Please also provide the Counter-Terrorism Committee with statistics on the number of relevant cases. |
Просьба также представить Комитету статистические данные о количестве таких случаев. |
Furthermore, UNCC could not provide examples of post-implementation benefit reviews of ICT systems. |
Кроме того, ККООН не смогла представить примеры последующей оценки выгод от реализации ИТ-систем. |
Concessionaires should provide sustainable management plans and comply with the mandatory environmental impact assessment process. |
Концессионеры должны представить планы устойчивого рационального использования и соблюдать обязательные требования в отношении оценки воздействия на окружающую среду. |
If the party can provide better arguments supporting his or her request, access is more likely to be granted. |
Если сторона сможет представить более обоснованные аргументы в поддержку своего запроса, предоставление доступа более вероятно. |
Please provide information on whether this study has been undertaken and, if so, its outcome. |
Просьба представить информацию о результатах исследования, если оно проводилось. |
Mr. Salama suggested that the Chairperson should provide a revised version of her draft guidelines on the basis of the discussions in the working group. |
Г-н Салама предложил Председателю представить пересмотренный вариант ее проекта руководящих принципов с учетом обсуждений в рамках рабочей группы. |
Please provide information on court decisions containing references to the Covenant (core document, paras. 105 and 106). |
З. Просьба представить информацию о судебных решениях, в которых имеются ссылки на Пакт (пункты 105 и 106 Базового документа). |
Please provide information on the promotion of human rights education in the State party (report, para. 24). |
Просьба представить информацию о поощрении просвещения по вопросам прав человека в государстве-участнике (доклад, пункт 24). |
Please provide information about the judicial practice of terminating trade unions (ibid., para. 168). |
Просьба представить информацию о судебной практике прекращения деятельности профсоюзов (там же, пункт 168). |
Please provide statistical information on drop-out rates among street children and children belonging to ethnic minority groups. |
Просьба представить статистические данные об уровнях отсева среди детей, живущих на улице, и детей, принадлежащих к группам этнических меньшинств. |
Please provide relevant data, including comparative statistics, and describe measures adopted to address these disparities. |
Просьба представить соответствующую информацию, включая сопоставимые статистические данные, и описать меры, принятые для устранения таких диспропорций. |
Please provide detailed information on the extent to which provinces and Territories are reliant on food banks. |
Просьба представить подробную информацию о том, в какой степени провинции и территории зависят от деятельности продовольственных банков. |
Please provide detailed information on the issue of homelessness and inadequate housing of discharged psychiatric patients. |
Просьба представить подробную информацию по вопросу о бездомности и неадекватных жилищных условиях бывших пациентов психиатрических больниц. |
Please provide updated information on this issue, including estimated budgetary expenditures for housing allocated by the federal, provincial and territorial governments for 2005-2006. |
Просьба представить обновленную информацию по этому вопросу, включая предполагаемые бюджетные расходы на жилищное строительство, предусмотренные федеральным правительством, а также правительствами провинций и территорий на 20052006 годы. |
Please provide updated information on the present status of women, particularly with regard to inheritance rights, divorce and polygamy. |
Просьба представить обновленную информацию о нынешнем статусе женщин, в частности в связи с правами наследования, разводом и полигамией. |
Please provide disaggregated statistics on the unemployment situation in the State party following the adoption of the new Labour Code. |
Просьба представить дезагрегированные статистические данные о положении с безработицей в государстве-участнике после принятия нового Трудового кодекса. |
Please provide information on Government mechanisms to monitor private social security schemes. |
Просьба представить информацию о правительственных механизмах контроля за частными системами социального обеспечения. |
Please provide additional information on prenatal care and assistance during childbirth and on maternal mortality rates before and after birth. |
Просьба представить дополнительную информацию о дородовой медицинской помощи и родовспоможении, а также об уровнях материнской смертности до и после родов. |
Please provide additional information on rehabilitation and care for persons whose mental and physical health has been affected by armed conflict. |
Просьба представить дополнительную информацию о реабилитации и лечении лиц, чье психическое и физическое здоровье пострадало в результате вооруженного конфликта. |
Please provide data on the real costs to families of children's primary and secondary school attendance. |
Просьба представить данные о реальных расходах семьи, связанных с посещением детьми начальных и средних учебных заведений. |
Please provide information on human rights teaching at all levels of education. |
Просьба представить информацию о просвещении по вопросам прав человека на всех уровнях образования. |
Please provide information on action taken by the State party to implement the Convention on Biological Diversity and the Mesoamerican Biological Corridor. |
Просьба представить информацию о мерах, принятых государством-участником для практической реализации Конвенции о биологическом разнообразии и концепции Центральноамериканского биологического коридора. |
The Secretariat should provide an update on the status of the Office of the Special Adviser. |
Секретариату следует представить последнюю информацию о ситуации, сложившейся в Канцелярии Специального советника. |
Any person who alleges collusion or pretence in connection with the specified dower must duly provide proof. |
Любое лицо, предъявляющее обвинение в наличии тайного сговора или обмана в связи с указанным брачным выкупом, должно представить доказательства в надлежащем порядке. |
Governments could provide the secretariat with examples of their good practices in education for sustainable development. |
Правительства могли бы представить в секретариат материалы о примерах их эффективной практики в области образования в интересах устойчивого развития. |