Английский - русский
Перевод слова Provide

Перевод provide с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Представить (примеров 7620)
Please provide updated information on this issue, including estimated budgetary expenditures for housing allocated by the federal, provincial and territorial governments for 2005-2006. Просьба представить обновленную информацию по этому вопросу, включая предполагаемые бюджетные расходы на жилищное строительство, предусмотренные федеральным правительством, а также правительствами провинций и территорий на 20052006 годы.
Please provide a complete list of the bilateral and multilateral treaties on those matters to which Peru is party. Просьба представить полный перечень двусторонних и многосторонних договоров по этим вопросам, участником которых является Перу.
Please also provide information on measures taken or envisaged to guarantee that women are not prosecuted and sentenced for having undergone an abortion. Просьба также представить информацию о принимаемых или предусматриваемых мерах по обеспечению того, чтобы женщины не преследовались и не наказывались за прерывание беременности.
For example, it could provide a list of those States which had accepted the Committee's competence to examine allegations of racial discrimination from their nationals, under article 14 of the Convention. Например, он может представить перечень государств, которые в соответствии со статьей 14 Конвенции признали компетенцию Комитета рассматривать поступившие от их граждан утверждения о случаях расовой дискриминации.
If the answer is "Yes", please specify and provide, in particular, any available information on safeguards to ensure the proper use of information and the unimpeded movement of legitimate capital. В случае утвердительного ответа просьба конкретизировать и представить, в частности, любую имеющуюся информацию о гарантиях, направленных на обеспечение надлежащего использования информации и беспрепятственного перемещения законного капитала.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 5460)
Those posts, together with other existing human resources, should provide the Committee with the support necessary to ensure its effective functioning. Эти должности, а также другие имеющиеся людские ресурсы, должны обеспечить Комитет поддержкой, необходимой для его эффективного функционирования.
The Prosecutor, with the assistance of the Office of Human Resources Management, should provide the existing senior trial attorneys with sufficient training. Обвинитель при содействии со стороны Управления людских ресурсов должен обеспечить необходимую подготовку имеющихся старших адвокатов с правом выступления в судах.
The struggle to which we are committed calls for technical and financial inputs that the affected countries cannot provide on their own. Борьба, за которую мы принялись, требует технической и финансовой базы, которую не могут обеспечить своими силами страны, затронутые этим явлением.
Furthermore, it is our understanding that only stable national societies can provide the cement for an international order in which peace and security reign. Кроме того, в нашем понимании только стабильные национальные общества способны обеспечить связующий материал для такого международного порядка, в котором будут царить мир и безопасность.
Raëlians believe that scientifically advanced extraterrestrials, known as the Elohim, created life on Earth through genetic engineering, and that a combination of human cloning and "mind transfer" can ultimately provide eternal life. Раэляне верят, что существа, известные как инопланетяне, зовутся Элохим и создали с помощью генной инженерии жизнь на Земле, а также верят в то, что клонирование человека и в сочетании с «передачей сознания» в конечном счёте может обеспечить вечную жизнь.
Больше примеров...
Предоставлять (примеров 3047)
The interpreters would provide language support to military contingents deployed throughout the mission area in connection with their regular patrols and at meetings with Lebanese military authorities. Эти устные переводчики будут предоставлять языковую поддержку воинским контингентам, развернутым по всему району миссии, в связи с осуществляемым ими регулярным патрулированием и при проведении совещаний с представителями военных властей Ливана.
The State can provide services itself, often through its municipalities. Государство может само предоставлять услуги, зачастую через свои муниципалитеты.
Explicit instructions should be provided on the questionnaire to indicate that respondents may provide more than one response to the language questions. Переписной лист должен содержать четкие указания в отношении того, что респонденты могут предоставлять несколько ответов на вопросы, касающиеся языка.
They considered that Government should provide multi-lingual employment services as well as translation and interpretation services for ethnic minorities. По их мнению, правительству следует оказывать услуги по трудоустройству на нескольких языках, а также предоставлять этническим меньшинствам услуги письменного и устного перевода.
If respondents believe or perceive that a NSO will not protect the confidentiality of their data, they are less likely to cooperate or provide accurate data. Если респонденты будут считать или предполагать, что НСУ не обеспечит защиту конфиденциальности их данных, они будут менее склонны идти на сотрудничество или предоставлять точные данные.
Больше примеров...
Предоставить (примеров 3763)
Please provide data on penalties imposed on children deprived of their liberty. Просьба предоставить сведения о наказаниях, вынесенных детям, которые лишены свободы.
In particular, please provide statistical data on women's representation in leadership positions in all branches of government, including at the federal, provincial and local levels. В частности, просьба предоставить статистические данные о представительстве женщин на руководящих должностях во всех ветвях власти, в том числе на федеральном, провинциальном и местном уровнях.
Please also provide information on the complaints mechanisms in place for the NCHR, the human rights department of the Public Security Department, and the Ombudsman's Office. Просьба также предоставить информацию о действующих механизмах подачи жалоб в НЦПЧ, Правозащитный департамент Управления государственной безопасности, а также в Канцелярию омбудсмена.
The Secretariat should provide further details on the challenges arising from the provision of logistical support; the structure of United Nations support; and the standards, rules and regulations in force for United Nations procurement. Секретариат должен предоставить более подробную информацию о проблемах, связанных с оказанием материально-технической поддержки, структуре поддержки Организации Объединенных Наций и стандартах, правилах и положениях, действующих в отношении закупок Организации Объединенных Наций.
(a) Provide children with disabilities and their families with adequate support, including access to social protection to allow them to remain within their families; а) предоставить детям-инвалидам и их семьям надлежащую поддержку, включая доступ к мерам социальной защиты, чтобы такие дети могли оставаться в своих семьях;
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 3382)
They could help to finance environmentally sound technologies and provide incentives for sustainable tourism. Они могут оказать помощь в финансировании экологически безопасных технологий и обеспечивать стимулы для устойчивого туризма.
Consequently, organizations that must provide the institutional underpinnings for "free markets" benefit only partially from the ideological hegemony of free markets. Поэтому организации, призванные обеспечивать институциональную поддержку "свободных рынков", лишь частично пользуются их идеологической гегемонией.
It will be directly involved in the coordination of policy issues in respect of KFOR and UNMIK Police and will provide a liaison function with the Police and Department of Justice. Она будет непосредственно заниматься координацией вопросов политики в отношении СДК и полиции МООНК и будет обеспечивать связь с полицией и департаментом судопроизводства.
Given the impact of economic circumstances on rates of violence against women and girls, States must provide the necessary social protection and support for women and girls at increased risk of exposure to violence and exploitation. Принимая во внимание влияние экономических условий на масштабы насилия в отношении женщин и девочек, государства должны обеспечивать им необходимую социальную защиту и поддержку с учетом их особой уязвимости перед насилием и эксплуатацией.
Adapting:: Provide early warning systems such as community-based disaster preparedness and management, and early weather forecasting systems to help them make decisions relating to sustainability and productivity Создавать системы раннего оповещения, например обеспечивать готовность к стихийным бедствиям и ликвидацию их последствий на общинном уровне, а также внедрять системы метеорологического прогнозирования, чтобы люди могли принимать решения, способствующие устойчивому развитию и повышению производительности;
Больше примеров...
Оказывать (примеров 3630)
The international community should provide support to such States, according to their needs and priorities. Международное сообщество обязано оказывать таким государствам помощь в соответствии с их потребностями и приоритетами.
The Mission will also provide support for the establishment of cantonment sites in the north, taking into account the harsh environmental conditions in the area. Кроме того, Миссия будет оказывать содействие в создании пунктов расквартирования на севере страны с учетом суровых природных условий в этом районе.
The Mission will also provide technical assistance to the Government to continue to develop and update an integrated border management strategy aimed at improving customs and immigration controls, thereby strengthening customs revenue collection, border security and the capacity of the State to curb drug and human trafficking. Миссия будет также оказывать техническую помощь правительству в дальнейшем развитии и модернизации комплексной стратегии охраны границ, имеющей целью улучшение таможенного и иммиграционного контроля, что позволит улучшить сбор таможенных пошлин, укрепить безопасность границ и расширить возможности государства для борьбы с наркотрафиком и торговлей людьми.
Receive, generate, synthesize and provide advice to Council and in this context review previous Council decisions and assess and advise Council on the need to sunset or further examine such decisions in light of the ITTA, 1994. а) получать, разрабатывать, обобщать и оказывать консультативную помощь Совету и в этом контексте проводить обзор предыдущих решений Совета, а также осуществлять оценку и делать рекомендации Совету в связи с необходимостью прекращения действия или дальнейшего изучения таких решений в свете МСТД 1994 года;
The deployed personnel will provide technical assistance in the area of security sector reform to the security and defence services of Guinea-Bissau, including for the revision and drafting of relevant legislation and the strengthening of existing judicial mechanisms. Развернутый персонал будет оказывать техническую помощь службам обороны и безопасности Гвинеи-Бисау, включая пересмотр и составление соответствующих законодательных актов и укрепление существующих судебных механизмов.
Больше примеров...
Обеспечения (примеров 3809)
The Working Group might wish to consider whether paragraph (2) should provide that the arbitral tribunal might have an express power to extend or shorten the time-periods stipulated under the UNCITRAL Rules, as necessary for a fair and efficient process of resolving the parties' dispute. Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о включении в пункт 2 прямого указания на то, что третейский суд вправе при необходимости продлевать или сокращать сроки, предусмотренные Регламентом ЮНСИТРАЛ, для обеспечения справедливого и эффективного разрешения споров между сторонами.
Although these guidelines are the basis for a more cohesive and consistent approach at the country level, they seldom define operational norms, but establish principles and provide guidance to system organizations or country teams. Хотя эти руководящие принципы являются основой для обеспечения более последовательного и согласованного подхода на страновом уровне, они редко когда определяют оперативные нормы, однако устанавливают принципы и служат ориентиром для организаций системы или страновых групп.
In order to assess the criteria and provide continuous support to the aviation operations worldwide, the Centre processed all the strategic and out-of-area flight requests, recommending the most cost-efficient options for aircraft selection. Для оценки критериев и обеспечения постоянной поддержки воздушных операций во всем мире Центр обработал все запросы на стратегические полеты и полеты за пределы миссий, внося рекомендации по наиболее экономичным вариантам выбора воздушных судов.
Provide technology and information transfer to ensure access to appropriate control mechanisms. Организация передачи технологии и информации для обеспечения доступа к надлежащим механизмам контроля.
It is recommended that all gaps with a head restraint are evaluated to ensure a minimum level of protection for the occupant and provide appropriate relief to address rearward visibility concerns. В целях обеспечения минимального уровня защиты для водителя и пассажиров и надлежащего учета интересов обзорности в направлении назад рекомендуется оценивать все проемы подголовника.
Больше примеров...
Предусматривать (примеров 453)
It would provide coordination between United Nations agencies and bodies and information and access to them. Он должен предусматривать координацию деятельности, обмен информацией между учреждениями и органами системы Организации Объединенных Наций и доступ к ним.
He endorsed the content of article 13, but considered that it should provide specifically for the possibility of a prosecutor abusing his or her powers. Он одобряет содержание статьи 13, но считает, что она должна конкретно предусматривать возможность злоупотребления Прокурором своими полномочиями.
In the strategy of the joint appeal, the programmes in the areas of emergencies, reintegration and rehabilitation will provide incremental assistance to emerging Somali governance structures. В соответствии с изложенной в совместном призыве стратегией программы в областях чрезвычайных ситуаций, реинтеграции и восстановления будут предусматривать оказание дополнительной помощи формирующимся сомалийским структурам управления.
In such a case, paragraph (2) should provide that an acknowledgement could only be valid under draft article 12 if it was given in the requested form. В таком случае пункт (2) должен предусматривать, что подтверждение может считаться действительным согласно проекту статьи 12 лишь тогда, когда оно представлено в испрошенной форме.
Collection programmes could provide incentives. Программы сбора мусора могут предусматривать реальные стимулы.
Больше примеров...
Предоставления (примеров 1095)
It might also provide an opportunity to reflect on how to harmonize national legislations on the granting of the right of asylum. Он позволил бы также, возможно, изучить пути согласования национальных законодательств в области предоставления права на убежище.
(a) Urgently rehabilitate schools, provide educational materials and pay teachers;. а) безотлагательного восстановления школ, предоставления учебных материалов и выплаты зарплаты учителям;
Similarly, when whole communities become internally displaced at the same time, existing social structures may remain intact and provide a basis for the provision of protection, assistance and psycho-social support to internally displaced children. Когда целые общины одновременно перемещаются внутри страны, существующие социальные структуры могут сохранять свою целостность и служить основой для предоставления защиты, помощи и психосоциальной поддержки детям из числа лиц, перемещенных внутри страны.
While it may seem counter-intuitive, the demands on Headquarters can be greater for small political missions, because their lack of support structures and delegations of authority requires that Headquarters provide the necessary service. Хотя это, возможно, покажется парадоксальным, более высокая нагрузка на Центральные учреждения может ложиться в связи с деятельностью небольших политических миссий, поскольку в силу отсутствия у таких миссий вспомогательных структур и делегированных полномочий задача предоставления требуемых услуг ложится на Центральные учреждения.
Please also provide information on measures taken to accommodate the demands of the Mapuche community on their ancestral lands. В первую очередь имеются в виду расплывчатые положения, позволяющие миграционным властям запрещать въезд в страну по идеологическим мотивам, и нечеткие правила предоставления вида на жительство
Больше примеров...
Представлять (примеров 1151)
It was stated that when new professional posts were proposed the Secretary-General should provide information on their full financial impact in subsequent budget periods. Было отмечено, что в тех случаях, когда предлагается создание новых должностей категории специалистов, Генеральному секретарю следует представлять информацию об общей сумме финансовых последствий их создания в последующих бюджетных периодах.
The Inspectors noted that all LTAs had clear reporting needs but, without making reporting a contractual obligation, there was no guarantee that the suppliers would provide the necessary information and be kept accountable for it. Инспекторы констатировали, что во всех ДСС содержатся четкие положения о потребностях в отчетности, но такая отчетность не закрепляется в качестве контрактного обязательства, в связи с чем нет никаких гарантий того, что поставщики будут представлять необходимую информацию и нести за это ответственность.
The child well-being index will help to track the situation of children and adolescents and provide important information to help monitor progress towards the Millennium Development Goals. Индекс благополучия детей будет помогать следить за положением детей и подростков и представлять важную информацию для контроля за прогрессом в деле осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
On the basis of the Ministry of Finance and Economy decree mentioned above, banks and other financial institutions are obligated to detect financial transactions involving the listed individuals and entities and provide relevant information to the Ministry. На основе упомянутого выше постановления министерства финансов и экономики банки и другие финансовые учреждения обязаны выявлять финансовые сделки, имеющие отношение к указанным в перечне лицам и организациям и представлять соответствующую информацию в министерство финансов и экономики.
The remaining five computers are to be used by the Operations Branch for the Status-Quo database, which will provide a detailed, up-to-date situation report of all United Nations installations in the Buffer Zone. Остальные пять компьютеров будут использоваться оперативным отделом для ведения базы данных о текущем положении, который будет представлять подробную, обновленную информацию о существующей ситуации всем подразделениям Организации Объединенных Наций в буферной зоне.
Больше примеров...
Оказать (примеров 1041)
Here again, the international community could provide useful technical assistance by sending military experts. В этом вопросе международное сообщество также могло бы оказать полезную техническую помощь путем направления военных экспертов.
Consultations have begun with the Media Commission, in which the parties to the Agreement are represented, concerning the type of assistance UNMIS can provide to the parties on the dissemination of further explanatory information at the community level. Начались консультации с Комиссией по СМИ, в которой представлены стороны Всеобъемлющего мирного соглашения, по вопросу о виде помощи, которую МООНВС может оказать сторонам в распространении дополнительной разъяснительной информации на уровне общин.
A sanctions unit could provide valuable support for the relevant sanctions committees in the fulfilment of their tasks. Furthermore, it would enable us to accumulate institutional experience drawn from the different sanctions regimes. Подразделение по санкциям могло бы оказать ценную поддержку соответствующим комитетам по санкциям при осуществлении их задач. Кроме того, это позволило бы нам накопить организационный опыт на примере действия различных режимов санкций.
Provide technical assistance to strengthen national institutions in the collection of data for planning and analysis related to energy efficiency policies. оказать техническую помощь с целью расширения возможностей национальных учреждений в отношении сбора данных для планирования и анализа, касающегося политики в сфере энергоэффективности.
Provide assistance to the Mano River Union and ECOWAS in addressing cross-border issues, such as the illicit trade in small arms Оказать помощь Союзу государств бассейна реки Мано и ЭКОВАС в решении трансграничных проблем, таких, как незаконная торговля стрелковым оружием
Больше примеров...
Дать (примеров 1434)
The deliberations and findings under the various agenda items could provide additional insights to intergovernmental preparations for UNCTAD XI. Дискуссии и выводы по различным пунктам повестки дня могли бы дать дополнительные идеи для подготовки к ЮНКТАД ХI на межправительственном уровне.
If you can't provide them, I shall be forced to re-evaluate my confidence in your abilities. И если вы не сможете дать их, я буду вынужден пересмотреть свою уверенность в ваших силах.
The SBI may wish to consider the matters raised in this note and provide guidance on possible improvements in the intergovernmental process under the Convention and the Protocol. ВОО, возможно, пожелает рассмотреть вопросы, поднятые в настоящей записке, и дать руководящие указания в отношении возможного совершенствования межправительственного процесса в рамках Конвенции и Протокола.
The discussion revealed that the task force could not review all partnerships, but was expected to produce concrete advice and provide tools in the form of operational criteria and appropriate indicators that could be adopted by stakeholders for use on the ground. Обсуждение вскрыло то, что целевая группа не в состоянии рассмотреть все партнерства, однако должна дать конкретные рекомендации и инструменты в виде практических критериев и соответствующих показателей, которые могли бы быть приняты заинтересованными сторонами для использования на местах.
Please also provide information on the number of girls serving sentences at the moment and if there is a special centre for girls as referred to above, indicate where these girls are placed and provide information on their access to education. Просьба также дать сведения о численности девушек, отбывающих наказание в настоящее время, и при наличии вышеупомянутого спецприемника для девушек, просьба указать, куда помещают таких девушек, а также предоставить информацию о возможности получения ими образования.
Больше примеров...
Давать (примеров 488)
Some forms of gathering information may be more complex and time consuming, although they may provide more detailed information. Некоторые методы сбора информации могут быть более сложными и трудоемкими, однако их использование может давать более подробную информацию.
However, the two Vienna Conventions provide that individuals who enjoy diplomatic immunity shall not be compelled to give evidence. Однако в обеих Венских конвенциях предусматривается, что лица, пользующимся дипломатическим иммунитетом, не обязаны давать показания.
Moreover, they should provide assistance and training on how to interpret and apply business information effectively for export and import marketing. Кроме того, они должны предоставлять помощь, давать консультации по эффективным способам толкования и применения деловой информации для целей экспортного и импортного маркетинга.
There, trade and national law provide that in order for the bill of lading holder to instruct the carrier it must present a full set of original bills of lading. При этом торговое и национальное законодательство предусматривает, что условием, предоставляющим держателю коносамента право давать указания перевозчику, должно быть представление всего набора оригиналов коносамента.
The hiring of 75 policy advisers was intended to support all programme countries in all 24 service lines of the MYFF as well as provide policy advice to programme countries, contribute to knowledge management, practice alignment and coordination. За счет найма 75 советников по вопросам политики планировалось оказывать поддержку всем странам осуществления программ по всем 24 направлениям работы МРПФ, а также давать директивные указания странам осуществления программ и способствовать управлению знаниями и согласованию практики и координации.
Больше примеров...
Служить (примеров 1219)
This will reinforce UNIDO's focus on promoting a systems approach to industrial energy efficiency and provide a supplemental mechanism to enhance the sustainability of efficiency gains and market transformation. Данный стандарт позволит ЮНИДО активизировать работу по внедрению системного подхода к обеспечению эффективного энергопотребления в промышленности и будет служить дополнительным механизмом, способствующим устойчивому энергосбережению и трансформации рынка.
It is obvious that an innovations system approach, with its inherent focus on relationships and linkages among stakeholders - including the rural poor - can provide a better policy-making framework for developing and implementing STI policy in renewable energy. Представляется очевидным, что системный подход к инновациям, с самого начала заостряющий внимание на взаимоотношениях и взаимосвязях между заинтересованными сторонами, включая сельскую бедноту, может служить лучшей основой для выработки и осуществления политики применения НТИ в целях освоения возобновляемых источников энергии.
This paragraph, read together with Article 18 as a whole, should provide guidance for those who would be responsible for its interpretation and application. Этот пункт в сочетании со статьей 18 в целом должен служить руководством для тех, кто будет отвечать за его толкование и применение.
They should provide a platform not only for the review of national reports, but also for the validation of subregional and regional reports, and the identification by the secretariat and the GM of regional case studies. Они должны служить платформой не только для проведения обзора национальных докладов, но и для утверждения субрегиональных и региональных докладов, а также для определения региональных тематических исследований секретариатом и ГМ.
Believing that a strategic plan will provide a valuable framework for the preparation of future work programmes under the Convention and will thus serve as a useful tool to guide the further development and implementation of the Convention throughout the UNECE region and beyond, полагая, что стратегический план обеспечит рамки, важные для подготовки будущих программ работы по Конвенции, и, таким образом, будет служить полезным инструментом для руководства последующим развитием и осуществлением Конвенции во всем регионе ЕЭК ООН и вне его,
Больше примеров...
Содержать (примеров 451)
For example, metadata should provide information on each indicator's definition, rationale, methods of computation, data sources, disaggregation levels, periodicity and limitations. Например, метаданные должны содержать информацию, касающуюся определения каждого показателя, его обоснований, методов расчетов, источников данных, уровня дезагрегации, периодичности и ограничений.
These reports would provide details on the opportunities offered to, and the problems faced by, national statistical systems in their effort to attain the standards set out in the Fundamental Principles. Такие отчеты могли бы содержать подробные сведения о возможностях, которые открываются перед национальными статистическими системами в связи с их усилиями обеспечить соответствие стандартам, установленными в Основополагающих принципах, и о проблемах, с которыми они сталкиваются в этой связи.
The programme of action may not contain legally binding undertakings but could lead to such undertakings and should certainly provide the basis for further substantive consideration and follow-up action by the international community. Программа действий, возможно, не будет содержать имеющих юридическую силу обязательств, однако может привести к принятию таких обязательств, и непременно должна служить основой для дальнейшего предметного рассмотрения и последующего осуществления международным сообществом.
The first option was the inclusion of control measures in the main body of the mercury instrument, supplemented by annexes that might provide additional details but still form an integral part of the instrument. Первый вариант предусматривает включение мер регулирования в основную часть документа по ртути, дополненную приложениями, которые могут содержать дополнительные детально изложенные положения, но, тем не менее, являются составной частью документа.
Provide justification for acquisition approach and Laspeyres type indices for higher-level indices. Руководство должно содержать обоснование подхода приобретения и индексов типа Ласпейреса в отношении индексов высокого уровня.
Больше примеров...
Поддерживать (примеров 438)
They also help to support and provide the necessary leadership for all the auxiliary projects. Они помогают также поддерживать все вспомогательные проекты и обеспечивать необходимое руководство ими.
They provide more room for manoeuvre when there is instability in international financial markets, and enable adjustment of the real exchange rate to a level more in line with a country's development strategy. Они оставляют больше свободы для маневра в случае нестабильности на международных финансовых рынках и позволяют поддерживать реальный обменный курс на уровне, в большей степени согласующемся со стратегией развития страны.
The Political Affairs Section would be headed by a Chief Political Adviser, who would provide strategic analysis on internal and subregional political developments and sustain direct engagement with key national and international counterparts. Во главе Секции по политическим вопросам будет стоять главный политический советник, который будет обеспечивать стратегический анализ внутриполитического положения и политических событий в субрегионе и будет постоянно поддерживать связи с основными национальными и международными партнерами.
States should provide support for civil society initiatives in favour of the families of the missing and those linked with solving the issue of the missing. Государства должны поддерживать инициативы гражданского общества в интересах семей лиц, пропавших без вести, и инициативы, направленные на решение проблемы пропавших без вести лиц.
The AquaWorld is too small to sustain increasing numbers of shrimp so we do not provide breeding places. "АКВАМИР" очень мал, чтобы поддерживать жизнь возрастающего числа креветок, поэтому в нем нет мест для размножения.
Больше примеров...
Снабжать (примеров 51)
The Summit recommends that States provide prosecutors with the necessary legal tools and resources to promote exchange of information and facilitate enhanced international cooperation. Участники Саммита рекомендуют государствам снабжать прокуроров необходимым правовым инструментарием и ресурсами для дальнейшего обмена информацией и содействия более активному международному сотрудничеству.
States should provide resources for indigenous peoples to design, deliver and control their access to water; Государства должны снабжать коренные народы ресурсами для целей обеспечения доступа к водным ресурсам и контроля за этим доступом;
Originally, the organization was created in the format of an information and reference service in order to "provide its potential readers - members of the booming cooperative movement - with facts: contact details, references, texts of regulatory acts and documents". Первоначально организация была создана в формате информационно-справочной службы с целью «снабжать своих потенциальных читателей - членов набиравшего в те годы размах кооперативного движения - фактами: контактной информацией, справочной литературой, текстами нормативных актов и документов».
Equatorial Africa has immense hydro potential, still untapped, which could provide hydroelectricity to a considerable area in sub-Saharan Africa and even the northern area of the continent. Экваториальная Африка располагает колоссальными, по-прежнему не освоенными запасами гидроэнергии и могла бы снабжать электроэнергией обширные районы Африки к югу от Сахары и даже север этого континента.
For instance, INSTRAW can supply research gaps and other missing data and information, provide different perspectives and analyses of current issues or undertake wholly innovative research topics on women that agencies can use in the course of their work. Например, МУНИУЖ может снабжать результатами научных исследований и другими недостающими данными и информацией, предлагать другую трактовку и анализ нынешних проблем или совершенно новые темы для научного исследования проблем женщин, которые учреждения могут использовать в своей работе.
Больше примеров...
Снабдить (примеров 40)
The changeling could provide Starfleet with invaluable information about the Dominion. Меняющийся может снабдить Звёздный Флот бесценной информацией о Доминионе.
This would provide States with a better basis for discussion. Это позволило бы снабдить государства более солидной основой для дискуссии.
The study, in the light of the precautionary approach, would consider the potential severe loss of biological diversity and the socio-economic impacts of coral bleaching and provide relevant information to the next Conference of Parties. Это исследование, сообразующееся с необходимостью предусмотрительного подхода, должно было быть посвящено вопросу о потенциальной серьезной утрате биологического разнообразия и социально-экономических последствиях обесцвечивания кораллов и снабдить Конференцию сторон на ее следующей сессии соответствующей информацией.
The Inspectors are of the view that the United Nations should undertake a systematic review of these expenditures, and provide the system with the necessary framework to report on expenditures and resources. Инспекторы полагают, что Организации Объединенных Наций следует осуществить обзор этих расходов в масштабах всей системы и затем снабдить ее механизмом, необходимым для внедрения должной отчетности о расходах и ресурсах.
States should provide businesses with specific guidance emphasizing that such processes must be accessible, inclusive and meaningful to children and take into account the evolving capacities of children and their best interests at all times. Государства должны снабдить предприятия конкретными ориентирами с особым упором на то, что такие процессы должны быть доступными, открытыми и значимыми для детей и в любое время должны учитывать развивающиеся способности детей и их наилучшие интересы.
Больше примеров...
Указывать (примеров 72)
It also requested the Secretary-General to give greater emphasis to cooperation with the United Nations country teams and provide concrete examples of such cooperation in future budget submissions. Комитет также предлагает Генеральному секретарю сделать больший упор на сотрудничество со страновыми группами Организации Объединенных Наций и в будущей бюджетной документации указывать конкретные примеры такого сотрудничества.
The matrix will also identify the source (contingent-owned equipment or commercial contract) of the required equipment, and the mission functions that utilize it, and provide estimated capability requirements. Эта матрица будет также предусматривать определение источника необходимого снаряжения (принадлежащее контингентам имущество или коммерческий подряд) и тех функций миссии, для осуществления которых оно будет использоваться, и указывать примерный объем потребностей в силах и средствах.
Instead of issuing orders, it should provide guidance in keeping with the realities and needs on the ground. Оно должно не указывать, а осуществлять руководство в соответствии с реальностями и потребностями, существующими на местах.
Specify the responsible entity and provide specific guidance on how to interpret the rules for which implementation authority is being delegated. конкретно указывать ответственное подразделение и содержать конкретные указания о том, как толковать правила, в связи с которыми делегируются полномочия на осуществление;
(a) States should provide information not only regarding the conventional weapons that they acquire or produce for their defence and civil security but also, in the case of arms-producing States, regarding weapons that are traded with other States; а) государства должны представлять информацию не только о закупках или производстве обычных вооружений для целей обороны и обеспечения безопасности своего населения, но также и для целей торговли с другими государствами и указывать производителей таких вооружений;
Больше примеров...