Please provide updated information on reviewing the Legal Aid Act and explain how the new provisions aim to enhance women's access to justice. |
Просьба представить обновленную информацию о том, как проходит процесс пересмотра Закона о юридической помощи, и объяснить, каким образом новые положения позволят облегчить доступ женщин к правосудию. |
Please specify these measures and provide information as to how the State party is planning to raise awareness about the rights of women under the Convention. |
Просьба назвать эти меры и представить информацию о том, как государство-участник планирует поднимать уровень осведомленности общества о правах женщин, предусмотренных Конвенцией. |
Given that illiteracy is a factor of social inequality, please provide information on any measures, including special measures, envisaged to tackle this urgent situation. |
Учитывая, что неграмотность является фактором социального неравенства, просьба представить информацию о любых мерах, включая специальные меры, нацеленных на борьбу с этой остро стоящей проблемой. |
Please provide details on measures taken to harmonize education between schools throughout the country, and between boys and girls in case of separate classes. |
Просьба представить подробные сведения о мерах, принимаемых в целях унификации учебного процесса в школах страны, а также в классах раздельного обучения мальчиков и девочек. |
Please indicate whether there are some cases where the Convention has been cited by a domestic court and if so, provide detailed information on them. |
Просьба указать, имелись ли случаи, когда суды страны ссылались на Конвенцию, и, если имелись, представить подробную информацию о таких случаях. |
Please also provide information on the status of the preliminary bill on women's representation in political, elected and administrative offices, referred to in paragraph 83 of the State party report. |
Просьба также представить информацию о статусе предварительного законопроекта о представленности женщин на политических, выборных и административных должностях, упомянутого в пункте 83 доклада государства-участника. |
Please provide information on legislative and institutional developments to protect and guarantee the rights of domestic workers, such as social security, working hours and payment. |
Просьба представить информацию о законодательных и институциональных преобразованиях, направленных на защиту и обеспечение прав домашней прислуги, таких как система социальной защиты, режим рабочего времени и порядок оплаты. |
Please also provide the Committee with information regarding public educations and health-care services measures envisaged at combating this feminization of HIV/AIDS in the country. |
Просьба также представить Комитету информацию о мерах в сфере государственного образования и здравоохранения, намечаемых для борьбы с распространением в стране ВИЧ/СПИДа среди женщин. |
Please provide updated information on this plan and on other measures taken to protect women and girls from trafficking and economic exploitation, particularly in rural areas and refugee camps. |
Просьба представить обновленную информацию об этом плане и других мерах, принятых в целях обеспечения защиты женщин и девушек от торговли людьми и экономической эксплуатации, особенно в сельских районах и лагерях беженцев. |
Please provide information on the Empowerment of Rural Women Project mentioned in paragraph 102 of the State party's replies to the list of issues. |
Просьба представить информацию о проекте по повышению самостоятельности сельских женщин, упомянутом в пункте 102 ответов государства-участника на перечень вопросов. |
Please provide updated information on the adoption status of the Persons and Family Code, which according to the report is inspired by the Convention. |
Просьба представить обновленную информацию о положении с принятием указанного кодекса прав личности и семьи, который, согласно докладу, строится на принципах Конвенции. |
Please provide information on the related existing provisions of the Divorce and Matrimonial Property Act in this regard and on measures taken to address this concern. |
Просьба представить в этой связи информацию о соответствующих действующих положениях Закона о разводе и общей собственности супругов и о мерах, принятых в целях разрешения этой проблемы. |
Please provide information on how the State party conducts an assessment of the problems and progress in the implementation of the provisions of the Covenant. |
Просьба представить информацию о том, как государство-участник проводит оценку проблем и прогресса в осуществлении положений Пакта. |
Please provide information on the institutional processes in place to ensure the effective participation of indigenous peoples in decision-making on issues that affect them. |
Просьба представить информацию о налаженных институциональных процессах для обеспечения эффективного участия коренных народов в принятии решений по вопросам, которые их затрагивают. |
Please provide updated disaggregated data concerning poverty and any additional information concerning the reduction of poverty with regard to specific categories of persons. |
Просьба представить обновленные дезагрегированные данные в отношении нищеты и любую дополнительную информацию в отношении сокращения масштабов нищеты применительно к конкретным категориям лиц. |
Please provide information on the measures taken by the State party to address inadequate access to water and sanitation in sufficient quantity and quality in rural areas. |
Просьба представить информацию о мерах, принятых государством-участником с целью преодоления недостаточного доступа к воде и санитарным услугам, удовлетворительным по своему объему и качеству, в сельских районах. |
Please provide detailed information on the concrete measures being taken to address persisting repetition rates and over-age students in the education system, especially in rural areas. |
Просьба представить подробную информацию о конкретных мерах, принимаемых для решения сохраняющейся проблемы второгодничества и наличия учащихся старше установленного возраста в системе образования, особенно в сельских районах. |
In case the provisions of the Covenant have not been invoked in courts, please provide information on any obstacles encountered. |
В том случае, если на положения Пакта не делались ссылки в судах, просьба представить информацию о любых возможных препятствиях. |
(b) Express its support and provide guidance on the establishment of an inter-agency and expert group on agricultural and rural statistics and its terms of reference. |
Ь) заявить о своей поддержке и представить рекомендации относительно создания межучрежденческой группы экспертов по статистике сельского хозяйства и сельских районов и ее круга ведения. |
The working group may wish to propose that the secretariat should provide updates on progress in the climate change negotiations to the intergovernmental negotiating committee. |
Рабочая группа может изъявить желание предложить секретариату представить на рассмотрение межправительственного комитета для ведения переговоров обновления информации о прогрессе на переговорах по изменению климата. |
In this part, please provide the information requested, or revise any information relative to the previous report. |
В этой части просьба представить запрашиваемую информацию или внести любые исправления в информацию, содержащуюся в предыдущем докладе. |
Consumer associations and NGOs, the scientific community, the private sector and the general public can help provide facts and mobilize the necessary means and networks. |
Ассоциации потребителей и НПО, научное сообщество, частный сектор и широкая общественность могут помочь представить факты и мобилизовать необходимые средства и сети. |
Please provide information on the situation of these women in all areas covered by the Convention, particularly on rural refugee women who may be exposed to multiple forms of discrimination. |
Просьба представить информацию о положении таких женщин в областях, охваченных Конвенцией, в первую очередь сельских женщин-беженок, которые могут быть подвержены многим формам дискриминации. |
Please provide information on training provided for law enforcement agents and judicial personnel in the area of human rights, including racial discrimination. |
Просьба представить информацию о работе по подготовке кадров, которая организуется для сотрудников правоохранительных органов и судебной системы в области прав человека, в том числе по вопросам расовой дискриминации. |
The Committee has requested that Peru provide information on the ethnic make-up of the population together with relevant socio-economic indicators. |
Комитет просил Перу представить информацию об этническом составе населения и социально-экономических показателях, характеризующих положение групп населения. |