The State party should provide information to the Committee on the implementation of those constitutional provisions with a view to complying with article 27. |
Государству-участнику следует представить Комитету информацию об осуществлении указанных конституционных положений для обеспечения выполнения предписаний статьи 27 Пакта. |
Mr. Amor asked whether the delegation could provide the draft text of the proposed new constitution that was to be put to a referendum on 4 April. |
Г-н Амор спрашивает, может ли делегация представить проект текста предлагаемой новой конституции, который будет выдвинут на референдум 4 апреля. |
As for the status of the New Zealand Human Rights Commission vis-à-vis the Paris Principles, she would investigate and provide that information at a later time. |
Что касается статуса новозеландской Комиссии по правам человека в свете Парижских принципов, то оратор постарается изучить этот вопрос и представить запрошенную информацию позднее. |
She believed that it was intended to be a long-term strategy, but would provide more specific information about the timeframe for implementation at a later time. |
Оратор полагает, что эта стратегия задумывалась как долговременная политика, однако постарается представить более точную информацию о сроках ее осуществления позднее. |
Ms. Šimonović enquired whether the delegation could provide information on the number of New Zealand women murdered by their intimate partners each year. |
Г-жа Шимонович спрашивает, не могла бы делегация представить ежегодные статистические данные о числе новозеландских женщин, погибающих от рук своих близких партнеров. |
Please provide information on measures, and their implementation, to combat police violence and societal discrimination against Roma and other minority groups, including asylum seekers of different ethnic origin. |
Просьба представить информацию о мерах и об осуществлении мер, направленных на борьбу с насилием со стороны работников полиции и дискриминацией в обществе в отношении рома и других групп меньшинств, включая просителей убежища различного этнического происхождения. |
Please provide comparative data on the gender gap in relation to equal pay for work of equal value and on measures taken to overcome gender-based wage discrimination. |
Просьба представить сравнительные данные по гендерному разрыву в отношении оплаты труда равной ценности, а также о принятых мерах по преодолению гендерной дискриминации в области заработной платы. |
Please also provide information on the situation of women workers in non-regular employment and measures taken to ensure their rights to pension, health benefits and job security. |
Просьба также представить информацию о положении нерегулярно работающих женщин и о принятых мерах по обеспечению их прав на пенсию, медицинские пособия и страхование занятости. |
Although the Fund went through all the normal processes in arranging for this space, the working group recommended that the Chief Executive Officer provide justification to the Board, including costs. |
Хотя Фонд прошел все обычные процедуры для получения новых помещений, рабочая группа рекомендовала главному административному сотруднику представить Правлению соответствующее обоснование, включая расходную часть. |
Please furnish information on the treatment of persons detained under legislation on foreigners and provide a complete list of the places where such persons are held. |
Просьба представить информацию об обращении с лицами, задерживаемыми в соответствии с законодательством об иностранцах, и составить полный список помещений, в которых содержатся эти лица. |
Ms. Halperin-Kaddari asked whether the delegation could provide a draft of the proposed family bill for reforming the Personal Status Act. |
Г-жа Гальперин-Каддари спрашивает, не могла бы делегация представить предложенный законопроект о семье, касающийся внесения изменений в Закон о личном статусе. |
Please provide further information on the court cases that have been filed by women who faced discrimination, the decisions in these cases and compliance with those decisions. |
Просьба представить дополнительную информацию о судебных исках, поданных женщинами, столкнувшимися с дискриминацией, принятых решениях по этим искам и выполнении этих решений. |
Please provide further information about the impact of these measures, including with respect to women with disabilities and migrant and minority women. |
Просьба представить дополнительную информацию о воздействии этих мер, в том числе в отношении женщин-инвалидов и мигрантов и женщин из числа меньшинств. |
Please provide more data on the nature and scope of violence against women in Sweden, as requested by the Committee in its 2001 concluding comments. |
Просьба представить более подробные данные о характере и масштабах насилия в отношении женщин в Швеции в соответствии с просьбой Комитета, выраженной в его заключительных замечаниях 2001 года. |
Please provide information and data about the situation of disabled women and girls, including the financial, medical and other support provided to ensure the protection of their rights. |
Просьба представить информацию и данные о положении, в котором находятся женщины и девочки из числа инвалидов, включая сведения о финансовой, медицинской и иной поддержке, предоставляемой с целью обеспечения защиты их прав. |
Please provide updated information on women's poverty levels, including trends over time, and data disaggregated by urban and rural women. |
Просьба представить обновленную информацию о масштабах нищеты среди женщин, в том числе о наметившихся в последнее время тенденциях, и соответствующие данные с разбивкой по городским и сельским женщинам. |
Please provide information on labour inspection arrangements, explaining in this context why the State party has not ratified International Labour Organization Convention No. 81 of 1947. |
Просьба представить информацию о трудовой инспекции и указать в этой связи причины, по которым государство-участник не ратифицировало Конвенцию Nº 81 Международной организации труда 1947 года. |
Please provide up-to-date information on the informal, unskilled labour sector in the State party and on measures taken to regularize that sector. |
Просьба представить обновленную информацию о неформальном секторе, в котором заняты неквалифицированные рабочие, в государстве-участнике и о мерах по регулированию этого сектора. |
Please provide additional information on the number of needy families and on the measures taken to guarantee their right to an adequate standard of living. |
Просьба представить дополнительную информацию о числе малоимущих семей и о конкретных мерах, принятых в целях обеспечения их права на достаточный уровень жизни. |
Please provide more detailed information, including statistics, on the effectiveness of housing cooperatives as an alternative to direct State intervention through the provision of social housing for persons in low-income groups. |
Просьба представить более подробную информацию, в том числе статистические данные, об эффективности жилищных кооперативов, заменяющих прямое вмешательство государства в области строительства социального жилья для малообеспеченных лиц. |
Please provide updated information and figures on the prevalence of HIV/AIDS in the State party and describe the measures taken to control the pandemic. |
Просьба представить обновленную информацию и статистические данные о распространенности в государстве-участнике ВИЧ/СПИДа и описать принимаемые меры по борьбе с этим заболеванием. |
Please also provide detailed, up-to-date information on those domestic workers who have access to education, and those who do not. |
Просьба представить также детальную и обновленную информацию о домашней прислуге, имеющей или не имеющей доступ к образованию. |
To build an evidence score, a claimant may provide a witness statement describing the income lost and specifying the period of loss, with a detailed explanation of saved business expenses. |
Для получения доказательственного балла заявитель может представить заявление свидетеля с описанием потерянного дохода и указанием периода потери, а также подробное описание сэкономленных предприятием расходов. |
Despite requests in the article 34 notification and during the on-site inspection, the Claimant could neither confirm the total number nor provide a listing of the people who received hospitality. |
Несмотря на просьбы сообщить соответствующую информацию в уведомлении по статье 34 и во время инспекции на месте, заявитель так и не смог подтвердить общее количество или представить список лиц, на которых оплачивались представительские расходы. |
Please clarify to what extent the Equal Treatment Authority is independent and provide information on its mandate and composition |
Просьба пояснить, в какой степени бюро по вопросам равного обращения является независимым, и представить информацию о его полномочиях и кадровом составе |