании положений этой Конвенции. |
The CTC notes from page 5 of the supplementary report that Lebanon has no such provisions. |
КТК отмечает, что на стр. 5 дополнительного доклада говорится, что в Ливане таких положений не существует. |
Compliance with the provisions of this Act is monitored by all security and customs authorities. |
Соблюдение положений этого закона контролируется всеми службами безопасности и таможенными органами. |
Consequently, any request by a State is examined in accordance with the provisions of the aforementioned article 13. |
Поэтому запрос любого государства рассматривается в свете положений вышеупомянутой статьи 13. |
However, there are specific laws and regulations in place to implement particular provisions of the conventions. |
Наряду с этим существуют специальные законы и положения по осуществлению конкретных положений этих документов. |
Poland welcomes the readiness of the Counter-Terrorism Committee to provide with further assistance and guidance in the implementation of the provisions of resolution 1373. |
Польша приветствует готовность Контртеррористического комитета оказать дальнейшую помощь и содействие в осуществлении положений резолюции 1373. |
It is envisaged that similar review processes will be conducted for the chemical and missile provisions and related annexes. |
Предусматривается, что аналогичные процессы пересмотра будут приведены в отношении положений, касающихся химического оружия и ракет, и соответствующих приложений. |
BFIC carries out these controls on the basis of legal provisions which determine its routine monitoring powers with regard to companies under its jurisdiction. |
КБФС осуществляет контроль на основе правовых положений, которые определяют ее обычные контрольные полномочия в отношении подведомственных предприятий. |
Mention was also made of the possibility of deleting the provisions relating to aggravating and mitigating circumstances. |
Помимо этого, упоминалась возможность удаления положений, касающихся отягчающих и смягчающих обстоятельств. |
All States that replied to the questionnaire stated that they have constitutional human rights provisions. |
Все государства, ответившие на вопросник, сообщили о наличии у них конституционных положений, касающихся прав человека. |
Finally, the Working Group recalls several decisions by courts of appeal in actions challenging detention ordered under provisions of anti-terror legislation. |
Наконец, Рабочая группа напоминает несколько решений по делам об обжаловании постановлений о заключении под стражу на основании положений антитеррористического законодательства. |
Other countries still have not adopted the legal framework to transpose into national legislation the provisions of the Protocol. |
В других странах все еще не приняты правовые основы для переноса положений Протокола в национальные законы. |
Several other provisions in the Convention further specify how cooperation and assistance will be rendered. |
В ряде других положений Конвенции далее уточняется механизм осуществления сотрудничества и оказания содействия. |