Английский - русский
Перевод слова Provide

Перевод provide с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Представить (примеров 7620)
Please also provide the most recent data available in relation to the State budget allocated to education. Просьба также представить самые последние имеющиеся данные о бюджетных ассигнованиях на образование.
They must provide information on their religious affiliation and the territories and time periods during which they will conduct missionary work. Они обязаны представить информацию о своих религиозных убеждениях, а также о местах и сроках будущей миссионерской деятельности.
The delegation should provide details of any cases in which article 42 of the Code of Administrative Law on the right to free choice of language in upbringing and education had been invoked. Делегация должна представить подробные сведения о делах, при рассмотрении которых была применена статья 42 Кодекса об административной ответственности о праве на свободный выбор языка в воспитании и образовании.
Please provide updated information on steps, legislative or otherwise, taken to remove the distinction between "legitimate" and "natural" children in the Civil Code, which discriminates against the latter. Просьба представить обновленную информацию о законодательных или иных мерах, принятых с целью исключения из Гражданского кодекса положения, проводящего различие между "законнорожденными" и "внебрачными" детьми, которое порождает дискриминацию в отношении последних.
If the answer is "Yes", please specify and provide any available information on, inter alia, the criteria used for identifying suspicious transactions or the sanctions imposed for non-compliance with reporting requirements. В случае утвердительного ответа просьба конкретизировать и представить любую имеющуюся информацию, которая касается, среди прочего, критериев, используемых для выявления подозрительных сделок, или санкций, налагаемых за невыполнение требований в отношении представления информации.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 5460)
The international human rights instruments should provide the standards for an effective framework in that respect. Международные договоры о правах человека должны обеспечить стандарты для эффективных норм в этой области.
Nuclear power is one of the few energy options that can provide large-scale electricity generation and do so without greenhouse gas emissions. Ядерная энергетика относится к одному из немногочисленных вариантов выбора энергетических источников, благодаря которому можно обеспечить производство электроэнергии в широких масштабах и избежать выбросов парниковых газов.
Much should be done to strengthen the capacities of farmers, in particular to improve agricultural yields, provide basic training and conduct agrarian reforms. Необходимо сделать многое для укрепления потенциала фермеров, особенно повысить урожайность, обеспечить базовое образование и провести аграрную реформу.
This would provide temporary relief from a fatal flaw in the euro design's until the member countries devise a more permanent solution. Это могло бы обеспечить временное облегчение от воздействия фатальных недостатков в архитектуре евро, до тех пор пока страны-члены разработают более постоянные решения.
One might imagine for some countries approaches that, to be sure, would be integrated, but more specifically targeted to those needs and situations where the Peacebuilding Commission could provide clear and specific added value to the efforts made by the countries involved. Для некоторых стран можно было бы придумать подходы, которые, безусловно, были бы комплексными, но более нацеленными на такие потребности и ситуации, в которых Комиссия по миростроительству способна обеспечить конкретную и явную добавочную стоимость усилиям самих стран.
Больше примеров...
Предоставлять (примеров 3047)
Governments: Governments should provide appropriately targeted and balanced information about potential health hazards of EMF to EHS individuals, health-care professionals and employers. Правительства. Правительства должны предоставлять надлежащим образом нацеленную и сбалансированную информацию о потенциальных опасностях ЭМП для здоровья людям, страдающим ГЭП, специалистам здравоохранения и работодателям.
Sellers comprise just one category of financiers that may provide credit to enable a person to acquire a tangible asset. Продавцы составляют лишь одну из категорий финансирующих лиц, которые могут предоставлять кредит для обеспечения тому или иному лицу возможности приобрести материальные активы.
The panel will provide information to the Task Force, which will be responsible for reporting to the EMEP Steering Body. Группа будет предоставлять информацию Целевой группе, которая в свою очередь будет нести ответственность за представление данных Руководящему органу ЕМЕП.
This body would also engage with partners outside the United Nations, assist with training, resource mobilization and planning, and provide support to current and future disarmament, demobilization and reintegration programmes. Этот орган будет также сотрудничать с партнерами вне рамок системы Организации Объединенных Наций, оказывать помощь в области организации профессиональной подготовки, мобилизации ресурсов и планирования и предоставлять поддержку существующим и будущим программам по разоружению, демобилизации и реинтеграции.
Provide all staff with basic information and training on emergency preparedness and response, supported by pre-deployment orientation, ongoing training and learning initiatives and post-deployment debriefings. Предоставлять всем сотрудникам основную информацию и подготовку по вопросам готовности к чрезвычайным ситуациям и реагирования на них на основе предшествующего размещению инструктажа, текущей подготовки и учебных инициатив и брифингов после размещения.
Больше примеров...
Предоставить (примеров 3763)
The Internet can provide great educational benefits through its potential for interactive use in schools and the wide array of information it makes available. Сеть Интернет может предоставить огромные преимущества в сфере развития образования, позволяя использовать каналы интерактивного общения в школах и широкий набор существующей информации.
While the work of non-governmental organizations could provide useful information to support the analysis of the practice of States, their input must never replace the practice of States. Хотя работа неправительственных организаций и может предоставить ценную информацию для анализа практики государств, их вклад никогда не должен подменять собой практику государств.
The members called on the Member States and the international community to respond generously to the United Nations consolidated appeal and to urgently provide necessary assistance to those most affected by the drought and the fighting. Члены Совета призвали государства-члены и международное сообщество щедро откликнуться на призыв Организации Объединенных Наций к совместным действиям и срочно предоставить необходимую помощь наиболее пострадавшим от засухи и военных действий.
The Committee recommends that the State party ensure the independence and impartiality of the Ombudsman's institution in compliance with the principles relating to the status of national institutions (Paris Principles) and provide it with sufficient financial and human resources for the effective implementation of its mandate. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить самостоятельность и беспристрастность ведомства Омбудсмена в соответствии с принципами, касающимися статуса национальных учреждений (Парижские принципы), и предоставить ему финансовые и людские ресурсы, достаточные для эффективного выполнения им своего мандата.
Provide technical assistance to strengthen the investigative capacities of the Integrity Commission, the Financial Intelligence Unit, the Chambers of the Attorney General, and the Police Force. предоставить техническую помощь в целях укрепления следственного потенциала Комиссии по профессиональной этике, подразделения для сбора оперативной финансовой информации, палат Генеральной прокуратуры и сил полиции;
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 3382)
Such a framework would draw on the relevant UN and ILO normative instruments, and provide a common approach to addressing both transnational business operations and foreign direct investment. Такая система должна создаваться с использованием соответствующих нормативных инструментов Организации Объединенных Наций и МОТ и обеспечивать общий подход к решению вопросов транснациональных коммерческих операций и прямых иностранных инвестиций.
Such a mechanism could also provide reliable scientific evidence based on which policy makers at the national, regional and global levels could make necessary decisions to protect the marine environment and to mitigate the environmental impacts of human activities in the oceans. Такой механизм может обеспечивать также надежную научную информацию, на основе которой директивные органы на национальном, региональном и глобальном уровнях смогут принять необходимые решения в целях защиты морской среды и смягчения экологического воздействия антропогенной деятельности в Мировом океане.
The JISC considers that it should make more use of formal communication channels, to disseminate information on decisions taken, provide additional opportunities for dialogue and ensure means for stakeholders to give feedback. КНСО считает, что ему следует более активно использовать официальные каналы коммуникации, распространять информацию о принятых решениях, обеспечивать дополнительные возможности для налаживания диалога и предоставлять заинтересованным участникам средства для обратной связи.
Further it recommends that the State party provide adequate training to officials who deal with child asylum-seekers and refugees, in particular in child-interviewing techniques and on how to ensure family reunification. Далее он рекомендует государству-участнику обеспечивать адекватную подготовку должностных лиц, занимающихся детьми, ищущими убежище, и детьми-беженцами, в особенности в том, что касается методов проведения бесед с детьми и обеспечения воссоединения семей.
Such services could provide users with analyses, evaluations and/or summaries of information and data on THE and their integration published on the Clearing House, as well as analyses of THE PEP project results and current news and events. Такие сервисы могли бы обеспечивать ознакомление пользователей с публикуемыми на сайте Информационного центра материалами анализов, оценок и/или кратких обзоров информации и данных по вопросам транспорта, охраны здоровья и окружающей среды и их интеграции, анализами результатов проектов ОПТОСОЗ, а также текущими новостями и событиями.
Больше примеров...
Оказывать (примеров 3630)
They will provide support to the Deputy Special Representative in the substantive aspects of his or her daily work. Они будут оказывать помощь заместителю Специального представителя в основных областях его/ее повседневной работы.
The United Nations Programme should provide assistance, at the request of Governments, for national efforts worldwide to modernize and strengthen administrative systems in light of changing needs. В рамках Программы Организации Объединенных Наций следует оказывать содействие, по просьбе правительств, национальным усилиям во всем мире в модернизации и укреплении административных систем в свете изменения потребностей.
In 2010, the Department of Field Support had launched the Global Field Support Strategy in an effort to become more strategic, efficient and effective and provide higher-quality and more timely support. В 2010 году Департамент полевой поддержки приступил к осуществлению Глобальной стратегии полевой поддержки с целью стать более стратегической, эффективной и действенной структурой и оказывать более высококачественную и более своевременную поддержку.
The head of the Unit would be assisted by one Board of Inquiry Officer and supported by six Board of Inquiry Assistants and 4 United Nations Volunteers) who would also provide secretariat support to the Board. Руководителю этой Группы будет оказывать помощь сотрудник Комиссии по расследованиям и шесть помощников Комиссии по расследованиям и 4 должности добровольцев Организации Объединенных Наций), которые будут также обеспечивать секретариатское обслуживание Комиссии.
(c) Provide support for the Nicaraguan initiative as requested in paragraph 17 of the draft resolution; с) оказывать поддержку инициативе Никарагуа в соответствии с просьбой, содержащейся в пункте 17 проекта резолюции;
Больше примеров...
Обеспечения (примеров 3809)
UNICEF will provide technical support in countries as appropriate for the development of water safety plans and national water-quality monitoring and improvement initiatives. В соответствующих случаях ЮНИСЕФ будет оказывать странам техническую помощь в разработке планов обеспечения безопасного водоснабжения и осуществлении национальных инициатив в области контроля и улучшения качества воды.
Essentially, the Housing Department will provide accommodation for such persons on referral by the Social Welfare Department. Важно отметить, что департамент жилищного строительства будет обеспечивать расселение таких лиц по ходатайству департамента социального обеспечения.
The State party should take all necessary measures to implement the current laws combating trafficking and provide protection for victims and their access to medical, social rehabilitative and legal services, including counselling services, as appropriate. Государству-участнику следует принять все необходимые меры для соблюдения действующих законов о борьбе с торговлей людьми и обеспечения защиты жертв и их доступа к системам медицинского, социально-реабилитационного и юридического обслуживания, включая, по мере необходимости, услуги консультационных служб.
No. 6.- Please provide further information on the efforts, referred to in paragraph 112 of the report, taken by the State party with the aim of achieving parity between women and men in positions of responsibility in the national administration and in Government agencies and enterprises. Просьба представить дополнительную информацию о предпринятых государством-участником усилиях, о которых говорится в пункте 112 доклада, для обеспечения равного представительства женщин и мужчин на ответственных должностях в структурах национального управления и в государственных организациях и компаниях.
To ensure that repatriated illicit funds provide the most benefit for the populations of the countries of origin, such funds should be managed and spent in accordance with the principles underpinning a human rights-based approach; repatriated illicit funds can enhance the maximum available resources. Для обеспечения того, чтобы репатриируемые незаконные средства принесли максимальную пользу населению стран происхождения, такие средства должны управляться и расходоваться в соответствии с принципами, лежащими в основе правозащитного подхода; репатриируемые незаконные средства могут содействовать более полному использованию максимума наличных ресурсов.
Больше примеров...
Предусматривать (примеров 453)
Article 1 should not contain an exhaustive list of all crimes against the peace and security of mankind, but the draft Code must provide a specific definition of the concept. В статье 1 не должен содержаться исчерпывающий перечень всех преступлений против мира и безопасности человечества, однако проект кодекса должен предусматривать конкретное определение этой концепции.
A technical cooperation framework in favour of island developing countries should be formulated along these lines and provide, inter alia, for enhancing their international competitiveness and specialization in goods and services. Проект в области технического сотрудничества для островных развивающихся стран должен разрабатываться в соответствии с этими принципами и предусматривать, в частности, повышение их конкурентоспособности на международных рынках и специализацию товаров и услуг.
It should provide effective constitutional guarantees and appropriate mechanisms to ensure the implementation of human rights for all citizens in Kosovo and of the rights of members of all Kosovo communities, including the right of refugees and displaced persons to return to their homes in safety. Оно должно предусматривать эффективные конституционные гарантии и соответствующие механизмы обеспечения осуществления прав человека всех граждан Косово и прав членов всех косовских общин, включая право беженцев и перемещенных лиц на безопасное возвращение в свои дома.
Such additional language could provide that any notice may also be delivered to any address agreed by the parties, or failing such agreement, according to the practice followed by the parties in their previous dealings. Дополнительная формулировка такого рода может предусматривать, что любое уведомление может также быть доставлено в любой адрес, согласованный сторонами, или, в отсутствие такого соглашения, на основании практики, которой стороны придерживались в своих предыдущих сделках.
They can also provide the basis each year for formal feedback from customers on performance with the opportunity for publication of the latter in summary form in an Annual Report which may form part of a formal arrangement of performance reporting to Parliament. Они также могут обеспечивать основу для ежегодного ознакомления с официальной реакцией потребителей на оказываемые им услуги и предусматривать возможность обнародования последней в краткой форме в ежегодном докладе, который может составлять часть официальной процедуры представления в парламент докладов о проделанной работе.
Больше примеров...
Предоставления (примеров 1095)
It can provide web applications with interactive features that cannot be provided by HTML. Апплеты используются для предоставления интерактивных возможностей веб-приложений, которые не могут быть предоставлены HTML.
(c) Encourage countries to promote awareness of the benefits and values of services provided by forests and examine mechanisms for compensating the people who protect and provide them. с) рекомендовать странам повышать уровень осведомленности о преимуществах и полезности лесохозяйственных услуг и изучать механизмы предоставления компенсации людям, которые занимаются их защитой и обеспечением.
The Committee recommends that the State party provide the necessary human and financial support for the establishment and reinforcement of toll-free "childlines" in all districts of the State party and set as a target the date of the submission of its next report to the Committee. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить необходимую поддержку в области предоставления людских и финансовых ресурсов для учреждения и укрепления бесплатных детских "телефонов доверия" во всех районах государства-участника к дате представления Комитету следующего доклада.
Provide resources to improve the professional capacity of the health services system. Выделение средств на укрепление профессиональных возможностей в секторе предоставления медицинских услуг.
The Human Rights Division of the United Nations Office in Angola has been systematically strengthening civil society organizations such as the Bar Association and a legal aid non-governmental organization, Mãos Livres, to address this problem and provide some legal assistance. Отдел по правам человека Отделения Организации Объединенных Наций в Анголе систематически ведет работу по укреплению организаций гражданского общества, таких, как Ассоциация юристов и неправительственная организация по оказанию юридической помощи «Свободные руки», в целях решения этой проблемы и предоставления населению некоторых юридических услуг.
Больше примеров...
Представлять (примеров 1151)
When they do so, they should accordingly provide new information as required. При этом им следует соответственно представлять требующуюся новую информацию.
It was also agreed that members could provide written comments to the Chair of the drafting group by the end of March for inclusion in a second revision, to be discussed by the Working Group at its next session, on 3-4 April 2003, in Geneva. Было также принято решение о том, что члены могут представлять письменные замечания Председателю редакционной группы до конца марта в целях их включения во второй пересмотренный вариант текста, который будет обсуждаться Рабочей группой на ее следующей сессии 34 апреля 2003 года в Женеве.
Services provided will ensure that laboratories have access to recommended methods for drug analysis, technical guidelines and reference standards and materials, and are able to work more effectively, meet internationally accepted performance standards, and provide reliable evidence in court. Благодаря предоставляемым услугам лаборатории будут иметь доступ к рекомендуемым методам анализа наркотиков, техническим руководствам и эталонным стандартам и материалам, смогут более эффективно функционировать, будут отвечать международным стандартам качества и представлять надежные доказательства в суде.
As requested by the Committee, the Executive Directorate will also provide information on what has been done or is intended to be done to facilitate technical assistance to Member States that have contacted the Committee and/or the Executive Directorate concerning their need for such assistance. По просьбе Комитета Исполнительный директорат будет также представлять информацию о том, что сделано или намечено сделать в целях облегчения предоставления технической помощи государствам-членам, которые обратились к Комитету и/или Исполнительному директорату в связи с испытываемой ими потребностью в такой помощи.
(e) Continue to identify systemic issues and provide regular reports to the Secretary-General, including comments on the policies, procedures and practices that have come to the attention of the Office; е) продолжать выявлять системные проблемы и регулярно представлять Генеральному секретарю доклады, включая комментарии по вопросам политики, процедур и практики, которые попали в поле зрения Канцелярии;
Больше примеров...
Оказать (примеров 1041)
The international community should respect Myanmar's right to choose its own path and should provide it with constructive assistance. Международное сообщество должно уважать право Мьянмы на выбор своего собственного пути и должно оказать ей конструктивную помощь.
The High Commissioner for Human Rights should provide technical assistance to countries that were behind in their reporting duties owing to resource restraints. Верховный комиссар по правам человека должен оказать техническую помощь тем странам, которые отстают в выполнении своих обязанностей по представлению докладов в силу ограниченности ресурсов.
We cannot overemphasize the vital importance of judicial reform, and we welcome all the assistance that MICIVIH can provide in training officials in substantive human rights principles and processes. Невозможно переоценить крайнюю важность судебной реформы, и мы приветствуем любую помощь, которую МГМГ может оказать в деле подготовки должностных лиц, специализирующихся на основных принципах и процессах в области прав человека.
Our country attaches great importance to the assistance the international community can provide, as appropriate, in support of the national policies of States affected by illicit arms trafficking, in keeping with the purposes and principles of the Charter of the United Nations. Наша страна придает большое значение той помощи, которую может оказать международное сообщество в соответствующих случаях для поддержки национальной политики тех государств, которые затронуты незаконным оборотом оружия, в соответствии с целями и принципами Устава Организации Объединенных Наций.
Delegates are invited to consider the ways their countries could support and link activities at all levels to these three years, and the type of support FAO could provide, especially to the International Year of Forests. Делегатам предлагается рассмотреть вопрос о том, каким образом их страны могли бы поддержать и увязать на всех уровнях соответствующие мероприятия по линии этих трех Международных годов, и какую поддержку могла бы оказать ФАО, особенно в проведении Международного года лесов.
Больше примеров...
Дать (примеров 1434)
They said that the Conference on Sustainable Development could provide an excellent opportunity and framework for changing the current international environmental governance system. Они заявили, что Конференция по устойчивому развитию могла бы дать превосходную возможность и обеспечить основу для изменения существующей системы международного экологического руководства.
Please provide information on which tangible quantitative and qualitative changes these laws, plans and programmes have brought in the sphere of gender equality. Просим дать сведения об ощутимых количественных и качественных изменениях, достигнутых благодаря таким законам, планам и программам в области гендерного равенства.
Although a specialist, for example, in information technology, surveying and mapping, can provide advice on specific technical issues, the need for advisers with broader, general knowledge should be recognized. Несмотря на то, что, например, специалист в области информационной технологии, топографической съемки или картографии может дать квалифицированную консультацию по конкретным техническим вопросам, следует учитывать и потребность в консультантах, имеющих более широкие общие знания.
He asked the delegation to confirm that information and provide more details on the violent acts of which indigenous peoples were victims? Он просит делегацию подтвердить эти сведения и дать уточнения по поводу актов насилия, от которых страдают коренные жители.
111.20 Provide police, gendarmerie and the armed forces with clear instructions and the necessary training to act in accordance with International Human Rights standards (Montenegro); 111.20 дать сотрудникам полиции, жандармерии и служащим вооруженных сил четкие указания и обеспечить им необходимую подготовку, с тем чтобы они действовали в соответствии с международными стандартами в области прав человека (Черногория);
Больше примеров...
Давать (примеров 488)
He answers that while he will provide money in secret, no one must know the baby is his. Он отвечает, что пока будет заботиться о ребёнке и давать деньги, но не хочет, чтоб кто-то знал, что ребёнок от него.
Further, to the extent that the sanctions process is intended to encourage a change in conduct, a description of facts that led to de-listing could guide the Ombudsperson in the context of dialogue with petitioners and provide examples for listed individuals and entities generally. Кроме того, если процесс применения санкций преследует цель стимулировать изменения в поведении, то описание фактов, приведших к исключению из перечня, могло бы служить для Омбудсмена руководством в диалоге с заявителями и давать пример обозначенным в перечне физическим и юридическим лицам в целом.
Monitor and assess the performance of development and transfer of environmentally sound technologies in terms of speed, range and size of the technological flow and provide advice and recommendations on the overall implementation of technology action under the Convention. Проводить мониторинг и оценку результативности разработки и передачи экологически безопасных технологий с точки зрения оперативности, диапазона и масштабов технологического потока, оказывать консультативную помощь и давать рекомендации по всестороннему осуществлению мер в области технологии в рамках Конвенции.
An extended conservation mechanism, which will provide territorial customary rights hapū the right to give or refuse to give their consent to a number of conservation proposals and applications, for example the establishment of marine reserves. Расширенный природоохранный механизм, обеспечивающий хапу, которые наделены территориальными традиционными правами, право давать или не давать свое согласие в отношении определенного круга природоохранных предложений и ходатайств, касающихся, например, создания морских заповедников.
The RDMHQ will act as the head of mission's initial staff, it will provide information and advice to facilitate decision-making, ease coordination between the various mission components, promote liaison with and between the parties and establish a sound logistic and administrative infrastructure for the mission. БРШМ будет выполнять роль непосредственного аппарата главы миссии, он будет предоставлять информацию и давать консультации для облегчения процесса принятия решений, содействовать координации между различными компонентами миссии, обеспечивать взаимодействие со сторонами и между ними и налаживать надежную инфраструктуру материально-технического обеспечения и административного обслуживания миссии.
Больше примеров...
Служить (примеров 1219)
That discussion will provide the guidelines for our work in coming months. Итоги этих дискуссий будут служить в качестве руководящих принципов в нашей работе в предстоящие месяцы.
This is unacceptable and will serve to encourage and provide an example to other armed groups in the continent. Это является неприемлемым и будет поощрять другие вооруженные группы на континенте и служить им примером.
The Court also assessed that the new Act could provide the basis for finally regulating the legal status of citizens of other successor states of the former SFRY erased from the Register of Permanent Population, unless their status has already been regulated. Кроме того, суд пришел к заключению, что новый Закон может служить основой для окончательного урегулирования правового статуса граждан других республик бывшей СФРЮ, удаленных из Реестра постоянных жителей, если их статус еще не был урегулирован.
Risk management would provide support in establishing appropriate processes and tools to manage current risks appropriately through a coordinated system of risk evaluation, response and reporting, including early warning indicators of future risks. Практика управления рисками будет служить опорой для внедрения соответствующих процессов и инструментов надлежащего управления существующими рисками с помощью скоординированной системы оценки рисков, реагирования на них и сообщения информации о рисках, которая включала бы показатели раннего предупреждения о будущих рисках.
Their experience in promoting South-South cooperation may provide useful insights into this area. Их опыт в деле содействия развитию сотрудничества по линии Юг-Юг может служить полезным подспорьем при анализе этой проблемы.
Больше примеров...
Содержать (примеров 451)
An update should provide information in the order in which it is used by the users - the CPI compilers. Обновленный вариант должен содержать информацию о том, каким образом руководство должно применяться пользователями - составителями ИПЦ.
The next report, due on 31 January 2002, should provide an update on the activities undertaken pursuant to paragraphs (i) to above. Следующий доклад, который должен быть представлен 31 января 2002 года, должен содержать самую последнюю информацию о деятельности, проведенной в соответствии с положениями пунктов (i)- выше.
The national profile documents prepared in the context of the project will provide an indication of what steps are required to implement the Convention effectively and will also facilitate identification of priorities for targeted capacity-building. Документы по национальному профилю, подготовленные в контексте этого проекта, будут содержать указания о том, какие шаги необходимо предпринять для эффективного осуществления Конвенции, и будут способствовать определению приоритетов для целенаправленного наращивания потенциала.
This would call for a clear definition of abuses and harms under the law, so that it can provide an effective mechanism and guarantee for the protection of victims (Denmark); Для этого законодательство должно содержать четкое определение злоупотреблений и вреда, с тем чтобы служить основой для создания эффективного механизма защиты жертв и гарантировать такую защиту (Дания);
The law should provide that the security agreement must, at a minimum, identify the secured creditor and the grantor, and reasonably describe the secured obligation and the assets to be encumbered. В законодательстве следует предусмотреть, что соглашение об обеспечении должно, как минимум, идентифицировать обеспеченного кредитора и лицо, предоставляющее право, и содержать разумное описание обеспеченного обязательства и обременяемых активов.
Больше примеров...
Поддерживать (примеров 438)
It will also provide benchmarking that contributes to the elaboration of voluntary or regulatory international norms and standards, and will support corporate social responsibility and sustainability reporting. Она также будет проводить сопоставительный анализ, который внесет свой вклад в разработку добровольных или обязательны международных норм и стандартов, и будет поддерживать социальную ответственность корпораций и подготовку докладов по вопросам устойчивого развития.
UNODC will continue to actively support the activities of IAACA and provide assistance in the implementation of its workplan. ЮНОДК будет и далее активно поддерживать деятельность МАОБК и оказывать содействие в осуществлении ее плана работы.
The Committee will maintain its course of cooperation and dialogue with Member States and will provide them with the support needed to resolve any problems that may have delayed the submission of their reports. Комитет будет поддерживать свой курс на сотрудничество и диалог с государствами и оказывать им необходимую поддержку для решения любых проблем, которые могли послужить причиной задержки в представлении докладов.
Instead of giving subsidies to private providers, Governments should provide the maximum possible resources to public education, with equity-driven initiatives to expand educational opportunities for the marginalized and the poor. Вместо того чтобы субсидировать частных поставщиков услуг, правительства должны выделять максимально возможные ресурсы на нужды государственной системы образования и поддерживать нацеленные на обеспечение социальной справедливости инициативы, призванные расширять возможности получения образования для маргинализированных и малоимущих групп населения.
My Government continues to give its strong support to this proposal, as we are convinced that the office, if created, would facilitate greater coordination of United Nations efforts and provide a more prompt and effective response to critical cases of gross violations. Мое правительство будет и впредь поддерживать это предложение, ибо мы убеждены в том, что создание такого поста будет содействовать более совершенной координации усилий Организации Объединенных Наций и обеспечению более оперативной и эффективной реакции на критические случаи, связанные с грубыми нарушениями прав человека.
Больше примеров...
Снабжать (примеров 51)
The Summit recommends that States provide prosecutors with the necessary legal tools and resources to promote exchange of information and facilitate enhanced international cooperation. Участники Саммита рекомендуют государствам снабжать прокуроров необходимым правовым инструментарием и ресурсами для дальнейшего обмена информацией и содействия более активному международному сотрудничеству.
The aim is that the employee of the Family Protection Service provides information on the adequate possibilities of family planning but also - depending on need - he should also provide their clients with means for preventing pregnancy as appropriate. Необходимо обеспечить, чтобы сотрудник Службы защиты семьи наряду с предоставлением информации о соответствующих методах планирования семьи имел возможность по мере необходимости и в надлежащих случаях снабжать своих клиентов противозачаточными средствами.
The United Nations Network of Experts for Paperless Trade in Asia and the Pacific will provide the regional community with the knowledge needed to achieve concrete progress on trade facilitation and paperless trade. Сеть экспертов Организации Объединенных Наций по безбумажной торговле в Азиатско-Тихоокеанском регионе будет снабжать региональное сообщество знаниями, которые необходимы для достижения реального прогресса в сфере упрощения процедур торговли и организации безбумажной торговли.
On 3 April 1486 Sophie finally got dispensation from her vow, on the condition she provide three poor people annually with white woolen clothes in memory of the Virgin Mary. З апреля 1486 года София получила освобождение от своего обета, при условии, что она будет ежегодно снабжать трёх бедняков белой шерстяной одеждой в память о Деве Марии.
In creating supply chains, banks first identify a buyer and the farmers who can provide the crop, as well as seed companies who can supply farmers and then buy back the crops. Создавая производственно-сбытовые цепочки, банки начинают с поиска покупателя и фермеров, которые смогут вырастить урожай, а также поставщиков семян, которые будут снабжать фермеров и покупать их урожай.
Больше примеров...
Снабдить (примеров 40)
He's a big get, who can provide us with intel on China's energy. Он крупная рыба, которая сможет снабдить нас информацией об энергетике Китая.
This would provide States with a better basis for discussion. Это позволило бы снабдить государства более солидной основой для дискуссии.
These criteria would provide development practitioners with a tool that could have a real impact at the national level. Эти критерии позволят снабдить специалистов по вопросам развития инструментом, способным оказывать реальное воздействие на национальном уровне.
The documents contain specific recommendations intended to preserve and build on previous achievements in the democratization process; these can provide the international community and the United Nations with an integrated frame of reference that will be useful in providing support to new or restored democracies. В указанных документах содержатся конкретные рекомендации, направленные на сохранение ранее достигнутых результатов и использование их в качестве фундамента для дальнейшего развития демократических процессов; они могут снабдить международное сообщество и Организацию Объединенных Наций интегрированной справочной основой, которая будет полезна при оказании поддержки странам новой или возрожденной демократии.
The broad evaluation of exchanged data will ensure the best possible appraisal and provide a wide-ranging group of policy makers with useful and needed information. V. REFERENCES Всесторонняя оценка данных, которыми будут обмениваться эти организации, позволит повысить качество анализа и снабдить различные директивные органы полезной и необходимой информацией.
Больше примеров...
Указывать (примеров 72)
All mission budget proposals should provide an indication of major milestones in their work against which progress could be measured. Во всех предложениях в отношении бюджетов миссий необходимо указывать основные показатели их работы, по которым можно судить о достигнутых результатах.
If Parties account for effects of CO2 capture from flue gases and subsequent CO2 storage in their inventory, they should indicate in which source categories such effects are included, and provide transparent documentation of the methodologies used and the resulting effects. Если Стороны учитывают в своих кадастрах эффект абсорбции СО2 из дымовых газов и последующего хранения СО2, им следует указывать категории источников, в которые включен такой эффект, и представлять транспарентную документацию, подтверждающую использованные методологии и обусловленный этим эффект.
When deciding on such development, the Conference may wish to consider means to enable States that provide technical assistance to mention to whom such assistance has been or is being provided. Принимая соответствующее решение по этому вопросу, Конференция, возможно, пожелает рассмотреть способы, позволяющие тем государствам, которые предоставляют техническую помощь, указывать, кому такая помощь была оказана или оказывается в настоящее время.
Where this is not possible, for example, because the country in which the contractor is based has a different financial year, the contractor should indicate the accounting year and, as far as possible, should provide a prorated summary of expenditure matching the reporting year. Если это невозможно, например если в стране, где базируется контрактор, используется иной финансовый год, контрактор должен указывать пределы учетного года и, по возможности, представлять сводку затрат, пропорционально соотнесенных с отчетным годом.
The likelihood of this occurring depends on the shape of the fitness landscape: certain problems may provide an easy ascent towards a global optimum, others may make it easier for the function to find the local optima. Вероятность этого зависит от формы ландшафта пригодности: отдельные проблемы могут иметь выраженное направление к глобальному минимуму, в то время как остальные могут указывать направление для фитнесс-функции на локальный оптимум.
Больше примеров...