| Some participants pointed out that investment agreements could provide safeguards which would allow such controls. | Некоторые из участников высказали мнение, что такие инвестиционные соглашения могли бы содержать специальные оговорки, допускающие возможность применения таких контрольных мер. |
| Quantitative information in the profiles should provide comparative data on other countries in similar situations. | Включенная в такие доклады количественная информация должна содержать сравнительные данные и по другим странам, находящимся в аналогичном положении. |
| It should also provide companies with guidance and incentives for voluntary reporting on their environmental performance. | Данное законодательство также должно содержать руководящие указания и стимулы для компаний с точки зрения предоставления добровольной отчетности о результативности их экологической деятельности. |
| The first monitoring report will provide baselines for further evaluations. | Первый доклад о результатах мониторинга будет содержать исходные данные для последующих оценок. |
| As such, it will provide more clarity and precision for policymakers. | Как таковое, оно будет содержать более подробную информацию и конкретные уточнения, которые окажутся полезными для разработчиков политики. |
| The monitoring programme proposed by the contractor must provide details of how the impacts of the test-mining activities will be assessed. | Предлагаемая контрактором программа мониторинга должна содержать сведения о том, как будет производиться оценка воздействия экспериментально-добычной деятельности. |
| The Court shall provide the reasons for the advisory opinions which it issues. | Консультативные заключения, выносимые Судом, должны содержать обоснование. |
| The document will provide a summary of the findings in the Synthesis Report and will include main conclusions made at the Ministerial Conference in September 2012. | Этот документ будет содержать резюме выводов Сводного доклада и основные выводы, сделанные на Министерской конференции в сентябре 2012 года. |
| The next report should provide more details on the situation between the two groups. | Следующий доклад должен содержать более подробную информацию об этих двух этнических группах. |
| Administrative data could provide a wealth of information with which to create longitudinal datasets from information linked to education for building knowledge and informing policy. | Административные данные могут содержать обширную информацию для создания набора продольных данных на основе сведений, относящихся к образованию, в целях накопления знаний и информирования директивных органов. |
| This could also provide best practice advice on data linkage and the creation of longitudinal datasets. | Оно могло бы также содержать рекомендации в отношении наилучшей практики увязки данных и создания наборов продольных данных. |
| The main purpose of the amendment was to introduce a pictogram that can provide sufficient information without supplementary text. | Настоящая поправка призвана прежде всего предусмотреть использование пиктограммы, которая может содержать достаточную информацию без дополнительного текста. |
| The portal would provide links to national awareness-raising campaigns and organizations working on chemicals and health issues. | Такой портал мог бы содержать ссылки на национальные кампании по повышению информированности и на организации, занимающиеся проблематикой химических веществ и охраны здоровья. |
| The questions that are put to the jury shall provide information about the facts. | Поставленные перед жюри присяжных вопросы должны содержать информацию о фактической стороне дела. |
| The report of the Secretary-General should provide insight on how to grant inclusive and comprehensive representation to indigenous peoples around the world. | Доклад Генерального секретаря должен содержать глубокий анализ ситуации с указанием возможных путей обеспечения инклюзивного и всеобъемлющего представительства коренных народов на различных площадках мира. |
| Furthermore, the appropriate legislation should provide a detailed definition of data protection. | Кроме того, соответствующее законодательство должно содержать подробное определение защиты данных. |
| They will provide guidance on policies and the impacts on health of various fuels and technologies (for cooking, heating and lighting). | Эти принципы будут содержать рекомендации в отношении политики и воздействия на здоровье различных видов топлива и технологий (для приготовления пищи, отопления и освещения). |
| The report should provide policy-relevant advice, not policy recommendations as such. | Доклад должен содержать рекомендации, имеющие отношение к вопросам политики, а не рекомендации по вопросам политики как таковые. |
| The SEEA technical notes will provide guidance to countries on the steps required for SEEA implementation. | Технические записки по СЭЭУ будут содержать рекомендации для стран относительно мер, необходимых для внедрения СЭЭУ. |
| The legislation or regulations should provide definitions of vital events. | Законы или нормативные акты должны содержать определения важных жизненных событий. |
| This publication will provide a full set of information and recommendations regarding global value chains and their role for economic development. | Это издание будет содержать полную информацию и реко-мендации в отношении глобальных производ-ственно - бытовых цепей и их роли в экономи-ческом развитии. |
| It should provide concise, objective and accurate information on violations. | Он должен содержать точную, объективную и достоверную информацию о нарушениях. |
| Without sufficient security, timber companies will provide their own protection forces, and conflict could resume. | В условиях отсутствия достаточного уровня безопасности лесозаготовительные компании будут содержать свои собственные охранные структуры, и конфликт может возобновиться. |
| Those publications will provide vital information for improving sustainability of brackish water and marine aquaculture worldwide. | Эти публикации будут содержать жизненно важную информацию для повышения устойчивости аквакультуры в солоноватой и морской воде во всем мире. |
| My delegation trusts that it will provide us with actionable recommendations to further revitalize the General Assembly. | Моя делегация исходит из того, что он будет содержать практические рекомендации по дальнейшей активизации Генеральной Ассамблеи. |