Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Представить

Примеры в контексте "Provide - Представить"

Примеры: Provide - Представить
Furthermore, please provide information on measures taken by the State party to review its practices and ensure that similar incidents do not occur in the future. Просьба представить подробную информацию о том, осуществляло ли государство-участник или принимало ли оно какое-либо иное участие в так называемой "чрезвычайной передаче" подозреваемых.
Please provide statistical data, disaggregated by region, on non-attendance, absenteeism and drop-out of girls and women at all levels of education covering the period since the last periodic report, especially for ethnic minority girls. Просьба представить статистические данные с разбивкой по районам о числе девочек и женщин, особенно девочек из групп этнических меньшинств, не посещавших или прогуливавших занятия и выбывших из учебных заведений на всех уровнях системы образования в период после представления последнего периодического доклада.
If the Committee was referring to the case of Eden Marcellana, which had been brought before the courts, her delegation could provide further details. Если Комитет имеет в виду дело Эдена Марселланы, которое было передано на рассмотрение суда, то ее делегация готова представить в этой связи дополнительные подробности.
It requested that the Philippines share its experience in coordinating human rights issues through the PHRC and provide additional information on the specific powers it exercises vis-à-vis other judicial, executive and legislative mechanisms. Она предложила делегации Филиппин поделиться своим опытом в области координации деятельности по правам человека в рамках ПКПЧ и представить дополнительную информацию о том, какие конкретные полномочия он имеет по сравнению с остальными судебными, исполнительными и законодательными механизмами.
Further to the discussions at the fifth meeting of the Working Group, it was agreed that the Chair would provide a revised proposal for the agenda and organization of work for the Kiev Conference. В развитие результатов обсуждений, состоявшихся на пятом совещании Рабочей группы, было решено поручить Председателю представить пересмотренное предложение по повестке дня и организации работы Киевской конференции.
Please also provide detailed information on all cases of torture investigated and prosecuted by the Human Rights Courts under Law 26/2000 as well as number of indictments and convictions, and indicate the penalties applied to the convicted perpetrators. Просьба представить также подробную информацию обо всех случаях пыток, по которым суды по правам человека проводили расследование и осуществляли судебное преследование на основании Закона Nº 26/2000, а также о количестве случаев предъявления обвинения и осуждения, и указать, какие наказания выносились в отношении осужденных.
Mr. THORNBERRY, at the suggestion of the Chairman, proposed that the last part of the paragraph should be reworded to read "provide sufficient information on the extent to which individuals concretely enjoy the protection afforded by the Convention". Г-н ТОРНБЕРРИ по предложению Председателя предлагает изменить формулировку последней части этого пункта на следующую: "представить достаточную информацию о степени, в которой индвидуумы конкретно пользуются защитой, предоставляемой Конвенцией".
Ms. Ferrer recalled that, in 1997, the Committee had recommended that Canada should provide a more comprehensive picture of the situation of aboriginal women and that programmes directed at those women should be monitored for possible discriminatory effects. Г-жа Феррер напоминает, что в 1997 году Комитет рекомендовал правительству Канады представить более полную картину о положении женщин-аборигенов и обеспечить контроль за осуществлением программ, проводимых в интересах таких женщин, с целью выявления возможной дискриминации.
CAT requested that Ukraine provide, by May 2008, information on its response to CAT recommendations concerning, inter alia, allegations of torture and ill-treatment, and acts of violence against journalists and minorities. КПП просил Украину к маю 2008 года представить информацию о мерах, которые она принимает в соответствии с рекомендациями КПП128, касающимися, среди прочего, утверждений о применении пыток и жестоком обращении, равно как и актов насилия в отношении журналистов и меньшинств129.
The expert from ETRTO was requested to address, as a matter of urgency, the remaining issues on the test procedure (vehicle/trailer) and provide a document for the fifty-fifth session. Эксперту от ЕТОПОК было предложено в срочном порядке рассмотреть остающиеся вопросы, касающиеся процедуры проведения испытаний (на транспортном средстве/прицепе), и представить документ для рассмотрения на пятьдесят пятой сессии.
In the case that customers can not provide or gives a poor founded and not justified explanation, banks should find such behavior suspicious and should initiate procedures for a detailed review, which could include contacting the authorities. В том случае, когда клиенты не могут представить основания или объяснить причины такого изменения и не дают оправдывающего пояснения, банки должны считать такое поведение подозрительным и начать процедуру подробной проверки, которая может включать в себя извещение об этом органов.
Please include data in support of your response to the above question, and please also provide information concerning the independence and autonomy of this unit fully to perform its functions. Просьба сопроводить свой ответ соответствующими данными и представить информацию в отношении независимости и самостоятельности этой Группы при выполнении ее функций.
Please provide these data as well as steps taken to develop a policy on equal opportunities and details on financial resources that have been allocated to the Indigenous Employment Programme. Просьба представить эти данные, а также сообщить о мерах по разработке политики в отношении равенства возможностей и подробные данные о финансовых ресурсах, которые были выделены для Программы трудоустройства представителей коренных народов.
They requested that the Administrator provide a detailed implementation plan for option 3, sub-option 4 - including budgetary, legal and programming arrangements - for discussion at the annual session in June 2005. Они попросили Администратора представить подробно разработанный план осуществления дополнительного варианта 4 варианта 3, включая меры в бюджетной, правовой и программной областях, для обсуждения на ежегодной сессии в июне 2005 года.
In October and November 2007, the Committee sent letters to all 192 Member States reminding them to submit reports or provide up-to-date information on further steps they had taken or planned to take to achieve the full implementation of resolution 1540. В октябре и ноябре 2007 года Комитет направил всем 192 государствам-членам письма, напоминая им о необходимости представить доклады или обновленную информацию о дальнейших шагах, которые они предприняли или планируют предпринять для обеспечения полного осуществления резолюции 1540.
Please provide more detailed information about the 1999 First Nations Land Management Act regarding matrimonial real property, as well as on the rules adopted by the 14 signatory First Nations in this regard. Просьба представить более подробную информацию о содержании Закона 1999 года о землепользовании исконных народов в связи с недвижимостью, которая находится в совместном владении супругов, а также о нормах, принятых 14 подписавшими договоренность исконными народами.
Please provide comparative statistics since 1998 on tuition fees and the average student debt at the federal, provincial and territorial levels (report, paras. 474 and 2153). Просьба представить сопоставимые статистические данные начиная с 1998 года о размерах платы за образование и о среднем объеме задолженности учащихся на федеральном, провинциальном и территориальном уровнях (доклад, пункты 474 и 2153).
Please provide updated information on the progress of the reform of the Personal Status Code proposed by the Royal Commission (report, paras. 69 ff.). Просьба представить обновленную информацию о достигнутом прогрессе в области реформирования Кодекса о личном статусе, предложенного Королевской комиссией (доклад, пункты 69 и последующие).
Please provide information on progress made in the proposed plan of action mentioned in paragraph 213 of the report, which aims at strengthening the protection of children who work in handicraft production and light industries and of girl children employed as domestic workers. Просьба представить информацию о прогрессе в отношении предложенного плана действий, упоминаемого в пункте 213 доклада, который направлен на укрепление защиты детей, работающих в сферах ремесленного производства и легкой промышленности, а также девочек-подростков, нанимаемых в качестве домашней прислуги.
Please provide information on the results achieved in the implementation of the Peace Agreement of January 1992 in ensuring that the population of the State party fully enjoys economic, social and cultural rights. Просьба представить информацию о результатах, достигнутых в области осуществления мирного соглашения, заключенного в январе 1992 года, в деле обеспечения того, чтобы население государства-участника в полной мере пользовалось экономическими, социальными и культурными правами.
Please provide additional information on the creation of new jobs and on the extent to which the unemployment and real underemployment rates have been reduced, especially within the framework of the free trade agreements. Просьба представить дополнительную информацию о создании новых рабочих мест, а также о том, насколько снизились уровни безработицы и реальной неполной занятости, особенно в рамках соглашений о свободной торговле.
Please provide information on the protection afforded to households headed by women and indicate to what extent non-matrimonial unions are recognized in terms of rights and responsibilities, especially relating to the custody of children. Просьба представить информацию о защите, предоставляемой домашним хозяйствам, возглавляемым женщинами, и указать степень признания внебрачных союзов с точки зрения прав и обязанностей, особенно в связи с уходом за детьми.
Please provide information on how the natural disasters of 2001 affected policies to combat poverty, indicating any significant progress that has been made and the strategies that the State party has pursued in the past five years to reduce extreme poverty. Просьба представить информацию о том, какое воздействие оказали стихийные бедствия 2001 года на проведение мер по борьбе с нищетой, указать любой значительный достигнутый прогресс, а также стратегии, которые проводились государством-участником за последние пять лет с целью сокращения масштабов крайней нищеты.
Please provide information on public policies concerning food safety, especially those aimed at the rural sector, and on the effects that the free trade agreements may have on small-scale producers and rural families in terms of their subsistence. Просьба представить информацию о принимаемых государством политических мерах в области обеспечения продовольственной безопасности, особенно о мерах, ориентированных на сельский сектор, и о возможных последствиях договоров о свободной торговле для мелких производителей и сельских семей с точки зрения их обеспеченности средствами к существованию.
Consequently, the Committee on Conferences should, in accordance with its mandate, conduct a thorough analysis of the situation and provide the General Assembly with recommendations on possible solutions and accountability measures. Следовательно, Комитету по конференциям следует в соответствии с его мандатом провести углубленный анализ сложившегося положения и представить Генеральной Ассамблее рекомендации относительно возможных вариантов решения и мер по обеспечению отчетности.