Precedents under other conventions could provide guidance. |
Имеющиеся в рамках других конвенций прецеденты могут служить соответствующим ориентиром. |
Best practices lessons and South-South exchanges can provide key signposts for the next steps. |
Опыт применения передовой практики и обмены, осуществляемые по линии Юг-Юг, могут служить важными указателями последующих шагов. |
Brake marks and wildlife tracks could also provide vital clues. |
Важнейшим элементом могут служить также следы торможения и столкновения с дикими животными. |
External finance will provide important assistance for applicant countries to meet EU environmental requirements. |
Внешнее финансирование будет служить важным источником поддержки стран, присоединяющихся к ЕС, в плане выполнения экологических требований, действующих в рамках ЕС. |
The ill-treatment concerned could also provide a basis for civil proceedings. |
Жестокое обращение, упомянутое в настоящей статье, также может служить основанием для возбуждения гражданского процесса. |
Primary education and basic health care provide cases in point. |
Примерами в этом отношении могут служить начальное образование и базовое медицинское обслуживание. |
That discussion will provide the guidelines for our work in coming months. |
Итоги этих дискуссий будут служить в качестве руководящих принципов в нашей работе в предстоящие месяцы. |
He argued that market-driven agro-forestry can provide the basis for a strong partnership for development. |
Он отметил, что агролесоводство в условиях рынка может служить основой для установления прочных партнерских отношений в целях развития. |
Several sources may provide guidance on e-government issues. |
Руководством по вопросам электронного государственного управления могут служить несколько источников. |
An HIV/AIDS Bill is under preparation and will provide a legal framework for interventions. |
В настоящее время разрабатывается закон о ВИЧ/СПИДе, который будет служить законодательной базой для борьбы с этой пандемией. |
The observations and recommendations suggested to address these issues will provide a stop-gap measure only. |
Замечания и рекомендации, предложенные для решения этих проблем, могут служить лишь временной мерой. |
Interregional transfers could provide a buffer against interregional inequality, as for example in the United States or the European Union. |
Межрегиональные трансферты могут служить буфером, помогающим сглаживать неравенство между регионами, как, например, в Соединенных Штатах Америки или Европейском союзе. |
This is unacceptable and will serve to encourage and provide an example to other armed groups in the continent. |
Это является неприемлемым и будет поощрять другие вооруженные группы на континенте и служить им примером. |
Develop guidelines for policies and instruments that will provide a framework for PES and identify potential PES funding options. |
Разработать руководящие принципы политики и инструменты, которые будут служить основой для ПЭУ, и определить возможные варианты финансирования ПЭУ. |
Other progress includes the adoption of a set of effectiveness indicators that will provide the basis for a global monitoring framework. |
Еще одной возможностью добиться прогресса является разработка комплекса показателей эффективности, который будет служить основой для формирования глобального механизма контроля. |
Therefore, the report would not provide a strong enough basis for the Commission to take decisions of such a fundamental nature. |
По этой причине доклад не может служить достаточно прочной основой для принятия Комиссией решений столь фундаментального характера. |
As they do for protection, regional cooperation and strategies can provide a critical impetus for solutions. |
Как и в случае обеспечения защиты, региональное сотрудничество и стратегии могут служить важнейшей движущей силой для поиска решений. |
Furthermore, the Committee believes that the Addis Ababa Guidelines can provide a basis for further discussions, as appropriate. |
З. Кроме того, Комитет полагает, что "Аддис-Абебские руководящие принципы" могут служить основой для проведения дальнейших обсуждений по мере необходимости. |
The strategy will provide guidance for decision makers and national programme managers on nutrition-related interventions. |
Стратегия призвана служить ориентиром в работе директивных органов и руководителей национальной программы по борьбе с недоеданием. |
The ISAR accounting model curriculum and IESs provide good guidelines in developing and improving local requirements. |
Типовая программа изучения бухгалтерского учета МССУ и МОС могут служить хорошими ориентирами при разработке и совершенствовании местных требований. |
Those platforms could provide useful information in support of disaster risk reduction. |
Собираемая с помощью таких платформ информация может служить ценным подспорьем при осуществлении мер по уменьшению рисков стихийных бедствий. |
Data stemming from staff surveys and exit interviews should provide orientation for strategic documents relating to gender balance. |
Данные, полученные в процессе опросов персонала и собеседований на этапе прекращения службы, должны служить ориентиром при разработке стратегических документов, касающихся гендерного баланса. |
The Trust Fund will provide a mechanism for agencies, funds and programmes to seek resources beyond those of their own voluntary contribution processes. |
Целевой фонд будет служить для учреждений, фондов и программ механизмом, содействующим получению ресурсов, помимо их собственных добровольных взносов. |
A suggestion was made to also take into account relevant regional programmes, which could provide examples of best practices. |
Было предложено принять также во внимание соответствующие региональные программы, которые могли бы служить примерами передовой практики. |
An Ombudsman for the rights of indigenous peoples is a mechanism that could provide a powerful tool to increasing access to justice. |
Омбудсмен по правам коренных народов является механизмом, который может служить мощным средством расширения доступа к правосудию. |