| Please also provide the Counter-Terrorism Committee with statistics on the number of relevant cases. | Просьба также представить Комитету статистические данные о количестве таких случаев. |
| Furthermore, UNCC could not provide examples of post-implementation benefit reviews of ICT systems. | Кроме того, ККООН не смогла представить примеры последующей оценки выгод от реализации ИТ-систем. |
| Concessionaires should provide sustainable management plans and comply with the mandatory environmental impact assessment process. | Концессионеры должны представить планы устойчивого рационального использования и соблюдать обязательные требования в отношении оценки воздействия на окружающую среду. |
| If the party can provide better arguments supporting his or her request, access is more likely to be granted. | Если сторона сможет представить более обоснованные аргументы в поддержку своего запроса, предоставление доступа более вероятно. |
| Please provide information on whether this study has been undertaken and, if so, its outcome. | Просьба представить информацию о результатах исследования, если оно проводилось. |
| Mr. Salama suggested that the Chairperson should provide a revised version of her draft guidelines on the basis of the discussions in the working group. | Г-н Салама предложил Председателю представить пересмотренный вариант ее проекта руководящих принципов с учетом обсуждений в рамках рабочей группы. |
| Please provide information on court decisions containing references to the Covenant (core document, paras. 105 and 106). | З. Просьба представить информацию о судебных решениях, в которых имеются ссылки на Пакт (пункты 105 и 106 Базового документа). |
| Please provide information on the promotion of human rights education in the State party (report, para. 24). | Просьба представить информацию о поощрении просвещения по вопросам прав человека в государстве-участнике (доклад, пункт 24). |
| Please provide information about the judicial practice of terminating trade unions (ibid., para. 168). | Просьба представить информацию о судебной практике прекращения деятельности профсоюзов (там же, пункт 168). |
| Please provide statistical information on drop-out rates among street children and children belonging to ethnic minority groups. | Просьба представить статистические данные об уровнях отсева среди детей, живущих на улице, и детей, принадлежащих к группам этнических меньшинств. |
| Please provide relevant data, including comparative statistics, and describe measures adopted to address these disparities. | Просьба представить соответствующую информацию, включая сопоставимые статистические данные, и описать меры, принятые для устранения таких диспропорций. |
| Please provide detailed information on the extent to which provinces and Territories are reliant on food banks. | Просьба представить подробную информацию о том, в какой степени провинции и территории зависят от деятельности продовольственных банков. |
| Please provide detailed information on the issue of homelessness and inadequate housing of discharged psychiatric patients. | Просьба представить подробную информацию по вопросу о бездомности и неадекватных жилищных условиях бывших пациентов психиатрических больниц. |
| Please provide updated information on this issue, including estimated budgetary expenditures for housing allocated by the federal, provincial and territorial governments for 2005-2006. | Просьба представить обновленную информацию по этому вопросу, включая предполагаемые бюджетные расходы на жилищное строительство, предусмотренные федеральным правительством, а также правительствами провинций и территорий на 20052006 годы. |
| Please provide updated information on the present status of women, particularly with regard to inheritance rights, divorce and polygamy. | Просьба представить обновленную информацию о нынешнем статусе женщин, в частности в связи с правами наследования, разводом и полигамией. |
| Please provide disaggregated statistics on the unemployment situation in the State party following the adoption of the new Labour Code. | Просьба представить дезагрегированные статистические данные о положении с безработицей в государстве-участнике после принятия нового Трудового кодекса. |
| Please provide information on Government mechanisms to monitor private social security schemes. | Просьба представить информацию о правительственных механизмах контроля за частными системами социального обеспечения. |
| Please provide additional information on prenatal care and assistance during childbirth and on maternal mortality rates before and after birth. | Просьба представить дополнительную информацию о дородовой медицинской помощи и родовспоможении, а также об уровнях материнской смертности до и после родов. |
| Please provide additional information on rehabilitation and care for persons whose mental and physical health has been affected by armed conflict. | Просьба представить дополнительную информацию о реабилитации и лечении лиц, чье психическое и физическое здоровье пострадало в результате вооруженного конфликта. |
| Please provide data on the real costs to families of children's primary and secondary school attendance. | Просьба представить данные о реальных расходах семьи, связанных с посещением детьми начальных и средних учебных заведений. |
| Please provide information on human rights teaching at all levels of education. | Просьба представить информацию о просвещении по вопросам прав человека на всех уровнях образования. |
| Please provide information on action taken by the State party to implement the Convention on Biological Diversity and the Mesoamerican Biological Corridor. | Просьба представить информацию о мерах, принятых государством-участником для практической реализации Конвенции о биологическом разнообразии и концепции Центральноамериканского биологического коридора. |
| The Secretariat should provide an update on the status of the Office of the Special Adviser. | Секретариату следует представить последнюю информацию о ситуации, сложившейся в Канцелярии Специального советника. |
| Any person who alleges collusion or pretence in connection with the specified dower must duly provide proof. | Любое лицо, предъявляющее обвинение в наличии тайного сговора или обмана в связи с указанным брачным выкупом, должно представить доказательства в надлежащем порядке. |
| Governments could provide the secretariat with examples of their good practices in education for sustainable development. | Правительства могли бы представить в секретариат материалы о примерах их эффективной практики в области образования в интересах устойчивого развития. |