Delegations were invited to discuss the various proposals and provide the secretariat with written comments, if any. |
Делегациям было предложено обсудить различные предложения и представить в секретариат письменные замечания, если таковые имеются. |
The Advisory Committee requests that the Secretary-General provide more information on this issue in future reports. |
Консультативный комитет поручает Генеральному секретарю представить дополнительную информацию по этому вопросу в будущих докладах. |
The Secretariat should also provide detailed estimates of the direct and indirect costs of the scheme. |
Кроме того, Секретариат должен представить подробные сметы прямых и косвенных издержек использования предлагаемой системы. |
The Secretariat should also provide details of the total cost of geographical and non-geographical moves and define clear performance indicators. |
Секретариату также следует представить подробные сведения о суммарных затратах на географические и негеографические перемещения и установить четкие показатели эффективности работы. |
Accordingly, Member States are invited to visit the website, review the questionnaire and provide their feedback. |
Соответственно, государствам-участникам предлагается посетить соответствующий веб-сайт, изучить вопросник и представить свои комментарии. |
Please provide information on the maternity protection scheme applicable to women who are not covered by employment-related maternity benefits. |
Просьба представить информацию о системе охраны материнства, предназначенной для женщин, не охваченных связанной с трудоустройством системой пособий по беременности и родам. |
Please provide information on the legislative and administrative provisions regulating the creation, functioning and monitoring of orphanages. |
Просьба представить информацию о законодательных и административных положениях, регулирующих создание, функционирование и контролирование сиротских приютов. |
Please provide information on arrangements in place to ensure that foodstuff made available to consumers, in particular imported food, is safe. |
Просьба представить информацию о действующих соглашениях по обеспечению безопасности пищевых продуктов, предлагаемых потребителям, в частности импортируемого продовольствия. |
Please provide information on the housing situation in the country, including any deficit and homelessness. |
Просьба представить информацию о жилищной ситуации в стране, в том числе о любой нехватке жилья, и о таком явлении, как бездомность. |
Please provide information on the affordability and quality of public health services. |
Просьба представить информацию об экономической доступности и качестве услуг системы общественного здравоохранения. |
Please provide information on measures taken, such as educative measures, to protect water sources, particularly in rural areas. |
Просьба представить информацию о принятых мерах, таких как просветительские меры, по охране источников водоснабжения, особенно в сельских районах. |
Please provide information on the implementation of the law on the orientation of the culture policy, adopted in 2008. |
Просьба представить информацию о выполнении принятого в 2008 году Закона об ориентации культурной политики. |
Please provide information on measures taken to tackle the deep-rooted gender stereotypes and harmful traditional practices in the State party. |
Просьба представить информацию о мерах, принятых для устранения в государстве-участнике глубоко укоренившихся гендерных стереотипов и вредных видов традиционной практики. |
Please provide information on the legal and policy frameworks concerning the right to collective bargaining. |
Просьба представить информацию о правовых рамках и политике, касающихся права на ведение коллективных переговоров. |
Please provide information on the progress achieved in the modernization of the social security system in the State party. |
Просьба представить информацию о прогрессе, достигнутом в деле модернизации системы социального обеспечения в государстве-участнике. |
Please provide information on the implementation of the Government Decree prohibiting the customary practice of returning the dowry upon the dissolution of the marriage. |
Просьба представить информацию об осуществлении указа правительства, запрещающего предусмотренную нормами обычного права практику возвращения приданого после расторжения брака. |
Please, also, provide updated information on the Draft Family Code, in particular, with regard to customary marriages. |
Просьба представить также обновленную информацию о проекте семейного кодекса, в частности относительно браков, заключаемых в соответствии с нормами обычного права. |
Please, also, provide updated information on measures taken to reduce illiteracy among women, and for their continuous education. |
Просьба представить также обновленную информацию о мерах, принятых в целях снижения уровня неграмотности среди женщин и предоставления им возможности получения непрерывного образования. |
Please provide information on the proportion of children with disabilities who attend regular schools. |
Просьба представить информацию о доле детей-инвалидов, посещающих обычные школы. |
Please provide information on access by members of the Baha'i community to employment and benefits in Governmental institutions, including higher education. |
З. Просьба представить информацию о доступе членов общины бехаистов к возможностям в плане трудоустройства в государственные учреждения и получения государственных пособий, включая доступ к высшему образованию. |
Please provide information on the scale of poverty in the State party, including statistical data illustrating the problem. |
Просьба представить информацию о масштабах нищеты в государстве-участнике, включая соответствующие статистические данные об этой проблеме. |
Please also provide information on steps taken to formally register ownership of houses and land, in particular in rural areas. |
Просьба представить также информацию о мерах, принятых с целью официальной регистрации права собственности на дома и участки земли, особенно в сельских районах. |
Please also provide information on any restrictions or conditions placed on the enjoyment of these rights by such minorities. |
Просьба представить также информацию о любых ограничениях или условиях, действующих в отношении осуществления этих прав такими меньшинствами. |
Please provide information on steps taken to address the high dropout rate in upper secondary education of students with an immigrant background. |
Просьба представить информацию о принятых мерах по борьбе с наблюдающимся в старших классах средней школы высоким уровнем отсева учащихся из семей иммигрантов. |
Please provide information on measures taken to improve facilities in the school system for children with disabilities and with other special needs. |
Просьба представить информацию о принятых мерах по улучшению оснащенности школьной системы в интересах детей-инвалидов и детей с иными особыми потребностями. |