The aim of anti-discrimination provisions is to prohibit discrimination that impacts on human rights, fundamental freedoms and human dignity. |
Цель положений о недопущении недискриминации - запретить дискриминацию, посягающую на права человека, основные свободы и достоинства человека. |
Others make a single type of objection to several identified treaty provisions. |
Другие представляют собой единого типа возражения против нескольких названных положений договора. |
States may be making use of such reservations on account of other provisions in the Vienna Convention, notably article 27. |
Государства могут пользоваться подобными оговорками на основании других положений, имеющихся в Венской конвенции, в частности статьи 2747. |
It is useful to recall, in this connection, several key provisions of the draft declaration that are relevant to all the above. |
В этой связи целесообразно напомнить ряд ключевых положений проекта декларации, которые имеют непосредственное отношение ко всему вышесказанному. |
A number of countries reported on legislative reforms to eliminate discriminatory provisions against women. |
Ряд стран сообщил о законодательных реформах, направленных на устранение дискриминационных положений в отношении женщин. |
Many countries amended their penal codes and criminal procedure codes to eliminate provisions that discriminated against women, or to enhance protection for women. |
Многие страны внесли изменения в свои уголовные и уголовно-процессуальные кодексы с целью устранения положений, имеющих дискриминационный по отношению к женщинам характер или же с целью улучшения защиты женщин. |
Countries should review constitutional and legislative provisions without delay and correct all aspects discriminatory to women in effect or purpose. |
Необходимо безотлагательно провести в странах обзор конституционных и законодательных положений и скорректировать все аспекты, которые по своим последствиям или целям имеют для женщин дискриминационный характер. |
This in turn leads to non-compliance with various provisions of the Convention in practice. |
В свою очередь это приводит к несоблюдению различных положений Конвенции на практике. |
Furthermore, most of the reports did not provide much information on the practical application of the various provisions of the Convention. |
Кроме того, в большинстве докладов приведено немного информации о практической реализации различных положений Конвенции. |
Finally, it provided for practice in implementing specific provisions of the Convention through small grants for local pilot projects. |
Наконец, в контексте проекта предоставлялась возможность пройти практику осуществления конкретных положений Конвенции посредством выделения небольших грантов на местные пилотные проекты. |
They provide detailed practical guidance for implementing specific provisions of the Convention. |
Они содержат подробные практические рекомендации по осуществлению конкретных положений Конвенции. |
Training and discussions on exercising of the provisions of the Protocol in Armenia have been held. |
Были проведены учебные занятия и обсуждения по осуществлению положений Протокола в Армении. |
At the same time, financial constraints are affecting the quality of implementation of all the provisions of the Convention. |
В то же время, ограниченные финансовые возможности влияют на качество обеспечения всех положений Орхусской Конвенции. |
At the same time, there are obstacles of a financial nature to the implementation of the provisions of the Aarhus Convention in Azerbaijan... |
Вместе с тем, для осуществления в стране положений Орхусской Конвенции существуют определенные финансовые затруднения. |
In the Republic of Azerbaijan t-There are no serious obstacles to the implementation of the provisions of Art. article 3 of the Aarhus Convention. |
В Азербайджанской Республике для осуществления положений третьей статьи Орхусской Конвенции нет существенных препятствий. |
There are no serious obstacles to the implementation of the provisions of Artarticle. 4 of the Aarhus Convention in Azerbaijan. |
В Азербайджанской Республике для осуществления положений четвертой статьи Орхусской Конвенции нет существенных препятствий. |
Below are examples of the implementation of the provisions of the Convention and Hungariannational law. |
Ниже приводятся примеры осуществления положений Конвенции и национального законодательства. |
At the same time, there are financial difficulties surrounding the actual implementation of the provisions of the Aarhus Convention in Belarus. |
Вместе с тем, для осуществления в стране положений Орхусской Конвенции существуют определенные финансовые затруднения. |
Holding round tables to explain the provisions of the Convention to different segments of civil society and to decision makers. |
Проведение Круглых столов по разъяснению положений Конвенции среди различных слоев гражданского общества и лиц принимающих решения. |
This undoubtedly also means contravention of the substantive provisions providing for on environmental protection of the environment. |
Подобные действия или бездействие также означают нарушение основных положений об охране окружающей среды. |
This could be mitigated by developing additional provisions for coordination and cooperation between the two compliance review mechanisms. |
Этот недостаток можно было бы в некоторой степени устранить путем разработки дополнительных положений о координации и сотрудничестве между двумя механизмами рассмотрения соблюдения. |
The first shows some of the general provisions required to ensure a workable national PRTR. |
В первом перечне перечислены некоторые из общих положений, необходимых для обеспечения работоспособности общенационального РВПЗ. |
Nor, it appears, was there any guidance issued to the judiciary with regard to the direct applicability of the Convention's provisions. |
Равным образом представляется, что судебные органы не получили никаких руководящих указаний в отношении прямого действия положений Конвенции. |
2.2.7.9.7 Insert "Chapter 1.10" in the list of provisions which do not apply. |
2.2.7.9.7 Включить "глава 1.10" в список положений, которые не применяются. |
Every year training is organized for engineer officers to study the provisions of international humanitarian law and the requirements of the Protocol. |
Ежегодно проводятся сборы для офицеров инженерных войск по изучению положений международного гуманитарного права и требований Протокола. |