Furthermore, it could provide relevant information and contribute expertise in specific fields. |
Кроме того, оно может снабжать их необходимой информацией, а также предлагать свой экспертный опыт в конкретных областях. |
It will provide induction material for new participants in IPU activities. |
Он будет снабжать вводно-ознакомительными материалами новых членов, участвующих в деятельности МПС. |
You could provide us with vital information on Addison's movements. |
Ты мог бы снабжать нас важной информацией о действиях Эддисона. |
We will provide you the critical information. |
Мы будем снабжать вас важной информацией. |
They thought it imperative that the Secretariat provide such information to mission leaders. |
Они считают, что Секретариату настоятельно необходимо снабжать такой информацией руководителей миссий. |
Our work is to regularly provide them with ecological products which comply with required regulations. |
Наша работа заключается в том, чтобы регулярно снабжать их экологически чистой продукцией, которая соответствует необходимым стандартам. |
Participation has taught it to listen to its partners and provide grass-roots organizations with the means for planning and achieving projects . |
Опыт сотрудничества научил его прислушиваться к своим партнерам и снабжать низовые организации средствами для планирования и реализации проектов 38/. |
The mechanism should also provide accurate information to the sanctions Committee so that suspected violators can be named and shamed. |
Механизму также надлежит снабжать точной информацией и Комитет по санкциям в целях выявления и посрамления тех, кто подозревается в нарушении санкций. |
This would allow them to use their limited resources most effectively and provide useful outputs for the UN/ECE countries. |
Это позволило бы им максимально эффективно использовать свои ограниченные ресурсы и снабжать полезными материалами страны ЕЭК ООН. |
The Summit recommends that States provide prosecutors with the necessary legal tools and resources to promote exchange of information and facilitate enhanced international cooperation. |
Участники Саммита рекомендуют государствам снабжать прокуроров необходимым правовым инструментарием и ресурсами для дальнейшего обмена информацией и содействия более активному международному сотрудничеству. |
Under international law it was illegal for States to fund or provide materiel for destructive acts of warfare that targeted civilian populations. |
Международное право запрещает государствам финансировать или снабжать деструктивные вооруженные образования, чьей мишенью является гражданское население. |
The Commission will continue to regularly provide the Prosecutor General of Lebanon with any information in relation to this matter. |
Комиссия будет и далее регулярно снабжать генерального прокурора Ливана всей информацией по этому вопросу. |
This one tree could provide him with all he will ever need... a conveyor belt of food. |
Это дерево может снабжать его всем необходимым на всю жизнь - конвейер по производству еды. |
Under the new strategy, the Government intends to enhance the effectiveness of early intervention and preventive programmes and provide information to service providers, families and communities. |
Руководствуясь новой стратегией, правительство намерено добиваться повышения эффективности программ оперативного вмешательства и профилактики и снабжать информацией соответствующий персонал, семьи и коллективы. |
States should provide resources for indigenous peoples to design, deliver and control their access to water; |
Государства должны снабжать коренные народы ресурсами для целей обеспечения доступа к водным ресурсам и контроля за этим доступом; |
They also noted that, inter alia, the Secretary-General could provide in his annual report more analytical comments, identify problems and make specific policy recommendations. |
Они также отметили, что Генеральный секретарь мог бы, в частности, снабжать свой ежегодный доклад более аналитическими замечаниями, называть в нем имеющиеся проблемы и выносить конкретные установочные рекомендации. |
Speakers noted that if they achieved interoperability, global and regional navigation satellite systems and augmentations, as well as the services they provided, could provide better data to users. |
Выступавшие отмечали, что, если будет обеспечена взаимодополняемость, глобальные и региональные навигационные спутниковые системы и их дополнения, а также предоставляемые ими услуги смогут снабжать пользователей более качественными данными. |
Without friends who can provide you with information, how long do you think your luck will hold out? |
Без друзей, которые могут снабжать тебя информацией, как долго продержится твоя удача, как думаешь? |
Originally, the organization was created in the format of an information and reference service in order to "provide its potential readers - members of the booming cooperative movement - with facts: contact details, references, texts of regulatory acts and documents". |
Первоначально организация была создана в формате информационно-справочной службы с целью «снабжать своих потенциальных читателей - членов набиравшего в те годы размах кооперативного движения - фактами: контактной информацией, справочной литературой, текстами нормативных актов и документов». |
I think that I've designed this reactor here that can be an innovative source of energy, provide power for all kinds of neat scientific applications, and I'm really prepared to do this. |
Думаю, что придумал реактор, который может стать инновационным источником энергии, снабжать электричеством все виды исследовательских систем, и я на самом деле готов к этому. |
By January 2000, a satellite tracking system which would provide up-to-date information to Contracting Parties on all fishing activities in the regulatory area would make NEAFC the first regional fisheries organization in the world to have a fully automated computerized monitoring system. |
Система спутникового слежения, которая будет снабжать членов НЕАФК самой свежей информацией о всей рыболовной деятельности в районе регулирования, сделает Комиссию к январю 2000 года первой в мире региональной рыбохозяйственной организаций, которая располагает полностью автоматизированной, компьютеризованной системой мониторинга. |
Finally, suppose that the state decides, rather than provide each owner of a motor vehicle with a transfer in kind, to subsidize the private production of catalytic converters so that their price is close to zero. |
Наконец, предположим, что государство принимает решение не снабжать каждого владельца автомобиля нейтрализатором в виде трансферта в натуральной форме, а субсидировать частное производство каталитических нейтрализаторов, с тем чтобы их цена приближалась к нулю. |
States should provide this fund with a facility to ensure the financing of the restoration of the environment and the compensation of victims when the authors of offences are unknown, cannot be found or declare bankruptcy. |
Государствам следует снабжать эти фонды целевыми взносами, обеспечивающими финансирование восстановления окружающей среды и компенсацию пострадавших в случаях, когда личность преступников выяснить не удается, когда они скрываются от правосудия или терпят банкротство. |
The trademarks owners should inform the Police where it should go to find counterfeit products and provide it with some training manuals on how to detect the counterfeit goods. |
Владельцам товарных знаков следует информировать органы полиции о местах, в которых они могут обнаружить контрафактную продукцию, и снабжать их соответствующими учебными пособиями по методам обнаружения контрафактных товаров. |
Where no public water supply is readily available the employer, at his/her own expense, must provide water for drinking, washing and other domestic purposes to workers and their dependants living on the property. |
В тех местах, где доступа к системам коммунального водоснабжения не имеется, работодатель должен за свой счёт снабжать работников и членов их семьи, живущих на принадлежащей ему территории, водой для питья, умывания и других бытовых нужд. |