Although the complainant claimed to be a member of KINIJIT, she could provide only superficial and vague information about the opposition group in question. |
Хотя заявительница утверждает, что является членом КИНИЖИТ, она смогла лишь представить поверхностные и туманные сведения о данной политической группировке. |
The complainant was not aware of the whereabouts of his family and could not provide a nationality certificate issued by his country of origin. |
Заявитель ничего не знал о местонахождении своей семьи и не смог представить свидетельства о гражданстве, выданного страной его происхождения. |
He further explained that he could not provide this document to the authorities because he did not receive it before May 2011. |
Он также пояснил, что он не мог представить данный документ властям, потому что получил его лишь в мае 2011 года. |
In Crown Court cases the defence must then provide a statement setting out the nature of the accused's defence. |
При рассмотрении дел в Суде Короны сторона защиты должна представить заявление, изложив характер системы защиты обвиняемого. |
For the General Assembly to be able to make a timely and well-informed decision on future funding, the Secretariat must provide a complete, well justified and robust project cost figure. |
Чтобы Генеральная Ассамблея могла принять своевременное и обоснованное решение по последующему финансированию, Секретариат должен представить полную, аргументированную и проверенную смету расходов по проекту. |
It would be helpful if working groups could provide information in the meantime that would assist the Commission in taking a decision on those elements. |
Было бы полезно, если бы рабочие группы смогли тем временем представить информацию, которая поможет Комиссии в принятии решения по этим элементам. |
The Commission on Narcotic Drugs may wish to consider the work done on the present matter and provide its guidance on actions that UNODC needs to undertake. |
Комиссия по наркотическим средствам, возможно, пожелает рассмотреть работу, проделанную по данной тематике, и представить свои руководящие указания относительно мер, которые требуется принять ЮНОДК. |
The State party should provide information in its next periodic report on the implementation of this recommendation and on the percentage of schools equipped with adequate and separate toilets. |
Государству-участнику предлагается в своем следующем периодическом докладе представить информацию о ходе выполнения данной рекомендации, а также о доле школ, оснащенных нормальными раздельными туалетами. |
Please also provide information on the impact of targeted measures to reduce unemployment among vulnerable groups such as youth, women, indigenous people and persons with disabilities. |
Просьба также представить информацию о воздействии целенаправленных мер по сокращению безработицы среди таких уязвимых групп, как молодежь, женщины, коренные народы и инвалиды. |
Please provide information on the steps taken, legislative or otherwise, with a view to implement the principle of equal pay for work of equal value. |
Просьба представить информацию о принятых законодательных или иных мерах с целью осуществления принципа равного вознаграждения за труд равной ценности. |
Please provide details of how minimum service is defined in the amended section 248-15 of the Labour Code. |
Просьба представить подробную информацию о том, как определяются минимальные услуги в пересмотренной статье 248-15 Трудового кодекса. |
Please provide information on social security programmes to protect workers in the informal economy, in particular in relation to health care, maternity and old age. |
Просьба представить информацию о программах социального обеспечения, направленных на защиту трудящихся в неформальном секторе экономики, в частности в связи с охраной здоровья, беременностью и родами и старостью. |
Please also provide information on the measures taken, and the impact thereof, to combat child labour, particularly in rural areas and in the informal economy. |
Просьба также представить информацию о мерах, принятых с целью пресечения детского труда, в частности в сельских районах и в неформальном секторе экономики, и об их эффекте. |
Please provide information on measures taken to alleviate food insecurity in the most affected departments such as Lekoumou, Plateaux, Cuvette, Pool and Niari. |
Просьба представить информацию о принятых мерах по преодолению отсутствия продовольственной безопасности в таких наиболее пострадавших департаментах, как Лекуму, Плато, Кюветт, Пул и Ниари. |
Please provide information on the regulations applicable to development-based evictions, including the participation of those affected in decision-making, their adequate resettlement and fair compensation. |
Просьба представить информацию о положениях, применяемых в случае выселений, производимых по соображениям развития, а также об участии затрагиваемых лиц в процессе принятия решений, об их надлежащем переселении и предоставлении им справедливой компенсации. |
Please provide information on measures taken to ensure safe and healthy conditions of work in the informal sector, and their enforcement in practice. |
Просьба представить информацию о мерах, принятых для обеспечения безопасных и здоровых условий труда в неформальном секторе, и об их осуществлении на практике. |
Please also provide information on the number of prosecutions carried out since 2005 against perpetrators of those offences as well as the sentences passed. |
Просьба также представить информацию о числе возбужденных за период с 2005 года уголовных дел в отношении лиц, виновных в совершении этих преступлений, а также о вынесенных приговорах. |
Please provide information on measures taken to reduce the high rate of maternal and infant mortality and to guarantee a greater number of births assisted by specialized personnel. |
Просьба представить информацию о мерах, принятых в целях снижения высоких показателей материнской и младенческой смертности и обеспечения увеличения доли родов под наблюдением квалифицированного медицинского персонала. |
Please provide information on the Promotion of Self-Employment for Rural Women (PRAMUR) project, including its implementation and data regarding beneficiaries of the programme. |
Просьба представить информацию о Проекте по поощрению самозанятости для сельских женщин (ППССЖ), включая сведения о его осуществлении и данные, касающиеся бенефициаров. |
The regulation should provide that any person may submit a notice or a search request to the registry in accordance with recommendations 6 and 9. |
В нормативных актах следует предусмотреть, что любое лицо может представить в регистр уведомление или поисковый запрос в соответствии с рекомендациями 6 и 9. |
Please provide information on measures taken to ensure access to basic services and social protection by people in informal employment, especially women and young people. |
Просьба представить информацию о мерах, принятых с целью обеспечения доступа к базовым услугам и социальной защите для лиц, занятых в неформальных секторах, в особенности для женщин и молодежи. |
Please provide information on the measures taken, legislative or otherwise, to combat widespread poverty in the State party, including tackling the root causes of poverty. |
Просьба представить информацию о законодательных или других мерах, принятых с целью борьбы с широко распространенной нищетой в государстве-участнике, включая ликвидацию базовых причин нищеты. |
Please provide information on the specific measures taken to improve the urban housing situation in order to reduce the number of persons living in slum areas. |
Просьба представить информацию о конкретных мерах, принятых с целью улучшения положения в области жилья в городских районах, для сокращения числа лиц, живущих в трущобах. |
Please provide information on measures taken to address the income disparities in the State party, including fiscal and taxation policies. |
Просьба представить информацию о мерах, принятых в государстве-участнике с целью устранения неравенства в доходах, включая информацию о фискальной и налоговой политике. |
Please provide information on whether the State party is considering the adoption of a general anti-discrimination act, in particular with regard to the most discriminated and marginalized individuals and groups. |
Просьба представить информацию о том, намеревается ли государство-участник принять общий антидискриминационный закон, в частности в отношении наиболее дискриминируемых и маргинальных индивидуумов и групп. |