It seeks to tap into the experience of institutions and individual politicians in order to identify existing challenges and public pressures, and provide examples of good practice to better meet the expectations of citizens. |
Его цель - используя опыт учреждений и отдельных политиков, выявить существующие проблемы и неотложные общественные задачи, а также представить примеры передовой практики с тем, чтобы более эффективно реагировать на ожидания граждан. |
In so doing she had attempted to approach this issue in a comprehensive way and provide Member States with information and recommendations on many aspects of the treaty body system. |
При этом она попыталась комплексно подойти к этому вопросу, представить государствам-членам информацию по многим аспектам деятельности системы договорных органов и вынести соответствующие рекомендации. |
It noted the additional information provided by Oekobuero; it recalled that the Aarhus Convention compliance mechanism was not a remedy mechanism and requested that the communicant provide a more precise evaluation and analysis of the Party's report. |
Он принял к сведению дополнительную информацию, представленную "Экобюро"; он напомнил, что механизм обеспечения соблюдения Орхусской конвенции не является механизмом правовой защиты и просил автора сообщения представить уточненную оценку и анализ доклада Стороны. |
The Special Rapporteur has prepared the present report as a preliminary examination of the problem of racism and the Internet and proposes to submit in one of his future reports a follow-up study that will provide more depth, wider scope, data and analysis. |
Специальный докладчик подготовил настоящий доклад в качестве предварительного исследования по проблеме расизма и Интернета и предлагает представить в одном из своих будущих докладов дополнительное исследование, в котором будут содержаться более подробная и обширная информация и аналитические выкладки. |
The Committee requests that the State party provide in its next periodic report updated information on complaints about acts of racial discrimination and on relevant decisions in penal, civil or administrative court proceedings. |
Комитет просит государство-участник в следующем периодическом докладе представить обновленную информацию о жалобах на акты расовой дискриминации и о соответствующих решениях, принятых по результатам разбирательств в уголовных, гражданских или административных судах. |
The landowner must provide a valid deed to the land, which the Authority forwards to the Ministry of Lands, Mines and Energy for authentication. |
Землевладелец должен представить действительный документ, подтверждающий право на землю, после чего Управление по освоению лесных ресурсов отправляет этот документ в министерство земель, горнорудной промышленности и энергетики для подтверждения его подлинности. |
Even so, the Team recommends that the Committee provide further guidance on its criteria for listing beyond association, in particular by explaining the specific objectives of individual listings. |
Даже в этом случае Группа рекомендует Комитету представить дополнительные разъяснения своих критериев для включения в перечень помимо связи, в частности путем разъяснения конкретных целей отдельных позиций. |
Mr. de Gouttes (Country Rapporteur) asked the delegation whether it could provide data on the unemployment rate among young people, in particular those from ethnic groups and remote rural areas. |
Г-н де Гутт (Докладчик по стране) просит делегацию представить данные об уровне безработицы среди молодежи, особенно из этнических групп, а также в отдаленных сельских районах. |
Please provide information on the main principles of the draft law as well as updated information on the progress made in adopting the draft migration law. |
Просьба представить информацию об основных принципах, предусмотренных законопроектом, а также обновленную информацию о прогрессе, достигнутом в деле принятия проекта Миграционного кодекса. |
Please provide information on measures taken to ensure effective national coordination of activities in the field of children's rights at the national level and between the national and the local level. |
Просьба представить информацию о мерах, принятых для обеспечения эффективной национальной координации деятельности в области прав детей на национальном уровне и между национальным и местным уровнями. |
In addition, please provide statistical information on the number of children in pre-trial detention, the facilities in which they are kept and whether they are separated from adult detainees. |
Кроме того, просьба представить статистическую информацию о количестве детей, находящихся в предварительном заключении, об объектах, в которых они размещены, а также о том, отделены ли они от совершеннолетних, содержащихся под стражей. |
Please provide the Committee with an update of any data in the report which may have been outdated by more recent data collected or other new developments. |
Просьба представить Комитету уточнения по данным, указанным в докладе, которые могли устареть, или более последние собранные данные или информацию о других новых событиях. |
Please provide updated and detailed information concerning the use of military training in schools, including mandatory military subjects in the national curricula and courses including the handling of weapons. |
Просьба представить обновленную и подробную информацию о военной подготовке в школах, включая обязательные военные дисциплины в учебных программах и курсах страны, включая обращение с оружием. |
The five nuclear-weapon States have been meeting regularly to discuss some aspects of the implementation of the action plan and should provide more substantive information on the outcomes of their meetings. |
Пять государств, обладающих ядерным оружием, регулярно проводят встречи для обсуждения некоторых аспектов осуществления плана действий и должны представить более подробную информацию о результатах этих встреч. |
In addition, the Secretary-General should provide details on the costs of the transfer of personnel and additional recurring costs for requirements such as danger pay. |
В дополнение к этому Генеральному секретарю следует представить подробную информацию о расходах, связанных с переводом персонала, и таких дополнительных периодических расходах, как расходы на выплату надбавки за работу в опасных условиях. |
In the light of that suggestion the Committee agreed that members and observers should provide suggestions for improvement to the Secretariat by 30 March 2014. |
В свете этого предложения Комитет согласился с тем, что членам и наблюдателям следует представить предложения относительно повышения качества в секретариат до 30 марта 2014 года. |
However, the Administration could not provide the Board with evidence and supporting documents to show how these savings were calculated and how they were linked to the activities of the Control Centre. |
Однако администрация не смогла представить Комиссии доказательства и подтверждающую документацию, которые показывали бы, как производился подсчет такой экономии и каким образом она была связана с деятельностью Центра управления. |
The Secretary-General encourages the Government to promptly provide the information requested by the Committee and to engage in constructive dialogue with the treaty bodies as a critical mechanism for the review and improvement of human rights in the country. |
Генеральный секретарь призывает правительство незамедлительно представить запрошенную Комитетом информацию и начать конструктивный диалог с договорными органами, которые являются важными механизмами для обзора и улучшения положения в области прав человека в стране. |
The President of the Republic may, in criminal proceedings, when called as a witness, and if he deems it useful, provide a written statement following transmission of the case documents by the Minister of Justice. |
Президент Республики может в уголовном разбирательстве, когда его вызывают в качестве свидетеля и если он считает это целесообразным, представить письменное заявление после препровождения документов по делу министром юстиции. |
The Committee requested that the State party provide information on measures taken to improve the situation of the Limbuwan indigenous peoples and on the extent of their involvement in the constitution-making process. |
Комитет просил государство-участник представить информацию о мерах, принятых для улучшения положения коренных народов Лимбувана и о степени их участия в разработке новой конституции. |
The Committee requests that the Secretary-General provide to the General Assembly, at the time of its consideration of the present report, a clarification as to whether the 50 per cent break-even target is based on full cost recovery, including all direct and indirect costs. |
Комитет просит Генерального секретаря представить Генеральной Ассамблее во время рассмотрения ею настоящего доклада разъяснение относительно того, определен ли целевой 50-процентный показатель безубыточности исходя из полной окупаемости затрат, включая все прямые и косвенные издержки. |
The Committee trusts that the Secretary-General will continue to explore the possibilities of alternative funding mechanisms, taking into consideration the Assembly resolutions referred to above, and provide further information in this regard in his next progress report. |
Комитет надеется, что Генеральный секретарь продолжит изучение возможностей использования альтернативных механизмов финансирования, принимая во внимание резолюции Генеральной Ассамблеи, упомянутые выше, и представить дополнительную информацию по этому вопросу в своем следующем докладе о ходе работы. |
In resolution 2091 (2013), the Security Council requested that the Panel should provide a final report with its findings and recommendations no later than 30 days before the termination of its mandate (17 February 2014). |
В резолюции 2091 (2013) Совет Безопасности просил Группу представить окончательный доклад с выводами и рекомендациями не позднее чем за 30 дней до истечения срока действия ее мандата (17 февраля 2014 года). |
The Advisory Committee reiterates its request that the Secretary-General provide updated information on the status of such cases in his next progress report (see also para. 11 below). |
Консультативный комитет вновь повторяет свою просьбу к Генеральному секретарю представить в своем следующем докладе о ходе работы обновленную информацию о состоянии этих дел (см. также пункт 11 ниже). |
The Advisory Committee recommends that the Secretary-General provide to the General Assembly, at the time of its consideration of the budget proposals, reasons for the elimination of electronic publications for the biennium 2014-2015. |
Консультативный комитет рекомендует Генеральному секретарю представить Генеральной Ассамблее в связи с рассмотрением ею предложений по бюджету информацию о причинах отказа от выпуска публикаций в электронной форме в двухгодичном периоде 2014 - 2015 годов. |