| Could Mr. Petritsch provide a breakdown of the numbers of returning refugees by ethnic grouping? | Не мог бы г-н Петрич представить фоновую информацию о числе возвращающихся беженцев по этническим группам? |
| Complaints that are not resolved by the Commission may be referred to the Review Board, which must hold a public hearing and provide written reasons for its decisions. | В том случае, если Комиссии не удается урегулировать спорную ситуацию, жалоба может быть передана в Совет по расследованию, который должен провести публичные слушания и представить письменную мотивировку своих решений. |
| One might therefore ask what data or genuinely reliable information that institution can provide on my country. | В этой связи уместно спросить, какие подлинно достоверные данные и информацию о моей стране может представить это учреждение? |
| Please provide data on the Government's housing policies, the construction of subsidized housing, the homeless and forced evictions. | Просьба представить данные о политике, проводимой государством-участником в области жилья, о строительстве муниципальных жилищ, о бездомных и насильственных выселениях. |
| In September 2003, the Commission on Violence against Women was scheduled to submit a report that would provide an overview of measures taken and their results. | В сентябре 2003 года Комиссия по насилию в отношении женщин должна представить доклад, содержащий обзор принятых мер и их результативности. |
| Please provide information on how the newly amended Aliens Act has benefited the family reunification of asylum-seekers. | Просьба представить информацию о том, каким образом недавно измененный Закон об иностранцах способствует воссоединению семей просителей убежища? |
| Please provide information on the actual situation regarding environmental hazards and the measures that have been taken by the State party to deal with this problem. | Просьба представить информацию о фактическом положении в связи с опасными экологическими факторами и о мерах, принимаемых государством-участником для решения этой проблемы. |
| Please provide updated information on the status of ethnic minorities, in particular the Gagauz, Bulgarian, Russian and Roma people, under Moldavian legislation. | Просьба представить обновленную информацию о статусе этнических меньшинств, в частности гагаузов, болгар, русских и рома, в соответствии с молдавским законодательством. |
| Please provide information on the practical everyday use of minority languages, for example whether they are used in newspapers and on radio and television. | Просьба представить информацию о практическом, повседневном использовании языков меньшинств, например о том, используются ли они в газетах, на радио и на телевидении. |
| Please provide information concerning the follow-up given to the recommendations made by the Committee in its concluding observations on the third periodic report of Poland concerning discrimination against women. | Просьба представить информацию о выполнении рекомендаций Комитета, содержащихся в заключительных замечаниях по третьему периодическому докладу Польши, касающихся дискриминации в отношении женщин. |
| Achieve the greatest benefit those who are physically and mentally more strategically and provide their health want to build, coupled with the potential results, the anti-aging research promises. | Обеспечить максимальную пользу тех, кто физически и психически более стратегически и представить свое здоровье хотят построить в сочетании с потенциалом результаты, анти-старение научных исследований обещаний. |
| If the Fund does not provide a clear vision of its future by then, the opportunity will have been missed. | Если к тому времени Фонд не сможет представить ясное видение своего будущего, то возможность будет упущена. |
| Please also provide information on the mandates of the different institutions involved in immigration procedures, including family reunification processes; | Просьба также представить информацию о полномочиях различных учреждений, связанных с осуществлением иммиграционных процедур, включая процедуры воссоединения семей; |
| In addition, please provide information on measures taken to combat xenophobia and racism and to promote respect for diversity in the State party. | Помимо этого, просьба представить информацию о принятых мерах по борьбе с ксенофобией и расизмом, а также в целях поощрения уважения к многообразию в государстве-участнике. |
| In particular, please provide information about any steps taken by the State to develop pre-departure orientation sessions for family members and people migrating for family reunification purposes. | В частности, просьба представить информацию о любых принятых государством мерах по разработке ознакомительных занятий для членов семей и лиц, покидающих страну в целях воссоединения с семьей. |
| Please also provide detailed information on measures for ensuring due process during arrest and detention, in particular access to a lawyer, a translator and adequate medical care. | Просьба представить также подробную информацию о мерах по гарантированию соблюдения законных процедур в ходе ареста и содержания под стражей, в частности с точки зрения доступа к адвокату, переводчику и надлежащему медицинскому обслуживанию. |
| Please provide up-to-date information, including disaggregated statistical data, on undocumented and irregular migrant workers and their families who have been expelled or who are subject to deportation proceedings. | Просьба представить свежую информацию, включая дезагрегированные статистические данные, о трудящихся-мигрантах и членах их семей, не имеющих документов или постоянного статуса, которые были высланы или в отношении которых начата процедура высылки. |
| Please provide detailed information on the administrative procedures and measures undertaken by the State party to ensure the protection of the unity of the families of migrant workers. | Просьба представить подробную информацию о введенных государством-участником административных процедурах и принятых мерах в целях обеспечения защиты единства семьи трудящегося-мигранта. |
| Please also provide information on bilateral and multilateral agreements with other countries in the area of migration, in particular with the Russian Federation and Kazakhstan. | Также представить информацию о двусторонних и многосторонних соглашениях в области миграции, заключенных с другими странами, в частности с Россией и Казахстаном. |
| Please provide information on the measures taken by the State party to review its legal framework to facilitate the exercise of voting rights by Kyrgyz migrant workers residing abroad. | 20 Просьба представить информацию о мерах, принятых государством-участником по изменению своей законодательной базы в целях содействия осуществлению своих избирательных прав проживающими за границей трудящимися-мигрантами киргизской национальности. |
| Please also provide information on whether the State party has in place alternatives to detention for immigration-related matters, especially for unaccompanied children and families with children. | Кроме того, просьба представить информацию о том, существуют ли в государстве-участнике альтернативы задержанию при нарушении иммиграционного законодательства, особенно в том, что касается несопровождаемых детей и семей с детьми. |
| Please provide information on the policies and strategies relating to the rights of migrant workers and members of their families adopted by the State party. | Просьба представить информацию о всех мерах политики и стратегиях, принятых государством-участником в отношении прав трудящихся-мигрантов и членов их семей. |
| Please provide specific information on court cases in which the Convention has been directly applied or invoked as a source of interpretation of the law in the State party. | Просьба представить конкретную информацию о судебных делах, при рассмотрении которых непосредственно использовалась или упоминалась Конвенция как источник для толкования законодательства государства-участника. |
| Please also provide information on measures, including temporary special measures, to promote women's political participation and leadership. | Просьба также представить информацию о мерах, в том числе временных специальных мерах, направленных на расширение участия женщин в политической жизни и их руководящих функций. |
| Please provide information on measures in place to reduce maternal mortality, especially with regard to women's reproductive health, including the prevention of unsafe abortion. | Просьба представить информацию о существующих мерах, направленных на снижение материнской смертности, особенно в связи с репродуктивным здоровьем женщин, включая предотвращение небезопасных абортов. |