Please provide information on concrete actions taken, especially as regards the huge discrepancy in the rate of women's employment between the southern and northern-centre regions. |
Просьба представить информацию о конкретных предпринятых действиях, особенно в связи с огромным расхождением показателей занятости женщин в южном и северо-центральном регионах страны. |
Please provide information on the measures taken to address the rather significant gender pay gap referred to in paragraphs 372 to 375 of the report. |
Просьба представить информацию о принятых мерах по решению проблемы довольно явно выраженного гендерного разрыва в оплате труда, о котором говорится в пунктах 372 - 375 доклада. |
In this regard, please provide information on whether such changes will impact on the efforts of the State party to consistently apply a gender perspective to legislation and programmes. |
В этой связи просьба представить информацию о том, скажутся ли подобные изменения на усилиях государства-участника по последовательной актуализации гендерной проблематики в законодательных нормах и программах. |
In this regard, please provide information on whether migrant women who have a child with Korean men are entitled to residency rights regardless of their marriage status. |
В этой связи просьба представить информацию о том, могут ли женщины-мигранты, имеющие ребенка от корейского мужчины, получить право на постоянное проживание в стране вне зависимости от их семейного положения. |
Please provide examples, if any, of court decisions directly applying provisions of the Convention (p. 6). |
З. Просьба представить примеры, если таковые имеются, судебных решений, в которых положения Конвенции обладали бы прямым действием (стр. 10). |
Please provide information, including updated statistical data, on girls' school enrolment, performance and dropout at primary, secondary and higher education. |
Просьба представить информацию, включая обновленные статистические данные, о посещаемости школ девочками, успеваемости и отсева на уровне начального, среднего и высшего образования. |
Please provide detailed information on how its Objective 5, Strengthening of Gender Equality, is being effectively implemented (ibid., p. 56). |
Просьба представить подробную информацию о путях эффективной реализации ее цели 5 "Укрепление гендерного равноправия" (там же, стр. 57). |
Please also provide detailed and updated information on how many women and girls infected with HIV/AIDS have access to medical care in the State party. |
Просьба также представить подробные и обновленные сведения о числе инфицированных ВИЧ/СПИДом женщин и девочек, имеющих доступ к медицинскому обслуживанию в государстве-участнике. |
Please provide updated information on its human and financial resources and whether these are sufficient to carry out its mandate. |
Просьба представить обновленную информацию о его финансовых и кадровых ресурсах, а также о том, достаточны ли таковые для выполнения им своего мандата. |
Please provide information on the practical implementation and the impact of measures taken to promote fair employment practices, as listed in paragraphs 11.1 to 11.3 of the State party report. |
Просьба представить информацию о практическом осуществлении и результативности мер по поддержке справедливой трудовой практики, о которых упоминается в пунктах 11.1 - 11.3 доклада государства-участника. |
Please also provide information on the measures taken to establish a national reconciliation mechanism and ensure that women play a key role in this process. |
Просьба также представить информацию о мерах, принятых для создания механизма национального примирения и обеспечения того, чтобы женщины играли ключевую роль в этом процессе. |
If so, please provide information on its conclusions, especially with regard to women's rights and gender equality as enshrined in the Convention. |
Если да, то просьба представить информацию о его выводах, особенно в отношении прав женщин и гендерного равенства, как это предусмотрено в Конвенции. |
Please provide updated information on the process of review and codification of customary laws planned by the State party and indicate if it has already been undertaken. |
Просьба представить обновленную информацию о процессе рассмотрения и кодификации норм обычного права, запланированном государством-участником, и указать, начат ли этот процесс. |
Please also provide information on measures taken to change social and cultural patterns that lead to gender stereotyping or reinforcing the idea of the inferiority of women. |
Просьба также представить информацию о мерах, принятых для изменения социальных и культурных моделей поведения, которые ведут к формированию гендерных стереотипов или укрепляют идею превосходства мужчин. |
Please also provide more details about the case brought to justice against a senior Chadian police official by a group of women who had been assaulted by officers. |
Просьба также представить дополнительные сведения об иске, поданном против старшего сотрудника полиции Чада группой женщин, которые подверглись нападению со стороны сотрудников полиции. |
Also provide statistics on the number of girls working as domestic workers in the State party and indicate what measures have been taken to address their situation. |
Просьба также представить статистические данные о количестве девочек, работающих в качестве домашней прислуги в государстве-участнике, и указать, какие меры приняты для улучшения их положения. |
Please provide information on the steps taken to enact this bill into law and reasons for the delay. |
Просьба представить информацию о мерах, принятых с целью принятия этого законопроекта, и о причинах задержки его принятия. |
Please provide updated information on the steps taken to operationalize this Commission, and if operational, any data or statistics or cases that it has handled. |
Просьба представить обновленную информацию о мерах, принимаемых для обеспечения возможностей для функционирования этой Комиссии, и, если она уже действует, данные или статистику о рассматриваемых ею делах. |
Further, please provide information on steps undertaken or envisaged to increase the number of female students in secondary and higher education, in particular in rural areas. |
Кроме того, просьба представить информацию о мерах, принятых с целью увеличения количества учащихся женского пола в системе среднего и высшего образования, особенно, в сельских районах. |
States parties to OPAC and OP-SC should provide details of relevant penal and other applicable legal provisions for each Optional Protocol; |
Государствам - участникам ФП-ТД и ФП-ВК следует представить подробную информацию о соответствующих уголовных и других применимых правовых положениях для каждого Факультативного протокола; |
The Secretary-General should prepare a report with a thorough assessment of implementation of the Strategy, and the international community should provide relevant information to assist with the final review. |
Генеральному секретарю необходимо подготовить доклад, содержащий обстоятельную оценку хода выполнения стратегии, а международное сообщество должно представить соответствующую информацию, которая помогла бы провести окончательный обзор. |
If the entity still functions, the State(s) concerned should explain how this is possible and provide full details of functioning offices and their activity. |
Если организация действительно функционирует, соответствующему государству (государствам) следует объяснить, почему это возможно, и представить всю информацию о ее функционирующих подразделениях и их деятельности. |
More specifically, please provide data on cases in which law enforcement or prison officials have received disciplinary or criminal penalties for failing to respect detainees' rights. |
В частности, просьба представить данные о случаях, в которых в отношении сотрудников правоохранительных органов или тюремного персонала принимались меры дисциплинарного или уголовного наказания за несоблюдение прав содержащихся под стражей лиц. |
Please provide information on any steps taken by the State party to designate an effective national preventive mechanism, in consultation with all relevant actors, including civil society, and the expected timeline for the process. |
Просьба представить информацию о каких-либо шагах, предпринятых государством-участником в целях создания эффективного национального превентивного механизма в консультации со всеми соответствующими субъектами, включая гражданское общество, и о предполагаемых сроках этого процесса. |
Please provide information on whether the State party has extradited offenders suspected of having committed acts of torture in accordance with articles 5 and 8 of the Convention. |
Просьба представить информацию о том, выдавало ли государство-участник преступников, подозреваемых в совершении актов пыток, в соответствии со статьями 5 и 8 Конвенции. |