Is so, please provide information on these reforms, including the main amendments to be introduced by any new legislation. |
В случае положительного ответа просьба представить информацию об этих реформах, включая основные поправки, которые будут приняты в соответствии с любым новым законодательством. |
A suggestion was made that the point in time when the arbitrator should provide a statement should be clarified. |
Было предложено разъяснить тот момент времени, когда арбитр должен представить такое заявление. |
Please provide a breakdown of the number and nature of cases submitted to the HALDE that address direct or indirect discrimination against women. |
Просьба представить данные о количестве и характере представляемых в этот Совет дел, в которых идет речь о случаях прямой и косвенной дискриминации в отношении женщин. |
In particular, provide greater detail, including on any programmes to enhance women's position in the formal labour market. |
В частности, просьба представить более детальные сведения, в том числе о наличии программ укрепления положения женщин на официальном рынке труда. |
Please explain this situation and provide information on the measures taken to modify and improve theses conditions. |
Просьба представить разъяснения и информацию о мерах, принятых для изменения и улучшения этих условий. |
Please provide information about drug addiction among French women and any measures adopted to address these issues. |
Просьба представить информацию о наркомании среди французских женщин и о любых мерах, принятых для решения этих проблем. |
Please also provide information, including statistics, if available, on the incidence of forced marriage in France. |
Просьба представить также информацию, включая статистические данные, если таковые существуют, о числе браков по принуждению во Франции. |
The Secretary-General should also provide an update on operational costs. |
Генеральному секретарю следует также представить обновленные данные об оперативных расходах. |
Please indicate what measures have been taken to improve this situation and provide data on the current effective occupancy rate of those premises. |
Просьба указать, какие меры принимаются с целью исправления такого положения и представить данные о фактической численности лиц, содержащихся в таких помещениях. |
Please provide updated information on the State party's National Health Service, including disaggregated statistical data on those covered by the system. |
Просьба представить обновленную информацию о Национальной службе здравоохранения государства-участника, включая дезагрегированные статистические данные о тех, кто охватывается этой системой. |
Please provide detailed information on whether Poland has engaged in or participated in any form in the so-called "extraordinary renditions". |
Просьба представить подробную информацию о том, занималась ли Польша в любой форме так называемыми чрезвычайными выдачами или участвовала в них. |
Please provide information on the living conditions in the asylum centres, including educational and recreational opportunities for adults and children. |
Просьба представить информацию об условиях жизни в центрах для просителей убежища, в том числе о возможностях для образования и отдыха взрослых и детей. |
Mr. Tarkhan-Mouravi suggested that professional associations of journalists could provide guidance as to how best to handle this problem. |
Г-н Тархан-Мурави предположил, что профессиональные ассоциации журналистов могли бы представить рекомендации по вопросу о том, как лучше решать эту проблему. |
Please also provide information on the impact of the implementation of such policies on poverty levels among women, particularly rural women. |
Просьба представить также информацию по вопросу о том, как осуществление таких стратегий сказывается на уровнях нищеты среди женского населения, особенно сельских женщин. |
Please provide information on whether the State party's bilateral and multilateral trade policies take into account the obligations under the Covenant. |
Просьба представить информацию о том, каким образом двусторонняя и многосторонняя торговая политика государства-участника учитывает его обязательства в соответствии с Пактом. |
Please provide information regarding the State party's policy in relation to property acquisition, and its impact on social housing. |
Просьба представить информацию о политике государства-участника в отношении приобретения собственности и о ее воздействии на социальное жилье. |
Please provide information on voluntary isolation offered to prisoners who feel at risk of assault or intimidation. |
Просьба представить информацию о добровольной изоляции, к которой могут прибегнуть заключенные, полагающие, что они могут подвергнуться насилию или запугиванию. |
Please provide more detail regarding the socio-economic factors that may influence this disparity. |
Просьба представить дополнительные подробные данные о социально-экономических факторах, влияющих на эти различия. |
Please provide information on the composition and competence of the Press Council in Macau. |
Представить сведения о составе и компетенциях Совета по прессе в Макао. |
He asked whether the delegation could provide statistics concerning the number of prisoners subjected to corporal punishment. |
Он спрашивает, может ли делегация представить данные о числе заключенных, подвергавшихся телесным наказаниям. |
Please provide information on the measures taken and resources provided to fully introduce these standards in all police stations. |
Просьба представить информацию о принятых мерах и имеющихся ресурсах для выполнения в полном объеме этих стандартов во всех полицейских участках. |
States could then review it and provide input to the Secretariat with a view to finalizing the glossary by the fourth session. |
Затем государства смогут изучить его и представить Секретариату свои варианты с целью завершения подготовки глоссария к четвертой сессии. |
The delegation could provide no information on the case of the 11-year-old alleged to have been placed in an adult penitentiary. |
Делегация не может представить никаких сведений по делу 11-летнего лица, которое, как утверждается, было помещено в пенитенциарное учреждение для совершеннолетних. |
Specialized agencies and other United Nations entities may provide written contributions on aspects of the agenda within their area. |
Специализированные учреждения и другие организации системы Организации Объединенных Наций могут представить письменные материалы по различным аспектам повестки дня, относящимся к их областям деятельности. |
The parties to the conflict should provide information on the mines laid during the conflict. |
Стороны в конфликте должны представить информацию о минах, установленных в ходе конфликта. |