| Please provide details on the results of complaints against such personnel. | Просьба представить информацию о таких местах задержания. |
| Please also provide information on any administrative disciplinary sentences applied in relation to torture and ill-treatment inflicted by public officials. | Просьба представить также информацию о любых административных дисциплинарных мерах, примененных в связи с актами пыток или неправомерного обращения со стороны государственных должностных лиц. |
| To introduce strict time limits on pre-charge detention of those suspected of terrorism, and provide information about so-called "secret flights". | Ввести строгие ограничения на сроки содержания под стражей без предъявления обвинений лиц, подозреваемых в терроризме, и представить информацию о так называемых "тайных полетах". |
| Please provide disaggregated data on women's labour force participation in the public and private employment sectors. | Просьба представить дезагрегированные данные о представленности женщин среди работников государственного и частного секторов. |
| He wished to know whether the Secretariat could provide any clarification in that regard. | Он хотел бы знать, может ли Секретариат представить в этой связи какое-либо разъяснение. |
| He echoed the suggestion of the representative of Ghana that the Secretariat should provide information on past practice in determining how missions were classified. | Он поддержал представителя Ганы, который просил Секретариат представить информацию о практике прошлых лет при классификации миссий. |
| To that end, the Secretary-General should provide an exhaustive report, including options for a successful exit strategy. | В связи с этим Генеральный секретарь должен представить исчерпывающий доклад, включающий варианты успешной стратегии ухода. |
| The Statistics Division could provide a more technical explanation of the constraints on calculating assessments. | Статистический отдел может представить более техническое объяснение проблем, связанных с начислением взносов. |
| In its next presentation on the subject, the Secretariat should also provide details of the payments for the capital master plan. | В своем следующем докладе по этому вопросу Секретариату следует также представить данные о платежах по генеральному плану капитального ремонта. |
| The Programme Planning and Budget Division should provide a more detailed assessment. | Отдел по планированию и составлению бюджета по программам должен представить более подробную смету. |
| Please provide information on the progress, if any, to introduce specialized juvenile courts. | Просьба представить информацию о прогрессе в деле внедрения специализированных судов для несовершеннолетних. |
| If so, States parties shall provide information on such programmes, in accordance with Form F. | Если да, то государства-участники должны представить информацию по таким программам в соответствии с формой "F". |
| It also recommends that the State party provide in its next periodic report detailed information on measures taken and the results obtained. | Он также рекомендует государству-участнику представить подробную информацию о принятых мерах и полученных результатах в его следующем периодическом докладе. |
| Please provide concrete details of any court decision relating to the Covenant. | Просьба представить конкретные данные о каком-либо судебном решении, касающемся Пакта. |
| Please provide information regarding the problem of child abuse and corporal punishment in the family. | Просьба представить информацию о проблеме жестокого обращения с детьми и телесных наказаний в семье. |
| Please provide information on the availability of vocational education for persons with disabilities. | Просьба представить информацию о возможности получения профессионально-технического образования инвалидами. |
| Please provide more detailed information on the programmes for the retraining of young university graduates with a view to reducing their unemployment rate. | Просьба представить более подробную информацию о программах переподготовки молодых дипломированных специалистов в целях сокращения безработицы среди них. |
| Please provide information, including comparative and disaggregated statistical data, on the number of unemployed who do not receive unemployment benefit. | Просьба представить информацию, включая сопоставимые и дезагрегированные статистические данные, относительно числа безработных, не получающих пособия по безработице. |
| Please provide detailed information about the law entitled "Compulsory social insurance against industrial accidents and industrial diseases". | Просьба представить подробные сведения о законе "Об обязательном социальном страховании от несчастных случаев на производстве и профессиональных заболеваний". |
| Please provide details about the implementation of the amended Criminal Procedure Law and Criminal Law. | Просьба представить подробную информацию об осуществлении положений измененного Уголовно-процессуального и Уголовного кодексов. |
| It was difficult to monitor racism and discrimination and provide precise facts and figures about that subjective, complex and contextual issue. | Трудно осуществлять контроль за расизмом и дискриминацией и представить точные факты и цифры по этому субъективному, комплексному и обусловленному конкретными обстоятельствами вопросу. |
| The CHAIRMAN expressed the view that the State party should provide information on discrimination in all its different territories. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что государству-участнику надлежит представить информацию о дискриминации на всех его территориях. |
| An applicant must provide the Board with a description on how the confidentiality of the data will be ensured outside Finland. | Автор ходатайства должен представить Совету описание того, каким образом конфиденциальность данных будут обеспечиваться за пределами Финляндии. |
| They may provide information on problems and obstacles to ratification/accession and on possible measures to overcome them. | Они могут представить информацию о проблемах и трудностях в области ратификации/присоединения и о возможных мерах для решения этих проблем. |
| The General Assembly requested that the Secretary-General provide information as to the role of staff associations with regard to the formal system). | Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря представить информацию о роли ассоциаций персонала по отношению к формальной системе отправления правосудия). |