Please provide more information on the work of the Commission on the Fight against Drugs, established in 2008, as well as the impact of programmes implemented to prevent illicit drug consumption. |
Просьба представить более подробную информацию о работе учрежденной в 2008 году Комиссии по борьбе с наркотиками, а также о результатах осуществления программ по предупреждению незаконного потребления наркотиков. |
Please provide up-to-date statistical information for the reporting period, demonstrating the levels of public spending as a percentage of gross domestic product in the various sectors related to economic, social and cultural rights. |
Просьба представить актуальную статистическую информацию за отчетный период, отражающую уровни государственных ассигнований, выраженные в процентах от валового внутреннего продукта, в различные секторы, имеющие отношение к экономическим, социальным и культурным правам. |
Please provide information on the impact of measures taken to increase the representation of women in decision-making positions, in particular in the judiciary, the Shura Council and the People's Assembly. |
Просьба представить информацию о воздействии мер, принятых с целью увеличения представленности женщин на руководящих должностях, в частности в судебных органах, Совете шуры и Народном собрании. |
With reference to the Labour Code (Act 12 of 2003), please provide more information regarding the enjoyment, in practice, of maternity leave by women working in the informal economy and private sector. |
В связи с Трудовым кодексом (Закон 12 от 2003 года) просьба представить более подробную информацию об использовании на практике декретного отпуска женщинами, работающими в неформальном секторе экономики и частном секторе. |
Please provide information on how the concept of "adequate" housing, as laid down in the Constitution (article 68), is implemented in ordinary legislation. |
Просьба представить информацию о том, как применяется в обычном законодательстве понятие "достаточное жилище", фигурирующее в Конституции (статья 68). |
Please explain the reasons behind the continued decline in the State party's public spending on health care as a percentage of gross domestic product and provide information on measures taken to reverse this trend. |
Просьба пояснить, каковы причины непрерывного сокращения в государстве-участнике государственных ассигнований на здравоохранение в пересчете на проценты от валового внутреннего продукта, и представить информацию о мерах, принятых для обращения этой тенденции вспять. |
Please provide information on the protection of minorities, including religious minorities, and on the preservation of their historical and cultural heritage. |
Просьба представить информацию о защите меньшинств, в том числе религиозных меньшинств, и о сохранении их исторического и культурного наследия. |
Please also provide information on steps taken by the State party to promote understanding of different cultures, tolerance and mutual respect between different parts of the society. |
Просьба также представить информацию о мерах, принятых государством-участником в целях поощрения понимания различных культур, терпимости и взаимного уважения среди различных частей общества. |
Please provide information on the measures adopted to establish a hiring mechanism "adapted to the real needs of the administration" (see paragraph 73 of the State party's report). |
Просьба представить информацию о мерах, принятых с целью разработки механизма найма, "соответствующего реальным потребностям государства" (см. пункт 73 доклада государства-участника). |
Please provide updated information on the work of the commission appointed by parliament to examine the position of human rights in the Constitution, including on relevant recommendations. |
Просьба представить обновленную информацию о работе комиссии, созданной парламентом для изучения вопроса о статусе прав человека в рамках Конституции, включая информацию о соответствующих рекомендациях. |
Please provide information on the legislative framework regulating occupational health and safety in the shipping, fishing and offshore petroleum sectors, as well as measures taken to address and prevent work-related accidents in those sectors. |
Просьба представить информацию о законодательной базе, регулирующей нормы охраны здоровья и техники безопасности в отраслях судоходства, рыболовства и офшорной нефтедобычи, а также о мерах, принятых для недопущения и предупреждения несчастных случаев на производстве в этих секторах. |
Please provide information on measures taken to combat poverty in small towns, in rural areas, in some regions such as the Fergana region, and among families who do not own land plots and are forced to take up seasonal agriculture work. |
Просьба представить информацию о мерах, принятых с целью борьбы с нищетой в мелких городах, в сельских районах, в некоторых областях, например в Ферганской области, и среди семей, которые не владеют земельными участками и вынуждены заниматься сезонными работами в сельском хозяйстве. |
Please provide information on cases in which the rights under the Covenant have been invoked before - and/or applied by - domestic courts in the State party. |
Просьба представить информацию о делах, при рассмотрении которых во внутренних судах государства-участника делались ссылки на права, предусмотренные Пактом, и/или же такие права применялись. |
Please provide information on steps taken to prevent and combat corruption at all levels of public administration, as well as on the number of prosecutions and the sentences passed, if any, against high-level officials found guilty of such conduct. |
Просьба представить информацию о мерах, принятых в целях предупреждения и пресечения коррупции на всех уровнях государственной администрации, а также о числе уголовных преследований и вынесенных приговоров, если таковые имели место, в отношении высокопоставленных должностных лиц, которые были признаны виновными в таких деяниях. |
Please also provide the percentage of the population covered by each scheme, together with information on the assistance and services available to those who are not covered by the social security system. |
Просьба также указать, какой процент населения охватывается каждой такой программой, и представить информацию о помощи и услугах, предусмотренных для тех, кто не охвачен системой социального обеспечения. |
Please provide information on steps taken to address the widespread discrimination against persons with disabilities, including in their access to health care, education, social protection, and transportation. |
Просьба представить информацию о мерах, принятых для решения проблемы широко распространенной дискриминации инвалидов, в том числе с точки зрения их доступа к медицинскому обслуживанию, образованию, социальному обеспечению и транспорту. |
Please provide information on steps taken since 2009 - and the impacts that have been measured - to address the high unemployment rate, particularly among women and people living in rural areas. |
Просьба представить информацию о мерах, принятых с 2009 года - и об их установленном воздействии, - для решения проблемы высокого уровня безработицы, в частности среди женщин и людей, проживающих в сельских районах. |
Please provide information on steps taken by the State party to protect employees from dismissal without notice, as well as to ensure that calculation of the amount of severance pay is based on the length of service of the employee. |
Просьба представить информацию о мерах, принятых государством-участником для защиты работников от увольнения без предварительного уведомления, а также для обеспечения того, чтобы размер выходного пособия исчислялся на основе стажа работы сотрудника. |
Please provide information on how the State party criminalizes domestic violence, and clarify whether it intends to address domestic violence as a separate crime under the Penal Code. |
Просьба представить информацию о том, какую уголовную ответственность государство-участник установило за акты насилия в семье, и уточнить, намерено ли оно выделить насилие в семье в Уголовном кодексе в качестве отдельного преступления. |
Please provide information on steps taken to combat ill-treatment, including corporal punishment, of children in closed and partially closed institutions, such as children's homes and boarding schools. |
Просьба представить информацию о мерах, принятых в целях борьбы с жестоким обращением с детьми, включая применение к ним телесных наказаний, в закрытых и полузакрытых учреждениях, таких как детские дома и школы-интернаты. |
In addition, please provide information on the maternal mortality rate, disaggregated by year and region, and on measures taken by the State party that aim to reduce this rate. |
Кроме того, просьба представить информацию о показателе материнской смертности в разбивке по годам и регионам, а также о мерах, принятых государством-участником для снижения этого показателя. |
Please also provide information on the effectiveness of anti-discrimination measures, including updated statistical data on cases of violations of the prohibition of discrimination, in relation to the enjoyment of economic, social and cultural rights, other than in employment. |
Просьба представить также информацию об эффективности мер по борьбе с дискриминацией, в том числе обновленные статистические данные о случаях нарушения запрета на дискриминацию с точки зрения осуществления иных экономических, социальных и культурных прав, чем права в области занятости. |
Please provide information on the amendments to the Labour Code adopted in 2012 and describe to what extent the increased "flexibility of labour relations" that has been introduced safeguards employees' right to protection from unfair dismissal. |
Просьба представить информацию о поправках к Трудовому кодексу, принятому в 2012 году, и сообщить, в какой степени повышенная "гибкость трудовых отношений" гарантирует право работников на защиту от несправедливого увольнения. |
Please indicate whether the State party has implemented an austerity programme and provide information on changes, if any, to social security benefits introduced during the period of economic and financial crisis. |
Просьба указать, осуществляло ли государство-участник программу жесткой экономии, и представить информацию об изменениях, если таковые имели место, в размере пособий по социальному обеспечению, которые были внесены с период экономического и финансового кризиса. |
Please provide information on cases of child abuse during the reporting cycle, and how the recommendations in the report by the Parliamentary Ombudsman referred to in paragraph 213 of the State party report have been followed up. |
Просьба представить информацию о случаях надругательства над детьми за отчетный цикл и о том, какие были приняты последующие меры по выполнению рекомендаций, содержащихся в докладе парламентского омбудсмена, на который делается ссылка в пункте 213 доклада государства-участника. |