Miller could similarly not provide firsthand evidence of wrongdoing by Gale. |
Миллеру также не удалось представить доказательства из первых рук о нарушениях Гейла. |
You can provide such a hand massage or back. |
Вы можете представить такой массаж рук или обратно. |
Could the Japanese delegation provide information on the treatment of the Buraku? |
Не могла бы делегация Японии представить информацию об обращении, практикуемом в отношении бураку? |
Please provide information regarding the possible creation of a national human rights commission. |
Просьба представить информацию относительно возможного создания национальной комиссии по правам человека. |
Virtual worlds provide training simulations for what could otherwise be hazardous situations. |
Виртуальные миры обеспечивают учебные моделирования для того, что могло иначе представить опасные ситуации. |
Please provide specific information about prison conditions and give statistical data on the number of prisoners in the various prisons. |
Просьба представить конкретную информацию об условиях содержания в тюрьмах и привести статистические данные о количестве заключенных в различных тюрьмах. |
Please also provide information on education and training on the Covenant provided to all categories of public officials. |
Просьба представить также информацию относительно обучения положениям Пакта всех категорий государственных служащих и подготовки их по применению этих положений . |
Please provide information on measures taken by the Government to prevent unwanted pregnancy among adolescents, and the impact of such measures over time. |
Просьба представить информацию о мерах, принятых правительством в целях предотвращения нежелательной беременности среди подростков, и о результатах принятия таких мер за определенный период времени. |
His delegation could provide the Committee with a number of reports on the subject. |
Французская делегация может представить Комитету целый ряд докладов на эту тему. |
In this connection, the Committee recommends that the Secretary-General provide the most up-to-date information available on the status of the existing surplus. |
В этой связи Комитет рекомендует Генеральному секретарю представить самую последнюю имеющуюся информацию о положительном сальдо. |
He would welcome any clarification that the Bureau could provide on that matter. |
Он приветствовал бы любые разъяснения, которые Бюро может представить в этом отношении. |
In the next proposed programme budget, the Secretary-General should provide statistics on the meeting programmes of all the commissions. |
В следующем проекте бюджета по программам Генеральному секретарю следует представить статистические данные о программах заседаний всех комиссий. |
As indicated in the Advisory Committee's report, the Secretariat should provide the information needed to rationalize the programme and enhance its effectiveness. |
Как отмечается в докладе Консультативного комитета, Секретариату следует представить необходимую информацию в целях рационализации программы и повышения ее эффективности. |
Perhaps the Mauritian Government could provide more information in that regard when it submitted its third periodic report. |
Возможно, маврикийское правительство сможет представить более подробную информацию в этом отношении, когда оно будет представлять свой третий периодический доклад. |
The Government should also provide further details about programmes it had organized to change people's thinking on the issue. |
Правительство должно также представить более подробную информацию о программах, направленных на изменение отношения людей к этой проблеме. |
In its next report, the Government should provide any available information on trafficking in women. |
В следующем докладе правительству следует представить имеющиеся в его распоряжении сведения о торговле женщинами. |
In its next report, Norway should provide more statistical information and more analyses on its achievements in the area of equality. |
В своем следующем докладе Норвегия должна представить больше статистических и аналитических данных о своих достижениях в области обеспечения равенства. |
The requesting organization must provide a detailed explanation of the research and describe data tables which will be created. |
Запрашивающая организация должна представить подробное объяснение цели исследования и описать таблицы данных, которые она планирует разработать. |
Please provide further information on arrangements for the supervision of places of detention and on procedures for receiving and investigating complaints. |
Просьба представить дополнительную информацию о механизмах контроля за местами содержания под стражей и процедурах получения и расследования жалоб. |
Please provide information on the legal and administrative provisions governing tenure, dismissal and disciplining of members of the judiciary. |
Просьба представить информацию о правовых и административных нормах, регламентирующих пребывание в должности, увольнение и дисциплинарное наказание сотрудников судебных органов. |
Please provide further information, including relevant statistical data, concerning the participation of women in the political and economic life of the country. |
Просьба представить дополнительную информацию, включая соответствующие статистические данные, относительно участия женщин в политической и экономической жизни страны. |
Please provide information on factors and difficulties affecting the implementation of the Covenant in so far as political, economic and religious matters are concerned. |
Просьба представить информацию о факторах и трудностях, препятствующих осуществлению Пакта в отношении политических, экономических и религиозных прав. |
Please provide current data concerning the number and proportion of women in political, economic, social and cultural life in the country. |
Просьба представить современные данные о числе и доле женщин, принимающих участие в политической, экономической, социальной и культурной жизни страны. |
If the Committee so wished, he could provide it with the text of the new law on juveniles. |
Если Комитет пожелает, он может представить текст нового закона о несовершеннолетних. |
The conference will provide the Government with an opportunity to present its rehabilitation and reconstruction programme and mobilize support for that programme. |
Это совещание даст правительству возможность представить свою программу восстановления и реконструкции и мобилизовать помощь для этой программы. |