| He undertook to shortly provide statistics regarding cases of domestic violence in recent years. | Он обязуется в ближайшее время представить статистические данные о случаях насилия в семье за последние годы. |
| Please provide information on actual cases (if any) where this has been referred to. | Просьба представить информацию о реальных делах (если таковые имеются), в которых упоминались эти положения. |
| Please also provide information on follow-up to recommendations from such independent inspection mechanisms. | Просьба также представить информацию о выполнении рекомендаций таких механизмов независимой инспекции. |
| Please provide information on actual cases where such evidence has been excluded and decisions or judgments revoked as a result of this provision. | Просьба представить информацию о реальных случаях исключения таких показаний и отмены судебных решений или мер наказания на основании этого положения. |
| Please provide more detailed information about the appeal proceedings before the Migration Courts, including the possibility to request a closed hearing. | Просьба представить более подробную информацию о порядке обжалования дел в миграционных судах, в том числе о возможности просить о проведении закрытых слушаний. |
| If it has already been completed, please provide information on efforts taken to ensure its effective implementation, including sufficient funding and follow-up mechanisms. | Если он уже был подготовлен, просьба представить информацию об усилиях, принятых для его эффективного осуществления, в том числе о достаточном финансировании и механизмах принятия последующих мер. |
| If it has already been completed, please provide information on financial resources allocated for its effective functioning. | Если она уже была завершена, просьба представить информацию о финансировании, выделенном для ее эффективного осуществления. |
| Please provide information on instructions and training, on the provisions of the Convention, provided for medical and military personnel. | Просьба представить информацию об инструкциях, получаемых медицинским и военным персоналом, и о его подготовке в связи с положениями Конвенции. |
| Please provide information on the law and practice relating to the admissibility of evidence obtained through torture of ill-treatment. | Просьба представить информацию о законодательных положениях и практике, касающихся приемлемости доказательств, полученных с помощью пыток или жестокого обращения. |
| In particular, provide information on the bodies empowered to visit police establishments in the State party. | В частности, просьба представить информацию об органах, которые имеют право инспектировать органы полиции в государстве-участнике. |
| Please provide information on the legal provisions regulating the funding of NGOs by foreign as well as domestic donors. | Просьба представить информацию о правовых положениях, регулирующих финансирование НПО иностранными и внутренними донорами. |
| The State party might wish to review that issue and provide fuller information. | Возможно, государство-участник захочет представить дополнительную информацию по этому вопросу. |
| He would provide the Committee with a list of the oversight and accountability mechanisms that were already in place in Northern Ireland. | Он готов представить Комитету перечень механизмов, обеспечивающих надзор и подотчетность, которые уже действуют в Северной Ирландии. |
| Please provide information on any progress achieved, or plans envisaged, with respect to the Committee's recommendations. | Просьба представить информацию о любом прогрессе или планируемых мерах по выполнению рекомендаций Комитета. |
| Please provide more information on this practice and indicate the measures taken to prevent it. | Просьба представить дополнительную информацию об этой практике и указать, какие меры принимаются с целью ее предотвращения. |
| Please provide detailed information on the extent of polygamy and practice of levirate under the customary law. | Просьба представить подробную информацию о масштабах распространения полигамии и практики левирата в соответствии с обычным правом. |
| Please provide information on whether the gender or ethnical background of minorities and other individuals have an influence on the choices they make. | Просьба представить информацию о том, оказывают ли воздействие представители гендерных или этнических меньшинств и другие лица на тот выбор, который они делают. |
| Also please provide statistical data on the percentage of those groups that have benefited from the project. | Просьба представить также статистические данные о процентной доле групп, воспользовавшихся положительными результатами этого проекта. |
| Please provide information on the result of the new strategy and how it was monitored and implemented. | Просьба представить информацию о результатах новой стратегии и о том, как она контролируется и осуществляется. |
| Please provide information on measures taken and on the impact of campaigns if any, designed to reduce tobacco consumption. | Просьба представить информацию о принятых мерах и о воздействии кампаний, направленных на сокращение табакокурения, если таковые принимаются. |
| Please provide the results of the research and new findings and information on how the Government intends to address the problem. | Просьба представить информацию о результатах научных исследований и новых выводах, а также данные о том, как правительство намеревается решить эту проблему. |
| Please provide information on the criteria required for a protection order to be granted. | Просьба представить информацию о критериях вынесения такого судебного приказа. |
| Please indicate whether those two mechanisms have already been put in place and provide information on their functions and structure. | Просьба сообщить, начали ли функционировать эти механизмы, и представить информацию об их функциях и структуре. |
| Please provide information on the age group of those women and on measures taken to ensure their access to full-time and permanent jobs. | Просьба представить информацию о том, о какой возрастной категории женщин идет речь, а также о мерах, принятых для того, чтобы гарантировать им доступ к полной занятости и постоянной работе. |
| Please provide more detailed information, including statistics, on the use and effectiveness of restraining orders. | Просьба представить более подробную информацию, в том числе статистические данные, об использовании и эффективности ограничительных приказов. |