Английский - русский
Перевод слова Provide

Перевод provide с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Представить (примеров 7620)
Please provide a breakdown of the number and nature of cases submitted to the HALDE that address direct or indirect discrimination against women. Просьба представить данные о количестве и характере представляемых в этот Совет дел, в которых идет речь о случаях прямой и косвенной дискриминации в отношении женщин.
Please provide information on measures taken to address the marginalized position of Bedouin women with regard to various economic, social and cultural rights, especially those living in unrecognized villages. Просьба представить информацию о мерах по улучшению маргинального положения бедуинских женщин, особенно живущих в непризнанных поселениях, в плане их пользования различными экономическими, социальными и культурными правами.
Please also provide an update on specific steps taken to fulfil the commitment to undertake a gender review of key legislation in order to remove discriminatory elements therefrom (para. 35). Просьба также представить обновленную информацию о конкретных мерах, принятых для выполнения обязательства о проведении гендерного обзора важнейших законов в целях изъятия из них дискриминационных положений (пункт 35).
It recommends to the State party that it respect the right to freedom of expression without any discrimination based on citizenship, and that it provide the Committee with detailed information on the results of the above-mentioned appeal. Он рекомендует государству-участнику соблюдать право на свободное выражение мнений без какой-либо дискриминации по признаку гражданства и представить Комитету подробную информацию о результатах вышеупомянутого обжалования.
Please provide current information with which to assess the scale of the HIV/AIDS problem among the Honduran population and the measures adopted to prevent and check the virus. Просьба представить обновленную информацию, которая позволила бы оценить масштабы распространения СПИДа в Гондурасе, а также меры, принимаемые для профилактики этого заболевания и борьбы с ним.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 5460)
States should provide clarity on consultation and consent seeking based on the legal framework identified above Государствам следует обеспечить ясность по вопросу консультаций и стремления к достижению согласия на основе вышеизложенных правовых рамок
The new CERF will provide an opportunity for us to encourage higher levels of donor funding and to demonstrate in practice the true value of our humanitarian principles. Новый ЦЧОФ даст нам возможность обеспечить более высокий уровень донорского финансирования и продемонстрировать на практике подлинную ценность наших гуманитарных принципов.
For about $3 billion a year collectively we could provide a nutritious meal to every child in every developing country in a school in the world. На общую сумму приблизительно в З млрд. долл. в год мы могли бы обеспечить питанием всех школьников во всех развивающихся странах мира.
A permanent increase of that ceiling would provide a more sustainable solution to the problem, but a more structural solution would be an extension of the retirement age to 65. Установление и закрепление более высокого предельного показателя позволило бы обеспечить решение этой проблемы на более устойчивой основе, однако более радикальным решением было бы увеличение возраста выхода на пенсию до 65 лет.
In paragraph 290 of its report for 2005/06, the Board recommended that the Administration ensure that job descriptions and workplans provide adequate, clear/specific, consistent and updated information to facilitate review and verification of the use of posts as intended. В пункте 290 своего доклада за 2005/06 год Комиссия рекомендовала администрации обеспечить, чтобы описания должностей и планы работы содержали достаточную, ясную, конкретную, целостную и обновленную информацию, которая бы облегчила анализ и проверку использования должностей по назначению.
Больше примеров...
Предоставлять (примеров 3047)
But even different systems can provide useful lessons learned. Однако даже различные системы могут предоставлять полезные уроки.
Similarly, empowering resident doctors with additional skills, training and technology, where relevant, can help them provide better health care. Точно так же необходимо, чтобы проживающие на местах врачи освоили новые профессиональные навыки, проходили переподготовку и, по мере необходимости, получали современное оборудование, что может помочь им более качественно предоставлять медицинские услуги.
Italy can provide government records based on paragraph 29 of article 46 of the Convention by virtue of Article 696 of the Criminal Procedure Code. Италия может предоставлять правительственные материалы согласно пункту 29 статьи 46 Конвенции на основании статьи 696 Уголовно-процессуального кодекса.
It will be noted that Luxembourg continues to shelter and provide food to a large number of persons whose applications have been rejected pending their return to their country of origin. Следует отметить, что Люксембург продолжает предоставлять жилье и питание большому числу лиц, которым было отказано в удовлетворении ходатайства об убежище, в ожидании их возвращения в страну происхождения.
Provide staff with the resources to do so or temporarily relocate them until the proper conditions can be put into place. Предоставлять сотрудникам ресурсы, необходимые для этого, или временно направлять их в другие места до создания надлежащих условий.
Больше примеров...
Предоставить (примеров 3763)
Capacity-building programmes for local governments can do much to increase their understanding of sustainable development issues and provide them with practical tools to work with. Программы создания потенциала для местных администраций могут существенно способствовать улучшению понимания ими проблематики устойчивого развития и предоставить в их распоряжение инструменты практических действий.
State A should provide the requested documents. Государство А обязано предоставить запрошенные документы.
We also urge the nuclear States to unconditionally provide countries with the material, scientific equipment and technology required to continue their nuclear programmes. Мы также настоятельно призываем государства, обладающие ядерным оружием, безоговорочно предоставить странам материал, научное оборудование и технологии, необходимые для дальнейшего осуществления их ядерных программ.
The State party should provide the Office of the Commissioner for Human Rights with additional financial and human resources commensurate with its expanded role, to ensure fulfilment of its current mandated activities and to enable it to carry out its new functions effectively. Государству-участнику следует предоставить аппарату Уполномоченного по правам человека дополнительные финансовые и человеческие ресурсы, соизмеримые с его расширенной ролью, чтобы обеспечить выполнение его нынешних полномочий и предоставить ему возможность эффективно выполнять свои новые функции.
His report at the end of July will a provide further opportunity to review the situation. Председатель: Сейчас я хотел бы предоставить слово Председателю Национального совета тиморского сопротивления гну Гужману.
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 3382)
It will also provide support to regional directors and serve as a liaison between the regional offices and headquarters. Сотрудники этого отдела будут также оказывать содействие региональным директорам и обеспечивать взаимодействие региональных отделений и штаб-квартиры.
Each country should have access, provide the same level of information, and avoid Information Centres serving hidden agendas. Каждая страна должна иметь доступ, обеспечивать один и тот же объем информации и не допускать того, чтобы информационные центры служили прикрытием для достижения неблаговидных целей.
National plans, the global action plan on non-communicable diseases, and the global monitoring framework can provide guidance to determine the sectoral participation needed to achieve progress and remain inclusive but efficient. Национальные планы, глобальный план действий по борьбе с неинфекционными заболеваниями, а также глобальные рамки контроля могут обеспечивать руководство для определения секторального участия, необходимого для достижения прогресса и сохранения инклюзивности при одновременном обеспечении эффективности.
You think she's trying to get my baby daddy locked up so he can't provide? Ты думаешь, она хочет, чтобы папочку моего ребенка заперли чтобы он не смог обеспечивать меня необходимым?
The programme will provide information, education and incentives to encourage these key social and political agencies, bodies and institutions to become an integral part of continuous action for broad-based change towards increasing women's political participation and representation. Программа будет обеспечивать информацию, обучение и стимулы, побуждающие эти ключевые общественные и политические организации, органы и учреждения стать неотъемлемой частью постоянных действий по достижению широких изменений, ведущих к расширению участия и представительства женщин в политике.
Больше примеров...
Оказывать (примеров 3630)
In addition, trade unions will provide free legal advice and assistance on social and occupational questions. Кроме того, профсоюзные органы будут оказывать безвозмездную юридическую и консультативную помощь по социальным и трудовым вопросам.
The Mechanism is intended to manage resources, promote cooperation among member States in research and provide technical support for fisheries projects in the region, with a view to ensuring sustainable harvesting. Перед Механизмом поставлена задача обеспечить рациональное использование ресурсов, развивать сотрудничество среди государств-членов в области научных исследований и оказывать техническую поддержку в организации рыбохозяйственной деятельности в регионе в целях обеспечения устойчивого рыбного промысла.
The view was expressed with regard to the support that UNCTAD should provide with regard to the establishment of capacity-building in developing countries for future international trade negotiations, particularly for the third Ministerial Conference of the World Trade Organization. Было высказано мнение, что ЮНКТАД должна оказывать помощь в создании в развивающихся странах потенциала в области участия в будущих международных торговых переговорах, в частности в третьей Конференции министров Всемирной торговой организации.
(a) Provide substantive servicing to the Special Committee and its visiting and other missions, as well as to the General Assembly when they review issues relating to decolonization; а) оказывать основные услуги Специальному комитету и его выездным и другим миссиям, а также Генеральной Ассамблее в ходе рассмотрения ими вопросов, касающихся деколонизации;
The Executive Director of the United Nations Environment Programme is invited to establish and manage the Quick Start Programme Trust Fund of the Strategic Approach to International Chemicals Management. The Strategic Approach secretariat will provide administrative support to the Quick Start Programme Trust Fund. Директору-исполнителю Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде предлагается учредить Целевой фонд Программы ускоренного "запуска" проектов Стратегического подхода к международному регулированию химических веществ и обеспечить управление им. Секретариат Стратегического подхода будет оказывать административную поддержку Целевому фонду Программы ускоренного "запуска" проектов.
Больше примеров...
Обеспечения (примеров 3809)
Please provide detailed information on steps taken to ensure that the unit will only use interrogation techniques that are in conformity with the Convention. Просьба представить подробную информацию о шагах, предпринятых для обеспечения того, чтобы эта группа использовала только те методы допроса, которые соответствуют Конвенции.
The analysis, conclusions and recommendations made by the Special Rapporteur are based on international human rights standards, which, together with national legislation, may provide adequate guidance on how to face the challenges relating to legal aid and ensure that all have access to it. Анализ, выводы и рекомендации Специального докладчика, основанные на международных стандартах прав человека, могут, наряду с национальным законодательством, служить надлежащим руководством в том, что касается решения проблем, связанных с правовой помощью, и обеспечения доступа всех к такой помощи.
The Committee is concerned that the current adoption legislation discriminates between groups of different ethnic origins, does not provide sufficient safeguards against abusive practices, including trafficking of children, and does not take sufficiently into account the principle of the best interest of the child. Комитет обеспокоен тем, что в действующем законодательстве об усыновлении проводится дискриминация между группами различного этнического происхождения, отсутствуют достаточные гарантии в отношении возможных злоупотреблений, включая торговлю детьми, и не учитывается в достаточной мере принцип наилучшего обеспечения интересов ребенка.
Adoption of necessary policies and legislation to clarify responsibilities of Timorese agencies and provide a coherent security vision for Timor-Leste, in the overall national security framework and related practical decisions and steps. Принятие необходимой политики и законодательства в целях четкого распределения обязанностей тиморских учреждений и обеспечения согласованной концепции обеспечения безопасности Тимора-Лешти на основе национальных нормативно-правовых рамок, касающихся безопасности, и связанных с ней практических решений и шагов.
The proposal included the establishment of a support unit to assist with meetings of the Independent Audit Advisory Committee and provide liaison between it and the General Assembly, the Office of Internal Oversight Services (OIOS), the Board of Auditors and other oversight bodies. Это предложение, в частности, предусматривает создание вспомогательной группы для оказания помощи Независимому консультативному комитету по ревизии в проведении его заседаний и для обеспечения связи между ним и Генеральной Ассамблеей, Управлением служб внутреннего надзора (УСВН), Комиссией ревизоров и другими надзорными органами.
Больше примеров...
Предусматривать (примеров 453)
For example, a rule might provide that an indexing error does not preclude effectiveness of the filing. Например, такое правило может предусматривать, что ошибка в индексировании не исключает действительности регистрации.
The design of those surveys might also be such so as to aim at collecting information that the census could not provide. В связи с этим проект проведения такого обследования должен предусматривать сбор информации, которая не может быть получена в ходе переписи.
The insolvency law should provide that the effect of a plan confirmed by the court under this type of reorganization proceeding should be limited to those creditors who took part in the negotiation and approval process. Законодательство о несостоятельности должно предусматривать, что последствия плана, утвержденного судом в рамках данного вида реорганизационного производства, должны ограничиваться теми кредиторами, которые приняли участие в процессе переговоров и принятия плана.
At the same time the Working Group affirmed that the Model Provisions should provide the opportunity to request provisional measures once an application for recognition had been filed, though before the granting of recognition. В то же время Рабочая группа подтвердила, что типовые положения должны предусматривать возможность обращения с просьбой о принятии временных мер после подачи ходатайства о признании, но до вынесения решения по вопросу о признании.
It will provide intensive pre- and post-release support to Indigenous prisoners (men and women) exiting prison back to the community; Она будет предусматривать активную поддержку заключенных из числа возвращающихся из тюрьмы в общину представителей коренного населения (мужчин и женщин) до и после освобождения;
Больше примеров...
Предоставления (примеров 1095)
The computerization of the Registry of Companies will soon provide international round-the-clock services comparable - though not identical - to those provided by the British Virgin Islands. Благодаря компьютеризации Регистра компаний вскоре появится возможность предоставления на круглосуточной основе международным пользователям услуг, сравнимых - хотя и не идентичных - с услугами, предоставляемыми службами Британских Виргинских островов.
We believe that as a focal point for United Nations coordination, the Department of Humanitarian Affairs can provide invaluable assistance, particularly through mine-clearing information and training programmes. По нашему мнению, как координационный центр по согласованию деятельности Организации Объединенных Наций, Департамент по гуманитарным вопросам может оказать неоценимую помощь, в особенности посредством предоставления информации по разминированию и осуществления учебных программ.
In that connection, he stressed the need for the Organization to act more effectively to mobilize world public opinion and provide peoples subjected to foreign occupation with the means to increase awareness of their legitimate struggle for independence. В этой связи египетская делегация настаивает на необходимости проведения Организацией более эффективных действий по мобилизации мирового общественного мнения и предоставления народам, находящимся под иностранной оккупацией, возможностей для распространения информации об их законной борьбе за свою независимость.
Governments can also provide direct financial support to companies investing in innovation by subsidizing interest rates, providing guarantees to act as collateral or simply by supplying grants to be used as seed funding. Кроме того, правительства могут оказывать прямую финансовую поддержку компаниям, вкладывающим свои инвестиции в разработку инноваций, в виде субсидирования кредитных ставок, предоставления гарантий в качестве залога или просто в виде выделения грантов в качестве начального капитала.
Acknowledging the role of the Global Road Safety Facility established by the World Bank as the first funding mechanism to support capacity building and provide technical support for road safety at global, regional and country levels, Признавая роль Глобального механизма по вопросам безопасности дорожного движения, созданного по инициативе Всемирного банка в качестве первого механизма финансирования для оказания содействия в создании потенциала и предоставления технической поддержки в обеспечении безопасности дорожного движения на глобальном, региональном и страновом уровнях,
Больше примеров...
Представлять (примеров 1151)
Future reports should provide statistics broken down according to all three categories. В последующих докладах статистические данные следует представлять в разбивке по всем трем вышеуказанным категориям.
States parties should report on all these measures and provide information on the remedies available to victims of such discrimination. Государствам-участникам необходимо представлять информацию обо всех этих мерах и о средствах правовой защиты, имеющихся в распоряжении жертв такой дискриминации.
It is understood that the first time States reply to this unified questionnaire they will provide answers that are as full as possible, particularly bearing in mind paragraph 1 (c) of the measures to promote judicial cooperation. Предполагается, что когда государства будут впервые отвечать на этот унифицированный вопросник, они будут представлять как можно более полные ответы, особенно учитывая положения пункта 1(с) о мерах, направленных на расширение сотрудничества в правовой области.
Country Parties should report on activities and measures taken to combat desertification and should also provide evidence of the effects of these measures on the status of desertification in their countries. Страны - Стороны Конвенции должны докладывать о деятельности и мерах, осуществляемых в целях борьбы с опустыниванием, а также представлять сведения о том, как эти меры влияют на состояние процесса опустынивания в их странах.
Non-Annex I Parties should provide information on financial resources and technical support for the preparation of their national communications provided by themselves, as well as those received from the Global Environment Facility, Annex II Parties or bilateral and multilateral institutions. Сторонам, не включенным в приложение I, следует представлять информацию о финансовых ресурсах и технической поддержке для подготовки их национальных сообщений, обеспечиваемых ими самостоятельно, а также получаемых от Глобального экологического фонда, Сторон, включенных в приложение II, или двусторонних и многосторонних учреждений.
Больше примеров...
Оказать (примеров 1041)
Finally, the Forum recommended that IFAD provide financial support to strengthen the Permanent Forum on Indigenous Issues. Наконец, Форум рекомендовал МФСР оказать финансовую поддержку Постоянному форуму по вопросам коренных народов в целях активизации его работы.
In addition, I believe that an active and flourishing civil society could provide critical support to the political process. Помимо этого, я полагаю, что активное и успешно действующее гражданское общество могло бы оказать исключительно важную помощь в развитии политического процесса.
The Group also recommended that the secretariat provide regular briefing sessions with member States on technical cooperation projects both during the planning and implementation stages, which may inter alia assist in the funding of projects. Группа также рекомендовала секретариату организовывать регулярные информационные заседания с участием государств-членов по проектам технического сотрудничества на этапах планирования и осуществления, что, в частности, может оказать помощь в финансировании проектов.
While the primary role in the maintenance of international peace and security rested with the United Nations, Nigeria believed that the regional organizations could also provide valuable assistance to the Security Council in formulating the right strategy for action in conflict areas. Хотя главная ответственность за поддержание международного мира и безопасности лежит на Организации Объединенных Наций, Нигерия считает, что региональные организации могут также оказать ценную помощь Совету Безопасности при выработке правильной стратегии деятельности в зонах конфликта.
Provide support for other technical papers, such as regional studies that are specific to the UNDP mandate Оказать поддержку в подготовке других технических документов, например региональных исследований, непосредственно касающихся мандата ПРООН;
Больше примеров...
Дать (примеров 1434)
This should provide the possibility of derogating from some of the more onerous provisions. Это должно дать возможность предусмотреть изъятия из некоторых наиболее обременительных положений.
In the rare cases where former combatants can provide accurate information, the information they provide is not sufficient to get a full picture of the contamination since many warring factions fought over the same areas. В тех редких случаях, когда бывшие комбатанты могут дать точную информацию, предоставляемой ими информации недостаточно для того, чтобы получить полную картину загрязнения, поскольку в одних и тех же районах сражаются многие воюющие формирования.
The Commission may wish to take note of the present report and provide guidance on ongoing and future activities in the pursuit of effective management of the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Programme. Комиссия, возможно, пожелает принять к сведению настоящий доклад и дать руководящие указания относительно проводимых в настоящее время и будущих мероприятий, направленных на обеспечение эффективного управления Программой Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия.
Unfortunately BLP can provide viewing this site with prospective clients, but can provide a details of the expert surveyor who carried out the work of dismantling the building and which can ensure its identification. К сожалению, BLP может обеспечить просмотра этого сайта с потенциальными клиентами, но и может дать информацию о экспертов инспектора, проводившего работы по демонтажу здания и которая может обеспечить его идентификацию.
124.32 Provide clear instructions to the police, the gendarmerie and other relevant public officials as to their obligation to respect the absolute prohibition of torture (Ireland); 124.32 дать четкие инструкции полиции, жандармерии и другим соответствующим государственным службам в отношении их обязанности соблюдать полный запрет на применение пыток (Ирландия);
Больше примеров...
Давать (примеров 488)
(c) To consult and provide guidance to the relevant national institutions in connection with the implementation of the approved projects; с) консультировать соответствующие национальные учреждения и давать им практические указания в связи с осуществлением утвержденных проектов;
However, it was noted that the units should not just provide guidelines for programme managers, but should also play a greater and more active role in the self-evaluation and monitoring processes of the Organization's departments. Вместе с тем было отмечено, что эти группы должны не просто давать руководящие указания руководителям программ, но и играть более заметную и активную роль в проводимых департаментами Организации процессах самооценки и самоконтроля.
The Medical Officer would also provide guidance to the Nurse (national General Service) in ensuring the availability of supplies and the proper functioning of medical equipment. Медицинский сотрудник будет также давать указания медсестре (национальный сотрудник категории общего обслуживания) в отношении обеспечения медпункта медицинскими принадлежностями и препаратами и надлежащей эксплуатации медицинского оборудования.
The Office of the United Nations Security Coordinator must provide direction to all security personnel in the field by providing standard operating procedures; that would be more cost efficient and would also enable security resources to be deployed more widely. Канцелярия Координатора по вопросам безопасности Организации Объединенных Наций должна давать руководящие указания всем сотрудникам безопасности на местах на основе стандартных оперативных процедур; это позволит повысить эффективность с точки зрения затрат, а также более гибко использовать ресурсы на цели обеспечения безопасности.
For example, privatization can provide openings for organized crime to buy a foothold in the legitimate sector. Например, приватизация может давать организованной преступной группировке возможность купить какое-либо предприятие в законном секторе экономики, которое станет для них своеобразной опорной точкой.
Больше примеров...
Служить (примеров 1219)
While payment of local taxes might provide an indication of residence, non-payment of taxes in itself did not constitute grounds for revocation of residence. Хотя уплата местных налогов может служить своего рода подтверждением места жительства, неуплата налогов сама по себе не является основанием для лишения права на проживание.
While not as widely consumed, for a variety of reasons, marine mammals can also provide an important source of nutrition, in particular for certain groups of indigenous peoples. Хотя морских млекопитающих - по разным причинам - потребляют не так повсеместно, они могут также служить важным источником питания, в частности для определенных групп коренного населения.
The establishment of the Court, which represented the resolve to ensure that all individuals were accountable and punishable, would also provide concrete reassurance concerning the need to respect and protect humanity. Учреждение Суда, отражающее решимость обеспечить, чтобы все виновные привлекались к ответственности и наказывались, будет также служить конкретной гарантией в том, что касается необходимости проявлять и отстаивать гуманность.
The Philippines actively participated in the negotiation of the resolutions mentioned in the report and believes that they can provide sufficient direction to the activities that the Agency will carry out in the coming year. Филиппины активно участвуют в переговорах о резолюциях, упомянутых в докладе, и считают, что они могут служить надлежащим ориентиром для деятельности, которую Агентство будет осуществлять в будущем году.
In addition to providing a framework for integration of policies and a catalyst for projects impacting the three sectors, it was agreed that THE PEP should facilitate and provide tools to implement projects at local and regional levels. Кроме того, было принято решение, что ОПТОСОЗ должна не только заложить основу для интеграции политики и служить катализатором для осуществления проектов, затрагивающих все три сектора, но и оказывать содействие и служить подспорьем для реализации проектов на местном и региональном уровнях.
Больше примеров...
Содержать (примеров 451)
As such, it will provide more clarity and precision for policymakers. Как таковое, оно будет содержать более подробную информацию и конкретные уточнения, которые окажутся полезными для разработчиков политики.
The food must be of sufficient quantity and quality and provide 2,400 kcal. Пища должна распределяться в достаточном количестве и достаточного качества и содержать 2400 килокалорий.
The findings of the report would soon be made available to all cantons and would provide concrete suggestions for future improvements to the police complaints handling process. Сделанные в докладе выводы будут вскоре доведены до сведения всех кантонов и будут содержать конкретные предложения по последующему совершенствованию процесса рассмотрения жалоб на действия полиции.
The reports would provide updated information on nuclear arsenals and would strengthen confidence and cooperation between States parties, while providing assurances that any reductions made were irreversible. Эти доклады будут содержать обновленную информацию о ядерных арсеналах и способствовать упрочению доверия и сотрудничества между государствами-участниками, а также обеспечивать гарантии относительно того, что любые осуществленные сокращения являются необратимыми.
The presentation should also provide information and explanations of structural change and clearly reflect the objectives, expected accomplishments and activities related to the implementation of new policies and reform initiatives. При этом представляемый бюджет должен также содержать описание и разъяснение структурных изменений и четко отражать цели, ожидаемые достижения и виды деятельности, связанные с осуществлением новых стратегий и инициатив в области реформы.
Больше примеров...
Поддерживать (примеров 438)
Only a multi-institutional structure can maintain the will and provide the means necessary to reach our common aim - a lasting and peaceful order in the CSCE area. Только многоинституциональная структура способна поддерживать волю и обеспечивать средства, необходимые для достижения нашей общей цели - прочного и мирного порядка в регионе СБСЕ.
For this purpose, the subregional offices of the secretariat could provide support to and liaise with the subregional groupings in their respective subregions within their respective mandates. Для этой цели субрегиональные отделения секретариата могли бы оказывать поддержку субрегиональным группам в их соответствующих регионах в рамках их соответствующих мандатов и поддерживать с ними связь.
We hope you will continue to stand with us as we fight to secure peace, provide basic freedoms, and create the opportunity to rebuild our lives. Мы надеемся, что вы будете продолжать поддерживать нас в нашей борьбе за укрепление мира, обеспечение основополагающих свобод и создание условий для восстановления нашей жизни.
UNODC will support studies to develop the knowledge to accurately assess and understand the dynamics of this illicit market and will provide basic investigation training, support the collation and analysis of information, as well as the development of that information into intelligence, and information exchange. ЮНОДК будет поддерживать исследования, призванные принести сведения, которые требуются для точной оценки и понимания динамики этого незаконного рынка, организует начальную подготовку по проведению соответствующих следственных мероприятий и будет оказывать содействие систематизации и анализу информации, а также ее переработке в оперативные данные и обмену информацией.
In September the government signed the Revised Cotonou Agreement, under which the European Union will finance good governance, human rights and social projects and provide support to civil society groups. В сентябре правительство подписало исправленный вариант Соглашения Котону, согласно которому Европейский Союз будет финансировать проекты в области добросовестного управления, прав человека и социальной сфере, а также поддерживать общественные организации.
Больше примеров...
Снабжать (примеров 51)
The Commission will continue to regularly provide the Prosecutor General of Lebanon with any information in relation to this matter. Комиссия будет и далее регулярно снабжать генерального прокурора Ливана всей информацией по этому вопросу.
They also noted that, inter alia, the Secretary-General could provide in his annual report more analytical comments, identify problems and make specific policy recommendations. Они также отметили, что Генеральный секретарь мог бы, в частности, снабжать свой ежегодный доклад более аналитическими замечаниями, называть в нем имеющиеся проблемы и выносить конкретные установочные рекомендации.
Speakers noted that if they achieved interoperability, global and regional navigation satellite systems and augmentations, as well as the services they provided, could provide better data to users. Выступавшие отмечали, что, если будет обеспечена взаимодополняемость, глобальные и региональные навигационные спутниковые системы и их дополнения, а также предоставляемые ими услуги смогут снабжать пользователей более качественными данными.
The system will provide direct access and updates to users both within and outside Government. Система будет обеспечивать прямой доступ и снабжать обновленной информацией пользователей как в рамках правительства, так и за его пределами.
Many of the advisory bodies provide information and recommendations on a wide spectrum that ranges from fundamental livelihood issues such as housing and education, to highly specialised and technical subjects such as handling of dangerous goods and AIDS prevention. Многочисленные совещательные органы призваны снабжать правительство информацией или консультировать его по широкому кругу вопросов, варьирующихся от жизненно важных вопросов, таких как жилье и образование, до узкоспециализированных и технических, таких как перевозка опасных грузов и профилактика СПИДа.
Больше примеров...
Снабдить (примеров 40)
The Office should also provide managers with the guidance necessary for the effective use of such scoring methods. Управлению следует также снабдить руководителей рекомендациями, необходимыми для эффективного применения такой балльной системы.
The Government should continue to redeploy all fiscal control agencies throughout the country and provide them with the means necessary to enforce their duties effectively. Правительству следует продолжать передислокацию всех структур финансового контроля по всей стране и снабдить их всеми необходимыми средствами для эффективного выполнения ими своих обязанностей.
The failure to register and provide documentation to all displaced persons deprives many children of access to basic rights and services such as schooling, health and sanitary living conditions. Невозможность провести регистрацию, а также снабдить документами всех перемещенных лиц лишает многих детей возможности реализовать свои основные права и воспользоваться такими услугами, как обучение в школе, получение медицинской помощи и проживание в нормальных санитарных условиях.
Monitoring and reporting mechanisms can provide the international community with the data it needs to effectively monitor and strengthen the implementation of Security Council resolutions 1325 and 1820. Механизмы мониторинга и отчетности позволят снабдить международное сообщество необходимыми ему данными для налаживания эффективного мониторинга и более активного осуществления резолюций 1325 и 1820 Совета Безопасности.
It should yield important guidance for States Parties to the Convention and the General Assembly and provide the basis for a new strategic plan for the effective implementation of the Convention across a broad range of issues. Она должна дать государствам - участникам Конвенции и Генеральной Ассамблее важные ориентиры и снабдить их основой для нового стратегического плана эффективного осуществления Конвенции по целому ряду областей.
Больше примеров...
Указывать (примеров 72)
The simultaneous use of different nationalities and passports as well as false identity documents may well provide information on the mercenary status of the person concerned. Факт наличия множественного гражданства и паспортов нескольких государств, а также использование фальшивых удостоверений личности вполне могут указывать на принадлежность соответствующего лица к наемникам.
Provide true and accurate information about yourself during the registration process. Указывать достоверную и актуальную информацию о себе при регистрации.
They can also provide information of epidemiological importance, and signal the need for preventive control measures. Они могут также использоваться для сбора информации, для эпидемиологических целей и указывать на необходимость проведения профилактических мероприятий.
Auditors would indicate a priority level for each observation, and they will choose from one of the five opinions, explain their opinion and provide any quantification as necessary. Ревизоры будут указывать степень приоритетности каждого замечания, выбирать между пятью различными категориями заключений, объяснять свое заключение и обосновывать его, в случае необходимости, соответствующими данными.
With regard to the minimum safeguards that States parties shall maintain concerning voluntary recruitment, reports should provide information on the implementation of these safeguards and indicate, among other things: Что касается минимальных гарантий, которые должны обеспечиваться государствами-участниками в отношении добровольного набора, то доклады должны содержать информацию о применении этих гарантий и указывать, среди прочего:
Больше примеров...