Please provide information on mandatory awareness-raising trainings for law enforcement officials in respect to domestic violence and efforts to educate the general public about the criminal nature of such acts. |
Просьба представить информацию об обязательной подготовке сотрудников правоохранительных органов в целях повышения осведомленности в вопросах, касающихся бытового насилия, и об усилиях по просвещению широкой общественности относительно преступного характера таких актов. |
Please inform the Committee of actions taken against officials responsible for decisions which have to led to the refoulement of individuals and provide statistical data in this regard. |
Просьба сообщить Комитету о действиях, предпринятых против должностных лиц, ответственных за принятие решений, которые привели к высылке лиц, и представить статистические данные по этому вопросу. |
Please provide more information, including statistical data, on rejected requests for exist visa made by citizens of the State party. |
Просьба представить дополнительную информацию, включая статистические данные, о случаях отклонения ходатайств граждан государства-участника о получении выездной визы. |
Please indicate whether the State party has adopted provisions on the protection of minorities, and if so, please provide information on the guarantees therein. |
Просьба указать, приняты ли государством-участником положения о защите меньшинств, и в случае утвердительного ответа представить информацию о содержащихся в них гарантиях. |
Please provide information on cases in which the Convention has been invoked or referred to in national courts as well as the outcome of such cases. |
Просьба представить информацию о делах, при рассмотрении которых в национальных судах делались ссылки на Конвенцию, а также о результатах рассмотрения этих дел. |
Please provide information on the measures taken to tackle the persistent disparity which indigenous women face in accessing the educational system, including those living in remote areas. |
Просьба представить информацию о мерах, принятых для устранения существующих проблем, с которыми сталкиваются женщины из числа коренных народов, включая женщин, живущих в отдаленных районах, в получении доступа к образованию. |
Please provide data on the rate of teenage pregnancy in Botswana and the impact of teenage pregnancy on the education of girls. |
Просьба представить данные о масштабах подростковой беременности в Ботсване и о том, как подростковая беременность сказывается на получении образования девочками. |
Please also provide information on the measures taken by the State party to ensure the equal participation of women in the decision-making in the peacebuilding and reconstruction processes. |
Кроме того, просьба представить информацию о мерах, принятых государством-участником для обеспечения равного участия женщин в процессе принятия решений в рамках процессов миростроительства и реконструкции. |
Also please provide information on the outcome of such cases and indicate what administrative or other remedies are available to women victims of discrimination. |
Просьба также представить информацию об исходе таких дел и указать, какие административные или иные средства защиты имеются в распоряжении женщин - жертв дискриминации. |
Please also provide information on numbers of shelters for domestic violence victims, and whether they are funded by the central or local government. |
Просьба представить также информацию о количестве приютов для жертв бытового насилия и сведения о том, финансируются ли они центральными или местными органами власти. |
Please indicate specifically the consequences of divorce, and provide information on whether women may stay at the matrimonial house after divorce. |
Просьба конкретно указать последствия развода и представить информацию о том, могут ли женщины оставаться в супружеском доме после развода. |
Please also provide information on the Domestic Violence Summary Procedure Rules and on any other law or measure that has been taken to combat violence against women. |
Просьба представить также информацию об упрощенном порядке судопроизводства по делам о бытовом насилии и о любых других законах и мерах, принятых в целях борьбы с насилием в отношении женщин. |
Please provide information on the National Directorate for HIV/ AIDS and specify what its impact has been, particularly as regards discrimination against affected women and girls. |
Просьба представить информацию о Национальном управлении по проблеме ВИЧ/СПИДа и указать, что уже было сделано им, в том числе в целях борьбы с дискриминацией в отношении инфицированных женщин и девочек. |
Please provide information on the existence of family benefits, including access to bank loans, mortgages and health insurance and whether women married or unmarried have equal rights to those benefits. |
Просьба представить информацию о существующих семейных пособиях, включая доступ к банковским займам, ипотечным кредитам и возможностям в области страхования здоровья, а также о том, имеют ли замужние и незамужние женщины равные права на них. |
States parties should simply be asked to explain their legislation in relation to all articles of the Covenant and provide supporting statistical data. |
Государствам-участникам должно быть предложено представить пояснения относительно своих законодательных положений, относящихся ко всем статьям Пакта, и подкрепить их соответствующими статистическими данными. |
Please also provide information on initiatives taken by the State party to ensure equality of women and girls with men in matters of inheritance and access to land. |
Просьба представить также информацию об инициативах, осуществляемых государством-участником с целью гарантировать женщинам и девочкам равные с мужчинами права в вопросах наследования и доступа к земле. |
Please also provide information on the impediments to the effective achievement and implementation of the policies and action plans currently in place as well as on remedial measures undertaken. |
Просьба представить также информацию о препятствиях, стоящих на пути эффективной разработки и осуществления действующих в настоящее время стратегий и планов действий, а также о принятых мерах по исправлению сложившегося положения. |
Please provide the Committee with information on the specific measures adopted by the Government to enhance the participation of rural women in decision-making processes. |
Просьба представить Комитету информацию о принятых правительством конкретных мерах в целях обеспечения более активного участия сельских женщин в процессах принятия решений. |
Please provide updated information on the status of these bills, time frame for their adoption and obstacles delaying or impeding their enactment into law. |
Просьба представить последнюю информацию о ходе работы над этими законопроектами, установленных сроках их принятия и задержках или препятствиях на пути к их вступлению в силу. |
Please also provide the Committee with the English translation of the letter sent on 10 December 2008 to the Parliament on the applicability of the Convention. |
Просьба также представить Комитету перевод на английский язык письма, направленного парламенту 10 декабря 2008 года по вопросу о применимости Конвенции. |
Please provide information on the enforcement by the Health and Safety Inspectorate of the requirement that employers have anti-discrimination policies in place. |
Просьба представить информацию о деятельности Инспектората по охране здоровья и обеспечению безопасности по контролю за соблюдением требований о принятии работодателями антидискриминационной политики. |
Please provide specific information on these programmes and on the efforts carried out by the Government to eliminate remaining stereotypes that discriminate against women in the field of education. |
Просьба представить конкретную информацию о том, по каким программам обучаются женщины, и об усилиях, предпринимаемых правительством для устранения сохраняющихся стереотипов, которые ведут к дискриминации женщин в сфере образования. |
Please provide information on the incidence of teenage pregnancy in Panama, and its impact on girls' educational achievement. |
Просьба представить информацию о числе случаев беременности в несовершеннолетнем возрасте в Панаме, а также о влиянии беременности на успеваемость девочек в школе. |
Also, please provide information on the levels of remuneration for women and men performing the same jobs in the public and private sector. |
Просьба представить также информацию об уровне заработной платы для женщин и мужчин, выполняющих одну и ту же работу в государственном и частном секторе. |
Please explain why the rate is so low and provide information on what measures the Government is taking to increase the percentage of pregnant adolescents receiving prenatal care. |
Просьба пояснить, почему данный показатель так низок, и представить информацию о том, какие меры предпринимает правительство для увеличения процента беременных девочек-подростков, получающих дородовую медицинскую помощь. |