Please provide information on the formal rank of the Convention and its Optional Protocol, in addition to some examples of cases in which the Convention has been invoked or referred to. |
Просьба представить информацию об официальном статусе Конвенции и Факультативного протокола к ней наряду с примерами случаев применения Конвенции или ссылок на нее. |
Please provide updated information on specific measures taken by the State party to ensure gender equality for Roma, migrant and Sami women and women with disabilities who experience discrimination in all areas covered by the Convention. |
Просьба представить обновленную информацию о конкретных мерах, принятых государством-участником для обеспечения гендерного равенства в интересах женщин рома, женщин-мигрантов, женщин народа саами и женщин-инвалидов, которые сталкиваются с дискриминацией во всех областях, охватываемых Конвенцией. |
Please provide data on the number of women from ethnic minorities and women with disabilities who hold positions in local and central government and describe measures taken to increase their participation. |
Просьба представить данные о численности женщин из этнических меньшинств и женщин-инвалидов, занимающих должности в местных и центральных органах государственного управления, и сообщить о мерах, принятых для ее увеличения. |
Please also provide information on sanctions available against employers who do not guarantee equal pay for women and men and who are charged with unfair dismissal of pregnant women. |
Просьба также представить информацию о возможных санкциях в отношении работодателей, которые не гарантируют равной оплаты труда для женщин и мужчин и обвиняются в несправедливом увольнении беременных женщин. |
Based on information provided during the dialogue, it is also recommended that the State party expedite the introduction of a policy on adolescents' health and provide detailed information on that in its next periodic report. |
На основании информации, представленной в ходе диалога, государству-участнику рекомендуется также ускорить принятие политики по охране здоровья подростков и представить подробную информацию об этом в своем следующем периодическом докладе. |
Please provide information on the mechanisms put in place to guarantee freedom of expression to all persons with disabilities and clarify whether access to public information is facilitated in accessible formats. |
Просьба представить информацию об имеющихся механизмах, позволяющих гарантировать свободу выражения мнения всем инвалидам, и уточнить, получают ли инвалиды помощь в доступе к публичной информации в доступных форматах. |
Please provide information on the findings of the studies, giving specific examples of such legislation and other measures taken and results achieved to eliminate harmful practices against women and girls. |
Просьба представить выводы, сделанные по итогам этого исследования, с конкретными примерами законов и других принятых мер и результатов, достигнутых в деле искоренения вредной традиционной практики в отношении женщин и девочек. |
Please also provide updated information on the status of the recommendations of the Ministry of Human Rights aimed at lifting regulations that impose travel restrictions on women, which is counter to article 44 of the Constitution (para. 207). |
Просьба также представить обновленную информацию о положении дел с выполнением рекомендаций министерства по правам человека в отношении отмены правил, которые накладывают ограничения на поездки женщин, что противоречит статье 44 конституции (пункт 207). |
Please provide information on the status of the bill that provides for the upgrading of the Ministry of State and Women's Affairs into a fully fledged ministerial portfolio (para. 69). |
Просьба представить информацию о состоянии законопроекта, которым предусматривается предоставление государственному министерству по делам женщин полноценного министерского портфеля (пункт 69). |
The Committee also recommends that the State party provide in its next periodic report information on statistics for all crimes under the Optional Protocol and the modalities and practice for access to the electronic data collection system by all stakeholders. |
Комитет также рекомендует государству-участнику в своем следующем периодическом докладе представить статистическую информацию о преступлениях, которые запрещаются по Факультативному протоколу, и об условиях, а также практике доступа заинтересованных сторон к системе сбора данных. |
Please provide information on measures taken and/or envisaged to overcome traditional attitudes and other obstacles mentioned in the report, such as long distances to travel to school and violence, which constitute obstacles to girls' and women's access to education (paras. 139-143). |
Просьба представить информацию о мерах, принятых и/или предусмотренных для преодоления традиционных представлений и устранения других упомянутых в докладе препятствий, например, удаленность школ и проявления насилия, которые препятствуют доступу девочек и женщин к образованию (пункты 139 - 143). |
Please provide information on how the State party is addressing the situation of women in the informal labour sector, including in the agricultural sector. |
Просьба представить информацию о том, как государство-участник занимается вопросами положения женщин в неформальном секторе занятости, в том числе в сельском хозяйстве. |
Please provide detailed information on specific measures taken to ensure that these groups of women are not subjected to multiple types of discrimination and that they have access to education, health services, employment and housing. |
Просьба представить подробную информацию о конкретных мерах, принятых для защиты этих групп женщин от различных форм дискриминации и обеспечения им доступа к образованию, медицинскому обслуживанию, трудоустройству и жилью. |
Please also provide detailed information about the situation of women belonging to religious minorities and measures in place to ensure their equal access to justice, education, health services and employment. |
Просьба также представить подробную информацию о положении женщин, принадлежащих к религиозным меньшинствам, и принятых мерах по обеспечению их равного доступа к правосудию, образованию, здравоохранению и трудоустройству. |
Please also indicate whether the State party has established a new programme based on the evaluation of its previous programme and, if so, provide details on measures envisaged thereunder. |
Просьба также указать, разработало ли государство-участник новую программу по итогам оценки своей предыдущей программы, и, если это так, представить подробные сведения о предусмотренных в этой программе мероприятиях. |
Please provide information if any steps have been taken to establish a mechanism for cooperation with these countries with a view to address the demand for trafficked women and to prosecute traffickers in the destination countries. |
Просьба представить информацию о том, были ли предприняты какие-либо шаги по созданию механизма сотрудничества с этими странами в целях решения проблемы спроса на женщин - жертв торговли и по привлечению к ответственности торговцев людьми в странах назначения. |
Please provide information on the concrete measures taken or envisaged to effectively address the wage gap and the occupational segregation in the public and the private sectors, and to promote women's access to decision-making positions. |
Просьба представить информацию о конкретных мерах, принимаемых или намечаемых для реального устранения разрыва в заработной плате и профессиональной сегрегации в государственном и частном секторе, а также для содействия занятию женщинами ответственных должностей. |
Please also provide information on the obstacles preventing women from reaching leadership positions, as well as on measures taken to address the concentration of women in certain occupations and training courses. |
Кроме того, просьба представить информацию о препятствиях, стоящих на пути продвижения женщин к руководящим должностям, а также решении вопросов, связанных с концентрацией женщин в определенных сферах деятельности и организацией профессиональной подготовки. |
Please also provide information on the situation of migrant women workers in relation to access to health, employment and social benefits, as well as to freedom of movement. |
Просьба также представить информацию о положении трудящихся женщин-мигрантов в том, что касается доступа к медицинским услугам, занятости, социальным пособиям, а также свободы передвижения. |
C. Please further provide information on the measures taken to ensure the application of the provision of the principle of equal pay for women and men for work of equal value. |
С. Просьба также представить информацию о мерах, принятых для обеспечения применения нормы, закрепляющей принцип равной оплаты женщин и мужчин за труд равной ценности. |
Please also provide information on the type of alternative sources of livelihood for family survival and the assistance provided, in particular for female-headed households, in those territories under the control of the State party. |
Просьба представить также информацию о том, какие у семей, в частности возглавляемых женщинами домашних хозяйств, имеются альтернативные источники получения средств к существованию и какая им оказывается помощь на подконтрольных государству-участнику территориях. |
Please provide detailed information about the extent to which the delivery of essential services, such as water, food, health care and education, has been disrupted throughout the territory of the State party as a result of the conflict. |
Просьба представить подробную информацию о том, в какой степени в результате конфликта на всей территории государства-участника было нарушено оказание важнейших услуг, включая водоснабжение, обеспечение продовольствием, медицинское обслуживание и образование. |
Please provide information on repealing discriminatory provisions in the Personal Status Law, such as inequalities with regard to setting conditions in the marriage contract; marriage dissolution; and the custody of children. |
Просьба представить информацию об отмене дискриминационных положений Закона о личном статусе, в частности предусматривающих неравные условия при составлении брачных контрактов, расторжении брака и установлении опеки над детьми. |
Please provide information on the mandate, powers and resources of the Human Rights Ombudsman (Commissioner for Human Rights), established in March 2008. |
Просьба представить информацию о мандате, полномочиях и ресурсах Омбудсмена (Уполномоченного по правам человека), должность которого была учреждена в марте 2008 года. |
Please also provide information on concrete measures to promote women in senior positions in the Foreign Service, including as Ambassadors and Heads of Missions abroad. |
Просьба также представить информацию о конкретных мерах, направленных на назначение женщин на руководящие должности во внешнеполитическом ведомстве, в том числе на должности послов и глав зарубежных представительств. |