Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Снабдить

Примеры в контексте "Provide - Снабдить"

Примеры: Provide - Снабдить
Answers we're hoping you CSIs can provide through evidence. Ответы, которые, надеюсь, вы, криминалисты, сможете снабдить доказательствами.
He's a big get, who can provide us with intel on China's energy. Он крупная рыба, которая сможет снабдить нас информацией об энергетике Китая.
The Review Conference recommended that States that are FAO members provide the organization with appropriate means to advance the above requests and objectives. Обзорная конференция рекомендовала государствам - членам ФАО снабдить эту организацию надлежащими средствами для выполнения изложенных выше просьб и задач.
The changeling could provide Starfleet with invaluable information about the Dominion. Меняющийся может снабдить Звёздный Флот бесценной информацией о Доминионе.
During acceleration, it needs to stay perfectly level and provide... В процессе ускорения... это нужно оставить на совершенном уровне и снабдить...
My men and I can only provide what we ourselves can lay hand upon. Я и мои люди можем снабдить вас лишь тем, чем сами владеем.
Criminal networks provide the market for fraudulent travel documents, clandestine transportation and border-crossing. Криминальные структуры вызываются снабдить людей поддельными проездными документами, тайно перевезти их и провести через границу.
The Office should also provide managers with the guidance necessary for the effective use of such scoring methods. Управлению следует также снабдить руководителей рекомендациями, необходимыми для эффективного применения такой балльной системы.
We must also provide ourselves with the means to implement them and to follow up on their implementation. Мы также должны снабдить себя средствами для осуществления таких стратегий, и для последующего наблюдения за их осуществлением.
International support should help provide such new courts with all the available expertise to enhance the expertise of judges, prosecutors and defence counsel. Международная поддержка должна снабдить эти новые инстанции возможностью пользоваться всем имеющимся экспертным потенциалом для повышения квалификации судей, прокуроров и защиты.
This would provide States with a better basis for discussion. Это позволило бы снабдить государства более солидной основой для дискуссии.
These criteria would provide development practitioners with a tool that could have a real impact at the national level. Эти критерии позволят снабдить специалистов по вопросам развития инструментом, способным оказывать реальное воздействие на национальном уровне.
The Government should continue to redeploy all fiscal control agencies throughout the country and provide them with the means necessary to enforce their duties effectively. Правительству следует продолжать передислокацию всех структур финансового контроля по всей стране и снабдить их всеми необходимыми средствами для эффективного выполнения ими своих обязанностей.
We can provide shipping to anywhere in the world! Мы можем снабдить перевозку груза где-либо в мире!
That is because only complete identifiers and a regular update of the list can provide Member States with the precise information needed to more effectively apply the sanctions regime that has been established. Ибо только полные идентификаторы и регулярное обновление списка могут снабдить государства-члены точной информацией, необходимой для более эффективного применения установленных санкционных режимов.
The intermediary must provide the worker with a copy of the employment contract, which must include details of the protection afforded to the worker. Посредник обязан снабдить работника копией трудового договора, где подробно оговариваются меры правовой защиты трудящегося.
This proposal will clarify the situation, provide transporters with simple standard rules and avoid differences in interpretation between countries, individuals and businesses. Это предложение позволяет разъяснить ситуацию, снабдить специалистов простыми и общими правилами и избежать различных толкований со стороны стран, отдельных лиц и предприятий.
The failure to register and provide documentation to all displaced persons deprives many children of access to basic rights and services such as schooling, health and sanitary living conditions. Невозможность провести регистрацию, а также снабдить документами всех перемещенных лиц лишает многих детей возможности реализовать свои основные права и воспользоваться такими услугами, как обучение в школе, получение медицинской помощи и проживание в нормальных санитарных условиях.
It should vigorously prosecute and punish such acts, and provide the police with clear guidelines, together with awareness-raising and other training. Ему следует самым решительным образом преследовать и наказывать за такие акты, а также снабдить полицию четкими инструкциями, повысить осведомленность и принять другие меры по обучению.
With those components integrated into the assessment, the GMA could provide the secretariat with important information on the effects of the implementation of the Convention's programme of work on marine and coastal biological diversity. При обеспечении интеграции этих компонентов в рамках оценки ГОМС может снабдить секретариат важной информацией о последствиях осуществления программы работы Конвенции по биологическому разнообразию морской и прибрежной среды.
The documents contain specific recommendations intended to preserve and build on previous achievements in the democratization process; these can provide the international community and the United Nations with an integrated frame of reference that will be useful in providing support to new or restored democracies. В указанных документах содержатся конкретные рекомендации, направленные на сохранение ранее достигнутых результатов и использование их в качестве фундамента для дальнейшего развития демократических процессов; они могут снабдить международное сообщество и Организацию Объединенных Наций интегрированной справочной основой, которая будет полезна при оказании поддержки странам новой или возрожденной демократии.
In that regard, I wish to reiterate the point I made last year in this Hall that we must provide the United Nations with timely and adequate tools and resources to perform its work efficiently. В этой связи я хотел бы повторить мысль, которую я высказал в прошлом году в этом зале, что мы должны снабдить Организацию Объединенных Наций своевременными и адекватными механизмами и ресурсами для эффективного осуществления ее работы.
The study, in the light of the precautionary approach, would consider the potential severe loss of biological diversity and the socio-economic impacts of coral bleaching and provide relevant information to the next Conference of Parties. Это исследование, сообразующееся с необходимостью предусмотрительного подхода, должно было быть посвящено вопросу о потенциальной серьезной утрате биологического разнообразия и социально-экономических последствиях обесцвечивания кораллов и снабдить Конференцию сторон на ее следующей сессии соответствующей информацией.
Monitoring and reporting mechanisms can provide the international community with the data it needs to effectively monitor and strengthen the implementation of Security Council resolutions 1325 and 1820. Механизмы мониторинга и отчетности позволят снабдить международное сообщество необходимыми ему данными для налаживания эффективного мониторинга и более активного осуществления резолюций 1325 и 1820 Совета Безопасности.
To ensure better follow-up to its monitoring activities, the Group recommends that UNOCI provide its embargo cell with sufficient human resources, taking into account the frequent rotation of the Operation's personnel. В целях обеспечения более эффективного выполнения рекомендаций, выносимых Группой по итогам ее проверок, она рекомендует ОООНКИ снабдить Группу по эмбарго достаточными кадровыми ресурсами ввиду частой ротации ее персонала.