| Please provide further detailed and up-to-date information on this point, including the measures being taken to remedy the situation. | Просьба представить более подробные и обновленные сведения на этот счет, в том числе о мерах, принимаемых по исправлению этой ситуации. |
| Please provide updated information, including statistical data, on recipients of the nine minima sociaux and of the revenue de solidarité. | Просьба представить обновленную информацию, включая статистические данные, о получателях девяти социальных пособий и дохода солидарности. |
| Please provide information on the minimum levels of social security benefits, particularly those replacing lost work-related income as a percentage of the minimum wage. | Просьба представить информацию о минимальных размерах пособий по социальному обеспечению, особенно тех, которые предоставляются взамен утраченного дохода от трудовой деятельности, в процентной доле от минимальной зарплаты. |
| Please provide further information on the impact of measures taken to curb obesity, including child obesity. | Просьба представить дополнительную информацию об эффективности мер по борьбе с избыточным весом, особенно у детей. |
| Please provide information on the situation of persons suffering from cardiovascular disorders. | Просьба представить сведения о положении людей, страдающих сердечно-сосудистыми заболеваниями. |
| Please also provide information on cases of persons admitted voluntarily or involuntarily to psychiatric institutions, and on the solitary confinement regime. | Просьба представить также информацию о случаях добровольного и недобровольного помещения лиц в психиатрические учреждения, а также о режиме изоляции. |
| Please provide information on the measures undertaken by the State party to prevent and combat drug abuse, particularly among young persons. | Просьба представить информацию о мерах, принятых государством-участником по предупреждению и пресечению злоупотребления наркотическими веществами, особенно среди молодых людей. |
| In addition, the claimant should provide evidence of the percentage of the works completed at the time work on the project ceased. | Кроме того, заявитель должен представить подтверждение процентной доли работ, выполненных на момент прекращения проекта. |
| Please provide information on the activities and impact of the interdepartmental working group. | Просьба представить информацию о деятельности межведомственной рабочей группы и ее эффективности. |
| The reporting State should provide specific examples of cases in which the Code of Police Ethics had been implemented. | Государство-участник должно представить конкретные примеры дел, к которым применялся Кодекс профессиональной этики сотрудников полиции. |
| The State party should provide to the Committee information on the number of people still in pretrial detention. | Государству-участнику следует представить Комитету информацию о том, сколько человек продолжают содержаться под стражей до суда. |
| Please provide more information on the National Model Criminal Code and on its implementation throughout the country. | Просьба представить дополнительную информацию о Национальном типовом уголовном кодексе и о его применении на территории страны. |
| Please provide information on the number of such committals and how many have been challenged and with what result. | Просьба представить информацию о количестве таких направлений, а также о том, сколько их было оспорено и с каким результатом. |
| Please also provide information on steps taken to address the causes of such conduct. | Просьба также представить сведения о мерах, принимаемых для устранения причин такого поведения. |
| Please provide information on the existing internal disciplinary processes within the law enforcement agencies including how these are enforced. | Просьба представить информацию о внутренних дисциплинарных разбирательствах в правоохранительных органах, включая вынесение дисциплинарных наказаний. |
| Please provide details, including a timetable for legislative reform. | Просьба представить подробную информацию, включая сроки проведения законодательной реформы. |
| Please provide information on any exception to this principle and on any investigation regarding its violation. | Просьба представить информацию о любых исключениях из этого правила и о любых расследованиях по случаям его нарушения. |
| Please, provide detailed information on the outcome of the said inquiry, including with regard to those responsible for such action. | Просьба представить подробную информацию о результатах этого расследования, в том числе в отношении лиц, ответственных за эти действия. |
| Please provide the list of safe countries to which asylum applicants have been expelled, returned or extradited. | Просьба представить список безопасных стран, в которые осуществлялись высылка, возвращение или экстрадиция просителей убежища. |
| Please provide updated information on training of personnel, including judicial, law enforcement and other relevant personnel, on the Convention's provisions. | Просьба представить обновленную информацию об обучении персонала, включая сотрудников судебных, правоохранительных и других соответствующих органов, положениям Конвенции. |
| Please provide statistical information on the investigations, prosecutions/proceedings and convictions/sanctions in such cases and what specific measures have been taken to prevent and combat this violence. | Просьба представить статистическую информацию о расследованиях, преследовании/судебных разбирательствах и приговорах/санкциях, принятых в таких случаях, и о том, какие меры были приняты для предотвращения этого насилия и борьбы с ним. |
| Please provide information on the policy in relation to the application of means of physical restraint in psychiatric hospitals and institutions. | Просьба представить информацию о политике в отношении применения средств физического ограничения свободы в психиатрических больницах и лечебницах. |
| Therefore we could not provide relevant data on performance of private operators. | Поэтому мы не можем представить соответствующие данные о работе частных операторов. |
| In addition, the secretariat should provide information on how it intended to strengthen the analytical capacity of UNCTAD. | Кроме того, секретариат должен представить информацию о том, каким образом он намеревается укреплять аналитический потенциал ЮНКТАД. |
| The State party should expedite the ongoing review process and provide the Committee with detailed information on the results of this process. | Государству-участнику надлежит ускорить текущий процесс пересмотра и по его итогам представить Комитету соответствующую подробную информацию. |