| Please provide detailed information on the treatment of detainees on death row, including any special regime. | Просьба представить подробную информацию об обращении с заключенными в камерах смертников, в том числе о любом особом режиме. |
| Please provide up-to-date information on the functioning of the regional public monitoring commissions. | Просьба представить обновленную информацию о функционировании региональных общественных комиссий по мониторингу. |
| Finally, please provide the number of judges and prosecutors who took the courses, and in what locations. | И, наконец, просьба представить информацию о числе судей и прокуроров, которые приняли участие в обучении и где это происходило. |
| Please provide updated information on the death rate, and its causes, during custody since November 2008. | Просьба представить обновленную информацию о численности смертей и их причинах во время содержания под стражей с ноября 2008 года. |
| Please provide information on steps taken to address the problem (including in practice) and to ensure that detainees are not subjected to reprisals. | Просьба представить информацию о мерах, принятых для решения этой проблемы (также и на практике) и обеспечения того, чтобы задержанные не подвергались репрессиям. |
| Please provide the number of cases and their results, for the period under review. | Просьба представить информацию о числе таких случаев и результатах их рассмотрения в течение рассматриваемого периода. |
| Please provide detailed statistical data, and please inform the Committee of the State party's prevention and treatment policies. | Просьба представить подробные статистические данные и информировать Комитет о политике государства-участника в отношении предотвращения и лечения. |
| Please provide information on the situation of the thousands of internally displaced persons living in collective centres and irregular settlements throughout the country. | Просьба представить информацию о положении тысяч внутренне перемещенных лиц, живущих в коллективных центрах и стихийных поселениях на территории всей страны. |
| Please provide updated detailed information on the investigation, prosecution and sanctioning of other war crimes and past human rights violations. | Просьба представить обновленную подробную информацию о расследовании, уголовном преследовании и назначении наказаний в связи с другими военными преступлениями и нарушениями прав человека, имевшими место в прошлом. |
| Please provide information on the reforms undertaken to improve the internal complaints system for prisoners. | Просьба представить информацию о реформах, предпринятых для улучшения внутренней системы рассмотрения жалоб заключенных. |
| Please also provide information on the steps taken to establish an independent complaints mechanism available to persons deprived of their liberty. | Просьба также представить информацию о мерах, принятых для создания независимого механизма представления жалоб, доступного для лиц, лишенных свободы. |
| Please provide information as to whether the use of restrictions on people with disabilities in institutions is registered and recorded. | Просьба представить информацию о том, учитываются и регистрируются ли случаи применения ограничений в отношении инвалидов в учреждениях. |
| If it has, please provide the results of that investigation. | Если ответ положительный, то просьба представить результаты этого расследования. |
| Please provide updated information on the status of efforts to revise the law that governs states of emergency. | Просьба представить обновленную информацию о состоянии мер по пересмотру законодательства о чрезвычайном положении. |
| Please provide information on the measures taken to combat the alleged widespread torture and ill treatment of detainees and poor conditions in prisons. | Просьба представить информацию о принятых мерах по пресечению якобы широко распространенных пыток и жестокого обращения по отношению к заключенным и улучшению плохих условий содержания в тюрьмах. |
| Please provide information on any legal provisions expressly prohibiting trafficking in persons. | Просьба представить информацию о любых законодательных положениях, конкретно запрещающих торговлю людьми. |
| Please further provide information on the number of associations that are currently registered in the State party but not controlled by State authorities. | Просьба также представить информацию о количестве ассоциаций, которые в настоящее время зарегистрированы в государстве-участнике, но не контролируются государственными органами. |
| The Conference must provide a multilateral response, based on international cooperation from developed countries, to long-standing, new and emerging issues. | Конференция должна представить основанные на международном сотрудничестве многосторонние меры реагирования развитых стран на долгосрочные, новые и возникающие проблемы. |
| The Secretary-General should provide an inventory of the systems that could be replaced by the ERP system. | Генеральному секретарю следует представить результаты инвентаризации систем, которые может заменить система ОО-ПР. |
| UNAMID could not therefore provide complete and accurate details on, for example, mileage, fuel consumption or trip tickets. | Однако ЮНАМИД не смогла представить полной и достоверной информации, к примеру, о пробеге, расходе топлива или путевых листах. |
| Nevertheless, the mission could not provide proof of the ownership or existence of those 6 vehicles. | При этом Миссия не смогла представить доказательств ни своего права собственности на эти шесть автомобилей, ни наличия этих машин. |
| Member States and the Secretariat should provide the Fund with the human resources and operational flexibility needed to make it more efficient. | Государства-члены и Секретариат должны представить Фонду необходимые людские ресурсы и оперативную гибкость, чтобы сделать его более эффективным. |
| The GEF requested that the LEG, at its sixteenth meeting, provide ideas on how this mandate could be implemented. | ГЭФ просил ГЭН представить на ее шестнадцатом совещании соображения относительно того, каким образом можно было бы осуществлять этот мандат. |
| Please also provide information on legislative amendments made in order to incorporate penalties for acts prohibited under the Covenant. | Просьба также представить информацию о законодательных поправках, внесенных с целью введения наказаний за деяния, запрещенные Пактом. |
| Please also provide information on the existence of other social housing programmes. | Просьба также представить информацию о наличии других программ в области социального жилья. |