The Committee recommends that the Government provide information on the measures undertaken to empower rural women and to encourage economic self-sufficiency. |
Комитет рекомендует правительству представить информацию о мерах, принятых в целях расширения возможностей и прав сельских женщин и содействия достижению ими экономической самостоятельности. |
The Committee recommends that the Government of Korea provide further information in its next periodic report describing measures taken to address these concerns. |
Комитет рекомендует правительству Кореи представить в своем следующем докладе дополнительную информацию о мерах, принятых для решения этих проблем. |
However, the Government recently indicated that UNITA must provide additional information before Radio Despertar could be authorized to become operational. |
Однако недавно правительство заявило о том, что УНИТА должен представить дополнительную информацию, прежде чем радиостанции "Радио Деспертар" будет разрешено начать работать. |
The employer must provide the Commission with a copy of the proposal for dismissal. |
Работодателю надлежит представить в КРТЗ копию постановления об увольнении. |
The Committee requests that the State party provide it with all the written replies promised by the delegation. |
Комитет просит государство-участник представить ему все письменные ответы, которые были обещаны делегацией. |
A State party could also provide information to the Committee on significant developments which had occurred in the reporting period. |
Государство-участник также могло бы представить информацию Комитету о существенных изменениях, которые произошли за период, охватываемый докладом. |
Please provide information on the current system of parental authority (para. 175) and the proposed reforms. |
Просьба представить информацию о действующем режиме опеки над детьми (пункт 175) и о предлагаемых мерах по его изменению. |
Please provide statistics in respect of any family reunification of persons who disappeared during the dictatorship. |
Просьба представить статистические данные о воссоединении семей лиц, исчезнувших в период диктатуры. |
Please provide information, broken down by province, on the mental health problems of the population. |
Просьба представить информацию, в разбивке по провинциям, о проблемах психического здоровья населения. |
Please provide information on associations, non-governmental organizations and other similar groups which contribute to raising cultural awareness in Argentina. |
Просьба представить информацию об ассоциациях, неправительственных организациях и других структурах, содействующих развитию культурной жизни страны. |
Please provide up-to-date statistics on the levels of consumption of alcoholic drinks and banned drugs. |
Просьба представить обновленные статистические данные, касающиеся потребления спиртных напитков и наркотиков. |
The Secretariat should provide detailed information on the reasons for such write-offs and losses. |
Секретариат должен представить подробную информацию относительно причин такого рода списаний и утрат. |
The Secretary-General should provide a full in-depth analysis at the fifty-third session so that the necessary policy measures could be adopted. |
На пятьдесят третьей сессии Генеральный секретарь должен представить комплексный углубленный анализ, чтобы можно было принять необходимые политические меры. |
Ms. Butschek (Austria) asked when the Department of Peacekeeping Operations could provide the information requested. |
Г-жа БУЧЕК (Австрия) хотела бы знать, когда Департамент операций по поддержанию мира сможет представить испрашиваемую информацию. |
If any such legislation or administrative measures have recently been proposed or are being contemplated, please provide further details thereof. |
Если какие-либо подобные законодательные или административные меры предложены недавно или рассматриваются в настоящий момент, просьба представить о них дополнительные сведения. |
Please also provide information concerning the length of time required to make a designation under the Terrorism Suppression Act. |
Просьба также представить информацию о сроках, необходимых для того, чтобы классифицировать ту или иную организацию в соответствии с Законом о борьбе с терроризмом. |
This affected their ability to access and provide evidence to support their claims. |
Это помешало им получить и представить доказательства, подкрепляющие их претензии. |
Please provide greater detail about the Gender Management System in terms of staffing, stakeholders, structures, training and resources. |
Просьба представить более подробную информацию о системе гендерного управления с точки зрения укомплектования кадрами, участия заинтересованных сторон, структур, профессиональной подготовки и ресурсов. |
Please provide information about the results of the study carried out by the Ministry of Atolls Development on income generation for women. |
Просьба представить информацию о результатах проведенного Министерством развития атоллов исследования о формировании доходов женщин. |
Ideally, they would come up with concrete proposals that would provide a basis for negotiations on a package of reforms. |
В идеальном варианте, они могли бы представить конкретные предложения, которые послужили бы основой для переговоров по пакету реформ. |
The claimant must also provide evidence of actual payment of the alleged sums. |
Заявители должны представить также доказательства того, что заявленные ими суммы действительно были выплачены. |
1.4 Could Moldova please provide an outline of the legal and other measures available to regulate alternative money transfer agencies in Moldova. |
1.4 Не могла бы Молдова представить информацию о правовых и других мерах, регламентирующих деятельность альтернативных систем перевода денежных средств в Республике Молдова. |
The Working Party may wish to discuss the relevant recommendations on safety in rail tunnels and provide comments to the Ad hoc Multidisciplinary Group of Experts. |
Рабочая группа, возможно, пожелает обсудить соответствующие рекомендации по безопасности в железнодорожных туннелях и представить замечания Специальной многопрофильной группе экспертов. |
The expert from OICA agreed to either verify this figure or provide a suitable alternative. |
Эксперт от МОПАП решил либо проверить это значение, либо представить приемлемую альтернативу. |
The secretariat should provide a complete financial statement of donations and expenditures. |
Секретариат должен представить полную финансовую отчетность о взносах и расходах. |