Английский - русский
Перевод слова Provide

Перевод provide с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Представить (примеров 7620)
For the time being, he could not provide any details of the actual application of the procedure. В настоящее время у него нет возможности представить какие-либо подробности фактического применения этой процедуры.
Please provide detailed information on the type of initiatives undertaken and their results, in particular measures to address the "subconscious prejudice" mentioned in paragraph 18 of the report. Просьба представить подробную информацию о характере осуществляемых инициатив и их результатах и, в частности, о мерах, принимаемых в целях борьбы с «неосознанными предрассудками», упомянутыми в пункте 18 доклада.
The Team intends to remain abreast of these and any other relevant cases, contact the States involved and provide an update to the Committee in its June 2005 report. Группа намеревается держать в поле зрения эти и другие иски соответствующего характера, контактировать с вовлеченными государствами и представить Комитету в своем июньском докладе 2005 года обновленную информацию.
For example, it could provide a list of those States which had accepted the Committee's competence to examine allegations of racial discrimination from their nationals, under article 14 of the Convention. Например, он может представить перечень государств, которые в соответствии со статьей 14 Конвенции признали компетенцию Комитета рассматривать поступившие от их граждан утверждения о случаях расовой дискриминации.
In this connection, please provide information regarding the progress so far of the "phased overall development plans" designed to improve the standard of living (para. 148). В этой связи просьба представить информацию о ходе осуществления "поэтапных планов развития", направленных на повышение уровня жизни (пункт 148).
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 5460)
Those posts, together with other existing human resources, should provide the Committee with the support necessary to ensure its effective functioning. Эти должности, а также другие имеющиеся людские ресурсы, должны обеспечить Комитет поддержкой, необходимой для его эффективного функционирования.
The Chinese delegation believes that in order for the United Nations to enhance its capacity to coordinate various humanitarian assistance activities and provide a rapid and effective response to disasters, it is crucial that the United Nations be well funded. Китайская делегация считает, что для того, чтобы Организация Объединенных Наций могла расширить свои возможности в плане координации различной деятельности по предоставлению гуманитарной помощи и обеспечения быстрого и эффективного реагирования на бедствия, крайне важно обеспечить хорошее финансирование Организации Объединенных Наций.
The more intrusive and irreversible the treatment, the greater the obligation on States to ensure that health professionals provide care to persons with disabilities only on the basis of their free and informed consent. Чем больше инвазивным и необратимым является лечение, тем больше обязательство государств обеспечить, чтобы специалисты в области здравоохранения предоставляли медицинские услуги инвалидам только на основе их свободного и осознанного согласия.
In order to attract and retain talent, the Organization must provide staff with relevant training and development, rich experiences, flexibility, networks and communities and support through technology tools. С целью привлечения и удержания талантливых сотрудников Организация должна предоставить им возможности для соответствующей подготовки и повышения квалификации, приобретения богатого опыта, обеспечить гибкие подходы, создать сети и сообщества и обеспечить поддержку с помощью информационно-технических средств.
The issue of the financial sustainability of the UNIDO Desks is of crucial importance and the assessment that the current arrangements will not provide the necessary sustainability is therefore particularly worrying. Принципиальное значение имеет вопрос о финансовой устойчивости бюро ЮНИДО, и в этой связи особую обеспокоенность вызывают данные проведенной оценки, согласно которым имеющиеся механизмы не смогут обеспечить требуемую устойчивость.
Больше примеров...
Предоставлять (примеров 3047)
The container manufacturer must obtain and provide: 1.3.5 Завод-изготовитель баллона должен получать и предоставлять:
When drafting reports, monitoring mechanisms should provide concrete information concerning allegations of non-compliance or sanctions violations and pay due attention to accurate wording in describing such allegations and in identifying names, whether of States, individuals or entities. При составлении докладов механизмы наблюдения должны предоставлять конкретную информацию, касающуюся утверждений о несоблюдении или нарушении режима санкций, и уделять должное внимание точности формулировок, описывающих такие нарушения, и к указанию названий государств или организаций и фамилий отдельных лиц.
(b) To strengthen support to improve school attendance and retention programmes, and provide vocational training for drop-out students; Ь) усилить поддержку программам, направленным на улучшение положения с посещаемостью школ и продолжением обучения в них, а также предоставлять профессионально-техническую подготовку учащимся, прекратившим школьное обучение;
Provide S&T graduates with incentives and resources to start innovative enterprises, with a view to improving gainful employment; предоставлять выпускникам научно-технических высших учебных заведений стимулы и ресурсы для организации инновационных предприятий с целью расширения доходной занятости;
Provide protection to asylum seekers of oppressed minorities, make all efforts to ensure that the principle of non-refoulement is respected and facilitate the full exercise of the protection mandate of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees; ЗЗ. предоставлять защиту просителям убежища из числа представителей угнетенных меньшинств, предпринимать все возможные усилия по обеспечению соблюдения принципа недопущения их принудительного возвращения и способствовать всестороннему осуществлению правозащитного мандата Управления Верховного Комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев;
Больше примеров...
Предоставить (примеров 3763)
Please provide information as to whether there are cases of violence against trade union leaders and more generally on violations of trade union rights and what measures are taken by the State party to remedy this situation. Просьба предоставить информацию о том, имели ли место случаи насилия в отношении профсоюзных лидеров и в целом о нарушениях прав профессиональных союзов, а также о принятых правительством мерах с целью исправления такой ситуации.
Please provide detailed information on the provisions intended to guarantee girls access to education contained in the Right of Children to Free and Compulsory Education Act (2009) and on their implementation throughout the country (para. 10). Просьба предоставить подробную информацию о положениях Закона о праве детей на бесплатное и обязательное образование (2009 год), гарантирующих доступ девочек к образованию, и о выполнении этих положений в стране (пункт 10).
Noting the information provided on proceedings against police officers and the psychiatric staff, he wished to know whether measures had been taken to guarantee the protection of complainants and witnesses and, if so, whether the delegation could provide specific examples. Отмечая предоставленную информацию о судебных разбирательствах в отношении полицейских и сотрудников психиатрических больниц, он хотел бы выяснить, были ли приняты меры по гарантированию защиты истцов и свидетелей, и если да, то могла бы делегация предоставить конкретные примеры.
The Committee also recommends that the State party identify and address cultural, ideological and structural barriers to girls pursuing non-traditional fields of study at the post-secondary level as well as provide more opportunities for girls to participate in technical-vocational education. Комитет также рекомендует государству-участнику выявить и устранить культурные, идеологические и структурные препятствия, мешающие девочкам продолжать обучение на уровне послесреднего образования в нетрадиционных областях, а также предоставить девочкам более широкие возможности для получения профессионально-технического образования.
Please also provide information on the time frame for the finalization and adoption of the draft national gender policy and on measures taken to mainstream gender policies in other policies and national strategies. Просьба также предоставить информацию о сроках доработки и принятия проекта национальной гендерной политики и о мерах, принятых для обеспечения учета гендерной политики в политике по другим вопросам и других национальных стратегиях.
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 3382)
A commission would oversee the preparation of the report and would provide liaison with the new Administration. За подготовкой докладов будет наблюдать специальная комиссия, которая будет обеспечивать связь с новой администрацией.
It is hoped that the enterprises established therein will generate high quality jobs, while the State will provide the infrastructure and public services necessary to strengthen economic activities. Мы надеемся, что существующие в этих районах предприятия будут создавать достойные рабочие места, в то время как государство будет обеспечивать инфраструктуру и государственные услуги, необходимые для активизации экономической деятельности.
They would also provide security to key installations in Bangui and guard collection/storage areas for heavy weapons, all of which should be placed under United Nations control. Они также будут обеспечивать безопасность ключевых объектов в Банги и охранять места сбора/хранения тяжелых вооружений, которые должны быть переданы под контроль Организации Объединенных Наций.
In the absence of equality of treatment, this approach will at least provide an element of transparency and predictability in the area of claims and distribution. В отсутствие равенства режима такой подход будет, по крайней мере, обеспечивать определенную прозрачность и предсказуемость применительно к требованиям и вопросам распределения.
Experts have identified procurement as one of the areas most prone to corruption and constituting a huge obstacle to States in meeting their obligation to gradually provide those rights adjudged to be "positive rights" to their citizens. Эксперты установили, что закупки являются одной из наиболее подверженных коррупции сфер, представляющей собой огромное препятствие на пути государств в выполнении их обязательства постепенно обеспечивать своим гражданам те права, которые считаются "позитивными".
Больше примеров...
Оказывать (примеров 3630)
The platform could also provide an opportunity for citizens to participate more in the process and influence policymakers. Эта платформа могла бы также предоставить гражданам возможность принимать более активное участие в этом процессе и оказывать влияние на директивные органы.
The developed countries should provide them with assistance in terms of financial resources, technology and capacity-building and the international community should establish a monitoring and facilitation mechanism for that purpose. Развитые страны должны оказывать им помощь в обеспечении финансовых ресурсов, технологии и наращивания потенциала, а международному сообществу следует создать с этой целью механизм контроля и содействия.
The second level of support was to come from country support teams, which would provide technical support and enhance national capability by training and capacity-building. Поддержку второго уровня должны были оказывать группы страновой поддержки, которые отвечали бы за техническую помощь и укрепление национального потенциала на основе профессиональной подготовки и формирования необходимой базы.
It can only provide preliminary assistance from its organic capacity, can identify future capacity requirements for the Lebanese authorities and enter into dialogue with States and other entities in pursuit of the fulfilment of those measures identified. Она может лишь оказывать помощь на начальном этапе, используя свои штатные возможности, и в состоянии выявлять будущие потребности ливанских властей и вступать в диалог с государствами и другими образованиями в целях принятия намеченных мер.
The international community must provide its continued support to countries with special needs, such as the least developed and landlocked countries, so as to help them to achieve the Millennium Development Goals. Международное сообщество и впредь должно оказывать свою поддержку странам, нуждающимся в особой помощи, таким как наименее развитые и не имеющие выхода к морю страны, с тем чтобы они смогли достичь целей, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Обеспечения (примеров 3809)
In addition, there are a number of unresolved issues such as the need for a common authority to recapitalize banks and provide deposit insurance. Кроме того, имеется ряд нерешенных вопросов, как например, необходимость создания общего органа для рекапитализации банков и обеспечения депозитного страхования.
(c) Build better infrastructure for schools and provide appropriate training for teachers and school materials; с) улучшения инфраструктуры школ и обеспечения надлежащей подготовки учителей, а также снабжения школ необходимыми учебными материалами;
Please also provide information on the measures taken to ensure access by rural women to credit and to develop the skills and knowledge of women on the outer islands to enable them to launch microbusinesses. Просьба также предоставить информацию о мерах, принятых в целях обеспечения доступа к кредитам для сельских женщин и развития навыков и знаний женщин, проживающих на удаленных островах, с тем чтобы они могли открывать свои микропредприятия.
Fighting ceases and local parties cooperate by providing security and access for humanitarian actors; parties discontinue use of child soldiers; donors provide necessary funding; parties commit themselves to national reconciliation Прекращение боевых действий и оказание местными сторонами содействия путем обеспечения безопасности и доступа для гуманитарных учреждений; прекращение использования сторонами детей-солдат; предоставление донорами необходимых средств; проявление сторонами приверженности делу национального примирения
In order to ensure that the necessary financial resources are readily available, the Organizational Committee must review the terms of reference for the Peacebuilding Fund and provide general policy guidance. Для обеспечения постоянной доступности финансовых ресурсов Организационный комитет должен проводить обзор круга полномочий Фонда миростроительства и обеспечивать общее политическое руководство.
Больше примеров...
Предусматривать (примеров 453)
It should provide the setting in which industrial firms operate, seek technology and learn how they could use and improve it. Она должна предусматривать создание условий, с учетом которых промышленные фирмы будут осуществлять свою деятельность, изыскивать технологию и изучать возможные пути ее использования и совершенствования.
The monitoring programme proposed by the contractor must provide the means to assess the importance of the perturbations created by its activities. Предлагаемая контрактором программа мониторинга должна предусматривать способ оценки того, насколько значимо возмущение, вызываемое его деятельностью.
Nationals who have participated in mercenary activities should also be subject to laws in the respective legal system of each country which provide severe penalties for recidivism. Соответствующие правовые системы каждого государства должны предусматривать также более серьезные наказания для граждан, повторно участвующих в наемнической деятельности.
While modalities of the transfer require more discussion and time, the transfer plan must provide effective protection of human rights in Bosnia and Herzegovina. С учетом необходимости дальнейшего обсуждения вопроса о форме передачи и большего времени план передачи должен предусматривать эффективную защиту прав человека в Боснии и Герцеговине.
A considerable number of delegations have clearly stated that a negotiation on fissile material should not only provide a ban on future production upon entry into force of the instrument, but also consider all other aspects, including pre-existing material. Значительное число делегаций четко заявляют, что переговоры по расщепляющемуся материалу должны не только предусматривать запрет на будущее производство по вступлении инструмента в силу, но и урегулировать все другие аспекты, включая уже существующий материал.
Больше примеров...
Предоставления (примеров 1095)
Please provide information on the time frame of the implementation of providing registration and identity cards to all unregistered Ecuadorians as a prerequisite for accessing basic services and on the number of registrations of women achieved by the end of 2007. Просьба предоставить информацию о сроках предоставления регистрации и удостоверений личности всем незарегистрированным эквадорцам в качестве необходимого условия доступа к основным услугам и о числе женщин, зарегистрированных к концу 2007 года.
With the use of space science and technology, humanity could face the challenge of harmonizing development to meet the basic needs of the people and provide educational opportunities for all, without compromising the ability of future generations to meet their own needs. Используя космическую науку и технику, человечество могло бы решить проблему обеспечения гармоничного развития, необходимого для удовлетворения основных потребностей людей и предоставления всем людям возможностей для получения образования, без ущерба для способности будущих поколений удовлетворять свои собственные нужды.
The additional requirements relate to travel of three staff members to each meeting to organize and provide substantive servicing to these preparatory events and miscellaneous expenses as follows: Дополнительные потребности в связи с поездками трех сотрудников на каждое заседание для организации и предоставления основного обслуживания для этих подготовительных мероприятий, а также расходы по статье "Разное" выглядят следующим образом:
d) Provide, in the next periodic report, detailed and disaggregated statistics on the number of persons seeking asylum in the State party and the number of such persons in detention. d) представить в следующем периодическом докладе подробные и дезагрегированные статистические данные о количестве лиц, добивающихся в государстве-участнике предоставления убежища, и числе таких лиц, содержащихся под стражей.
By building trust online, providing social "hand holding" support up front in any course using CMC and promoting informal relationships, teachers and instructors can provide a strong sense of Social Presence, increase sense of community, and in turn increase interaction among participants. Путём создания онлайн-доверия, предоставления руки помощи и поддержки в любом курсе с использованием коммуникации посредством компьютера и продвижения неформальных отношений преподаватели и инструкторы могут обеспечить сильное ощущение социального присутствия, усилить ощущение общности и, в свою очередь, более интенсивные взаимодействия между участниками.
Больше примеров...
Представлять (примеров 1151)
We will be accountable, and we shall provide full public disclosure of all donations and expenditures. Мы будем за все отчитываться и будем представлять общественности полную информацию обо всех взносах и расходах.
Please provide information on the achievements of the State party's call for voluntary gender equality reporting to the business and voluntary sectors (see para. 164). Просьба представить информацию о том, как деловой и добровольческий сектора отреагировали на призыв государства-участника представлять на добровольной основе данные по вопросам обеспечения равноправия (см. пункт 164).
Ever since 1994, local authorities must provide certified architectural plans regarding schools that include four main elements which concern people with disabilities: Еще с 1994 года органы местной власти были обязаны представлять сертифицированные архитектурные проекты школ, которые включают четыре основных элемента, касающихся инвалидов:
This may mean that in the future Statistics Finland, with other European national statistical institutes, should provide among other things standardised metadata, data specifications and network services concerning population grid data. Это означает, что в будущем Статистическое управление Финляндии вместе с другими национальными статистическими органами европейских стран, возможно, будет, среди прочего, представлять стандартные метаданные, спецификации данных и оказывать сетевые услуги применительно к демографическим сеточным данным.
She asked whether information systems were in place that could provide figures on the number of migrants in Ecuador - both those in a regular situation and those in an irregular situation. Она спрашивает, имеются ли информационные системы, которые могут представлять показатели численности мигрантов в Эквадоре - как легальных, так и нелегальных.
Больше примеров...
Оказать (примеров 1041)
In that, the United Nations could provide effective financial assistance and support to regional organizations to coordinate their efforts in that campaign. В этом деле Организация Объединенных Наций могла бы оказать действенную поддержку региональным организациям для координации их усилий по направлениям борьбы.
We believe that the new decade would also provide civil society and parliamentarians worldwide the opportunity to lend their invaluable support to addressing all aspects of disarmament and non-proliferation. Мы полагаем, что новое десятилетие могло бы также обеспечить гражданскому обществу и парламентариям во всем мире возможность оказать свою бесценную поддержку делу рассмотрения всех аспектов разоружения и нераспространения.
It was in this context that the Workshop called upon the international community to honour its commitments to its weakest members and provide concrete support commensurate with the development needs of the least developed countries. Именно в этом контексте участники семинара призвали международное сообщество выполнить свои обязательства перед его наиболее слабыми членами и оказать конкретную поддержку, соизмеримую с потребностями наименее развитых стран в области развития.
Relevant international organizations, such as the World Organization for Animal Health, the Food and Agriculture Organization and the International Plant Protection Convention could also provide valuable assistance in coordinating and supplying assistance. Ценную помощь в координации и предоставлении содействия могут оказать соответствующие международные организации, такие как Всемирная организация по охране здоровья животных, Продовольственная и сельскохозяйственная организация и Международная конвенция по защите растений.
The Council reaffirmed its call on MINUSTAH to support the ongoing political process, promote an all-inclusive political dialogue and national reconciliation, and provide logistical and security assistance for the upcoming elections in 2010. Совет вновь призвал МООНСГ оказать поддержку текущему политическому процессу, способствовать всеохватному политическому диалогу и национальному примирению и оказывать материально-техническую помощь и помощь в сфере безопасности в связи с предстоящими выборами в 2010 году.
Больше примеров...
Дать (примеров 1434)
The international community must provide its full assistance and support to the African Union mission to enable it to carry out its mandate. Международное сообщество должно предоставить свою неограниченную помощь и поддержку миссии Африканского союза, чтобы дать ей возможность осуществить свой мандат.
That said, the reports cannot provide a complete and entirely accurate picture of the real efficiency of States' counter terrorism efforts. С учетом вышесказанного доклады не могут дать полную и совершенно точную картину подлинной эффективности усилий государств по борьбе с терроризмом.
The Task Force requested that the Working Group take note of this issue and provide further guidance. Целевая группа обратилась к Рабочей группе с просьбой принять к сведению этот вопрос и дать дополнительное руководящее указание.
Delegations expressed their hope that an exchange in the Group of Experts could provide valuable insight for States Parties and help raise the awareness for this multifaceted challenge. Делегации выразили надежду, что обмен в рамках Группы экспертов мог бы дать ценное представление государствам-участникам и помог бы повысить осведомленность об этом многогранном вызове.
(a) Take immediate and firm measures to remove girls working as domestic workers from abusive labour conditions, provide them with education, including vocational training, and provide extensive information on these measures and their outcome in its next periodic report; а) принять срочные и жесткие меры по вызволению девочек из домов, где они работают в тяжелых условиях в качестве прислуги, дать им образование, в том числе профессионально-техническое, и включить в следующий периодический доклад подробные сведения о принятых в этих целях мерах и их результатах;
Больше примеров...
Давать (примеров 488)
Parents are obliged to look after children, to bring them up and provide school education for them. Родители обязаны осуществлять уход за детьми, воспитывать их и давать им школьное образование.
The section on lessons learned could provide more details on the mix of strategies. В разделе, касающемся уроков, извлеченных из предыдущей деятельности, можно было бы давать более подробную информацию о комплексе стратегий.
You shall not provide counsel beyond your own subject for any student at any time. Вы не будете давать советов никому из студенток по вопросам, не связанным с вашим предметом.
It was also observed that the Vienna regime did not provide a mechanism for assessing the incompatibility of a reservation with the object or purpose of a treaty, nor did it indicate what body was competent to make such an assessment. Отмечалось также, что венский режим не обеспечивает механизма оценки несовместимости оговорки с объектом или целью договора, равно как и не указывает того, какой орган компетентен давать такую оценку.
While most simple indicators measure STI inputs and outputs, complex indicators can provide an enhanced picture of how innovation takes place, provide a measure of the diffusion of innovation, and facilitate international comparisons. Если большинство простых показателей измеряют ресурсы для НТИ и результаты НТИ, то комплексные показатели могут давать более полное представление о характере инновационной деятельности, служить основой для оценки распространения результатов инновационной деятельности и облегчать международные сопоставления.
Больше примеров...
Служить (примеров 1219)
Develop guidelines for policies and instruments that will provide a framework for PES and identify potential PES funding options. Разработать руководящие принципы политики и инструменты, которые будут служить основой для ПЭУ, и определить возможные варианты финансирования ПЭУ.
A rotational representation system might, as an interim arrangement, provide a realistic solution. Реалистичным решением может в качестве временной меры служить система ротируемого представительства.
Online communities can also provide a forum for sharing strategies to gain access to victims and to evade law enforcement. Интернет-сообщества могут также служить форумом для обмена информацией о способах выйти на жертв и избежать контакта с правоохранительными органами.
They also underscore the importance of integrated programming for child survival where the provision of valued commodities may provide powerful incentives to bring children back for future immunizations. В этих документах также подчеркивается важность осуществления комплексных программ по обеспечению выживания детей, в рамках которых предоставление ценных товаров может служить в качестве мощного стимула, побуждающего родителей приводить детей для будущих иммунизаций.
Once the scope of the project is clearly defined, detailed engineering design will provide the blueprint for construction, and the definitive cost estimate will serve as the baseline for cost control. После окончательного определения масштабов проекта по результатам детального инженерного проектирования будет подготовлен план строительства, а окончательная смета расходов будет служить отправной точкой для контроля над расходами.
Больше примеров...
Содержать (примеров 451)
The reports should provide sufficient information to the Parties, the public, academia and the compliance mechanism. Представляемые данные должны содержать достаточную информацию для Сторон, общественности, научных кругов и механизма соблюдения.
These reports will provide the baseline information for the School Improvement Plan and the accreditation reports for each school. Эти доклады будут содержать основную информацию для Плана совершенствования школ и аккредитационных отчетов по каждой школе.
The guidelines would provide general instructions and concrete examples of the response to each question, as well as a model of a completed questionnaire. Рекомендации будут содержать общие указания и конкретные примеры ответов на все вопросы, а также типовой образец заполненного вопросника.
That report should also provide procedures for rigorous quality control to ensure a consistent application of standards. Этот доклад должен также содержать описание процедур жесткого контроля качества для обеспечения последовательного применения стандартов.
The Committee also decided that the report would provide a brief update of actions required in follow-up to the work of the Commission on Sustainable Development and other intergovernmental bodies. Комитет также постановил, что этот доклад будет содержать краткую обновленную информацию о мерах, необходимых для выполнения решений Комиссии по устойчивому развитию и других межправительственных органов.
Больше примеров...
Поддерживать (примеров 438)
The Human Rights Office will provide technical advice and training, and will maintain close working relationships with the Council of Representatives' Human Rights Committee and other relevant bodies. Отдел по правам человека будет оказывать техническую консультативную помощь Комитету по правам человека Совета представителей и другим соответствующим органам, организовывать для них учебную подготовку, а также поддерживать с ними тесные рабочие контакты.
Sectors that are the principal providers of employment and income for the poor, including agriculture and labour-intensive manufacturing and services, provide the most effective basis for poverty-reducing growth and should be supported through policies and investment programmes. Сектора, которые являются основными источниками занятости и доходов бедноты, включая сельское хозяйство и трудоемкую обрабатывающую промышленность и обслуживание, составляют наиболее эффективную основу роста, уменьшающего масштабы нищеты, и их следует поддерживать посредством осуществления соответствующей политики и программ инвестирования.
As the administering Power, New Zealand would be guided by the wishes of the Tokelauan people and intended to continue its relationship with it after self-determination, when it would provide broad-ranging assistance. В качестве управляющей державы Новая Зеландия будет руководствоваться желаниями народа Токелау и намерена поддерживать свои отношения с Токелау после достижения ею самоопределения, когда она будет оказывать широкую помощь.
Nor can it provide a long-term solution to the challenge of equipping United Nations Headquarters to meet its mandated responsibility to plan and support every United Nations peacekeeping operation responsively and effectively. Оно также не может быть долгосрочным решением проблемы оснащения Центральных учреждений Организации Объединенных Наций для выполнения предусмотренной ее мандатом обязанности ответственно и эффективно планировать и поддерживать каждую операцию Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
That is why, through its Closing the Opportunity Gap approach, the Scottish Executive seeks to: Prevent individuals and families from falling into poverty; Provide routes out of poverty for individuals and families; Sustain individuals and families in a lifestyle free from poverty. В этой связи правительство Шотландии разработало свою концепцию создания равных возможностей, с помощью которой оно намерено: - изыскать пути выхода из бедности отдельных лиц и семей; - поддерживать безбедную жизнь отдельных лиц и семей.
Больше примеров...
Снабжать (примеров 51)
We will provide you the critical information. Мы будем снабжать вас важной информацией.
I spent the better part of Friday afternoon convincing the alumnae that your record was impeccable that you would no longer provide contraceptive devices and you'd make a public statement to that effect. Я пыталась убедить членов совета колледжа, что у вас безупречная репутация,... что верю вам, что вы не будете никого снабжать противозачаточными средствами,... и что вы готовы выступить с заявлением на сей счёт.
Under UAM guidance, two electrical transformers were installed in Kroi i Vitakut/Brdjani that will provide electricity to the houses rebuilt by Kosovo Albanian returnees and to the houses built by Kosovo Serbs. Под руководством Митровицкой администрации в Кроии-Витакуте/Брджяни было установлено два электрических трансформатора, которые будут снабжать электричеством дома, заново выстроенные вернувшимися косовскими албанцами, и дома, построенные косовскими сербами.
NGOs will provide essential information on individual cases for the Special Rapporteur's action, as well as information previous, during and after country visits, so as to allow the Special Rapporteur to make an independent assessment of the situation. НПО будут предоставлять основные данные по отдельным случаям, необходимым для принятия мер Специальным докладчиком, а также снабжать ее информацией до начала поездок в страны, во время их осуществления и после их завершения, с тем чтобы Специальный докладчик могла провести независимый анализ существующего положения.
In creating supply chains, banks first identify a buyer and the farmers who can provide the crop, as well as seed companies who can supply farmers and then buy back the crops. Создавая производственно-сбытовые цепочки, банки начинают с поиска покупателя и фермеров, которые смогут вырастить урожай, а также поставщиков семян, которые будут снабжать фермеров и покупать их урожай.
Больше примеров...
Снабдить (примеров 40)
The failure to register and provide documentation to all displaced persons deprives many children of access to basic rights and services such as schooling, health and sanitary living conditions. Невозможность провести регистрацию, а также снабдить документами всех перемещенных лиц лишает многих детей возможности реализовать свои основные права и воспользоваться такими услугами, как обучение в школе, получение медицинской помощи и проживание в нормальных санитарных условиях.
In that regard, I wish to reiterate the point I made last year in this Hall that we must provide the United Nations with timely and adequate tools and resources to perform its work efficiently. В этой связи я хотел бы повторить мысль, которую я высказал в прошлом году в этом зале, что мы должны снабдить Организацию Объединенных Наций своевременными и адекватными механизмами и ресурсами для эффективного осуществления ее работы.
To ensure better follow-up to its monitoring activities, the Group recommends that UNOCI provide its embargo cell with sufficient human resources, taking into account the frequent rotation of the Operation's personnel. В целях обеспечения более эффективного выполнения рекомендаций, выносимых Группой по итогам ее проверок, она рекомендует ОООНКИ снабдить Группу по эмбарго достаточными кадровыми ресурсами ввиду частой ротации ее персонала.
Provide further guidance to the secretariat with regard to the design and implementation of the technology information system, and particularly the technology cooperation projects inventory. Ь) снабдить секретариат дальнейшими руководящими указаниями относительно структуры и осуществления системы технологической информации и, в частности, реестра проектов сотрудничества в области технологий.
The broad evaluation of exchanged data will ensure the best possible appraisal and provide a wide-ranging group of policy makers with useful and needed information. V. REFERENCES Всесторонняя оценка данных, которыми будут обмениваться эти организации, позволит повысить качество анализа и снабдить различные директивные органы полезной и необходимой информацией.
Больше примеров...
Указывать (примеров 72)
In 1999 the customs service took delivery of a powerful scanner which is able to detect or provide a rough idea of what is inside containers entering and leaving the port. The Special Rapporteur attended a demonstration of this equipment. В 1999 году таможенники приобрели мощный сканер, способный определять или по косвенным признакам указывать содержимое контейнеров, которые прибывают в порт и отправляются из него; Специальному докладчику продемонстрировали работу этого аппарата.
A supreme body, the Asia-Pacific Economic Summit (APES): This body would be in charge of setting the region's agenda and provide direction for its implementation among member countries. а) высший орган - Азиатско-тихоокеанский экономический саммит (АПЕС): будет заниматься разработкой повестки дня для региона и указывать пути ее осуществления странами-членами.
UNECE Governments should provide adequate resources to implement the Beijing BPFA and the MDGs and indicate the proportion of funds earmarked for the empowerment and capacity building of women. Правительства стран - членов ЕЭК ООН должны выделять достаточные ресурсы для осуществления Пекинской платформы действий и ЦРДТ и указывать долю средств, специально ассигнуемых на цели расширения прав и возможностей и наращивания потенциала женщин.
When delegations provide a written translation of their statement, they should specify on the first page of that text whether it should be "read out verbatim" or "checked against delivery". Когда делегации представляют письменный перевод своих выступлений, они должны на первой странице текста указывать, будет ли текст зачитан без изменений, или же его необходимо сверять с фактическим выступлением.
The likelihood of this occurring depends on the shape of the fitness landscape: certain problems may provide an easy ascent towards a global optimum, others may make it easier for the function to find the local optima. Вероятность этого зависит от формы ландшафта пригодности: отдельные проблемы могут иметь выраженное направление к глобальному минимуму, в то время как остальные могут указывать направление для фитнесс-функции на локальный оптимум.
Больше примеров...