| (b) Please provide information concerning the law and practice relating to permissible interference with the right to privacy. | Ь) Просьба представить информацию о законодательстве и практике, связанных с допустимым вмешательством в личную жизнь. |
| If requested to do so, the secretariat could provide a synthesis of these inputs for the second session. | В случае поступления просьбы секретариат мог бы представить обобщение этих материалов ко второй сессии. |
| In those letters, the Special Rapporteur requested that the sources provide the Special Rapporteur with additional comments or observations. | В этих письмах Специальный докладчик просил источники представить Специальному докладчику дополнительные комментарии или замечания. |
| Please provide such other information or observations concerning the present case as you consider relevant. | Просьба представить любую иную информацию или замечания относительно настоящего дела, которые Вы считаете связанными с этим делом. |
| They were requested to identify major operational constraints and provide recommendations for change or improvement to overcome such constraints. | К ним была обращена просьба определить основные оперативные трудности и представить рекомендации в отношении мер для преодоления этих трудностей. |
| The State making the claim should first transmit its claim to the other State, which should provide an explanation. | Государство, представляющее такое письменное сообщение, должно сначала передать его этому другому государству, которое должно представить объяснение. |
| The parties shall provide UNPROFOR with the names of the policemen referred to in paragraph 10 below. | Стороны должны представить СООНО имена полицейских, упомянутых в пункте 10 ниже. |
| A joint technical working group was formed to study harmonization of direct relief assistance programmes and provide recommendations by July 1995. | Была образована совместная техническая рабочая группа с целью изучить вопрос о согласовании программ прямой чрезвычайной помощи и представить рекомендации к июлю 1995 года. |
| The Committee recommends that the subsequent report provide information on the consequences of the political restructuring on women. | Комитет рекомендует представить в следующем докладе информацию о последствиях для женщин политической перестройки. |
| (b) provide options for decision, | Ь) представить различные варианты одного и того же решения, |
| The Secretariat could provide the Committee with a first draft of the procedures drawing in part on experience from other conventions. | Секретариат мог бы представить Комитету первый проект процедур, основанных частично на опыте, накопленном в рамках других конвенций. |
| As in the case of procedures to resolve questions on implementation, the Secretariat could provide a first draft of these annexes. | Как и в отношении процедуры решения вопросов об осуществлении Конвенции, секретариат мог бы представить первый проект таких приложений. |
| If available, please provide information on the political acceptability as well as the economic implication of such measures. | Просьба представить информацию, если таковая имеется, о политической приемлемости и экономических последствиях таких мер. |
| After selection of participants is completed, each potential entrepreneur must provide a viable business project. | После завершения отбора участников каждый потенциальный предприниматель должен представить реальный проект в области предпринимательской деятельности. |
| The Secretariat should provide an explanation together with an indication of what action it intended to take. | Секретариат должен представить объяснение наряду с информацией о том, какие меры он предполагает принять. |
| UNDP should tackle those issues in the near future, and provide an explanation for its low project delivery rate. | ПРООН должна заняться этими проблемами в ближайшем будущем и представить объяснение в отношении имеющих низкий коэффициент выполнения проектов. |
| The Secretariat should provide those explanations and indicate what safeguards existed against similar unauthorized drawings in future. | Секретариат должен представить разъяснения по этому вопросу и указать, приняты ли необходимые меры для того, чтобы подобные случаи несанкционированных выплат не повторились вновь. |
| The Secretariat had also noted the comments on the recovery of misappropriated funds and it could provide additional information during the informal consultations. | Секретариат также принял к сведению замечания, касающиеся возмещения ненадлежащим образом использованных средств, в связи с чем он в состоянии представить дополнительную информацию в ходе неофициальных консультаций. |
| In that connection the Secretariat must provide the necessary information to delegations. | В этой связи Секретариату следует представить необходимую информацию делегациям. |
| To that end, the Secretariat should provide an up-to-date list of all posts with their corresponding functions. | С этой целью Секретариат должен представить обновленный перечень всех должностей, с указанием по каждой из них соответствующих функций. |
| Other questions had been raised concerning social security which the documentation covered; she would willingly provide any further information the Committee required. | Другие вопросы касались социального страхования, которое освещается в представленной документации; оратор выражает готовность при необходимости представить Комитету более подробную информацию по этим вопросам. |
| Technology may provide fresh economic opportunities resulting in new sources of labour. | Технология может представить новые экономические возможности, которые откроют новые источники рабочих мест. |
| The Secretary-General should provide an up-to-date staffing table for each organizational unit and report on total deployment of resources among units of the Tribunal. | Генеральному секретарю следует представить обновленное штатное расписание по каждому организационному подразделению и сообщить об общем перераспределении ресурсов между подразделениями Трибунала. |
| His delegation could provide an English text of those specific conditions if the Committee so desired. | По желанию Комитета датская делегация может представить ему английский вариант этих конкретных условий. |
| The Secretariat should provide all the information which the Advisory Committee had requested so that the question could be studied in detail. | Секретариат должен представить всю информацию, которая была запрошена у него по этому вопросу Консультативным комитетом, с тем чтобы этот вопрос можно было изучить подробным образом. |