Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Представить

Примеры в контексте "Provide - Представить"

Примеры: Provide - Представить
UNOPS could not provide adequate supporting documentation for an amount of $0.586 million relating to a sample of employees; ЮНОПС не смогло представить по выборке сотрудников достаточную подтверждающую документацию на сумму в 0,586 млн. долл. США;
For this reason, the IRU and its member Associations were not able to contribute valuably to the discussion and have made it clear that they will provide a written consolidated document for consideration by the WP. at its next session in January 2006. По этой причине МСАТ и его объединения-члены не имели возможности внести должный вклад в обсуждение и пожелали представить письменный консолидированный документ на рассмотрение WP. к следующей сессии в январе 2006 г.
Whenever security is required. Clients (whether male or female) who request loans must provide a guarantee or endorsement; требуется залог; клиент, обращающийся с просьбой предоставить ему кредит (будь-то мужчина или женщина), должны представить своего гаранта или поручителя;
Like the Advisory Committee, she was of the view that the Secretary-General should provide more detailed information on achievements resulting from the human resources management reform in order to help Member States to decide on the next phase of the process. Как и Консультативный комитет, она полагает, что Генеральный секретарь должен представить более подробную информацию о том, что было сделано благодаря осуществлению реформы системы управления людскими ресурсами, с тем чтобы помочь государствам-членам принять решение о последующем этапе данного процесса.
Please provide statistics on the number of persons living with HIV/AIDS and describe the programmes being implemented to integrate persons infected with HIV/AIDS into social life. Просьба представить статистические данные о числе лиц, инфицированных ВИЧ и больных СПИДом, а также описание программ, осуществляемых в целях интеграции больных ВИЧ/СПИДом в жизнь общества.
Please provide information concerning measures taken to ensure the enjoyment of children's rights, especially in the case of orphans, street children and abandoned children. Просьба представить информацию о мерах, которые принимаются для обеспечения прав детей, в частности сирот, бездомных и брошенных детей.
Please provide information on the Government's plan of action to reduce illiteracy, especially in rural areas and among women. Просьба представить информацию о плане действий правительства по снижению уровня неграмотности, в частности среди населения сельских районов и среди женщин?
Please provide information on the number of homeless people and the measures that have been taken to find shelter or social housing for the homeless, especially among the elderly. Просьба представить информацию о количестве бездомных и о том, какие меры были приняты для обеспечения кровом или муниципальным жильем бездомных и особенно престарелых.
Please provide information as to how this has affected the Estonian citizens' enjoyment of their cultural right and what measures have been taken by the State party in order to reverse this trend and to increase its budget for culture. Просьба представить информацию о том, как это сказалось на возможности для эстонских граждан пользоваться своими культурными правами, и сообщить, какие меры были приняты государством-участником, для того чтобы обратить вспять эту тенденцию и увеличить бюджетные ассигнования на нужды культуры.
Please provide additional information on whether the three ombudsmen appointed by parliament under the Law on Ombudsmen have dealt with economic, social and cultural rights and cite concrete examples. Просьба представить дополнительную информацию о том, рассматривали ли три омбудсмена, назначенные парламентом в соответствии с Законом об омбудсменах, случаи, связанные с осуществлением экономических, социальных и культурных прав.
Please provide updated information, legislative or otherwise, on measures adopted to combat discrimination, with regard to the rights provided for in the Covenant, against persons with disabilities, the mentally ill and older persons. Просьба представить обновленную информацию о мерах законодательного или иного характера, которые были приняты в целях борьбы с дискриминацией в отношении инвалидов, лиц, страдающих психическими заболеваниями, и пожилых людей в области предусмотренных в Пакте прав.
"Give a straightforward answer about the situation in the country to take responsibility for the forecasts and provide the results of their work," said Prime Minister-designate. "Дайте простой ответ о ситуации в стране, взять на себя ответственность за прогнозы и представить результаты своей работы", сказал премьер-министра.
Thus established as an authority on Conan, Clark was invited to edit and provide introductions for the first book editions of Howard's Conan stories, published by Gnome Press in the 1950s. Таким образом приобретя нужный авторитет, Кларк бы приглашён редактировать и представить введение для первых книжных изданий рассказов Говарда о Конане, опубликованных Gnome Press в 1950-ых.
The Committee is invited to review the issues and proposed policy recommendations in the present document and provide the secretariat with guidance for its future work in the area of inequality, including gender disparities, particularly in the light of the development agenda beyond 2015. Комитету предлагается рассмотреть эти вопросы и выдвигаемые политические рекомендации, содержащиеся в настоящем документе, и представить секретариату указания о его будущей деятельности по вопросам неравенства, включая гендерное неравенство, особенно в свете повестки дня в области развития на период после 2015 года.
It should also establish a systematic data collection system to inform current and future policies and priorities, and provide, in its next periodic report, disaggregated statistics on complaints, prosecutions and sentences regarding violence against women. Кроме того, ему следует создать упорядоченную систему сбора данных для обеспечения информационной основы нынешней и будущей политики и приоритетов, и представить в его следующем периодическом докладе дезагрегированные статистические данные, касающиеся жалоб, судебных преследований и обвинительных приговоров в связи с совершением насилия в отношении женщин.
Please also provide qualitative and statistical data, or if precise data are not available, then studies or estimates, on migrant workers in an irregular situation. Просьба также представить качественные статистические данные или, в случае отсутствия точных сведений, данные о результатах исследований или оценок, касающихся трудящихся-мигрантов с неурегулированным статусом.
In addition, please provide information regarding migrant workers or members of their families who have been arrested, held in prison, placed in custody pending trial or detained in any other manner. Кроме того, просьба представить информацию о трудящихся-мигрантах или членах их семей, которые подверглись аресту, находятся в тюрьме, содержатся под стражей в рамках предварительного заключения или лишены свободы каким-либо иным образом.
Please provide information to the Committee about any steps taken to inform nationals going to work in other relevant destination countries, such as Angola, Senegal and the United States, about their rights and obligations in the State of employment. Просьба представить Комитету информацию о любых принятых мерах по информированию граждан, направляющихся на работу в другие соответствующие страны назначения, такие как Ангола, Сенегал и Соединенные Штаты, об их правах и обязанностях в государстве работы по найму.
In this regard, please provide detailed information on the number of reported cases of trafficking and smuggling of migrants, and on investigations carried out, prosecutions brought and sentences imposed on perpetrators. В этой связи просьба представить подробную информацию о количестве зарегистрированных случаев торговли и незаконного провоза мигрантов, а также о проведенных расследованиях, возбужденных уголовных делах и о мерах наказания, которые были назначены лицам, виновным в указанных деяниях.
Please provide detailed information on the measures taken by the State party to ensure, in law and in practice, that all migrant workers and members of their families have adequate access to basic services including urgent medical care. 16 Просьба представить подробную информацию о мерах, принятых государством-участником для обеспечения в законе и на практике того, чтобы все трудящиеся-мигранты и члены их семей имели надлежащий доступ к основным услугам, в частности к неотложной медицинской помощи.
Please provide detailed information on what measures are planned in order to ensure that the children of migrant workers have full access to education, regardless of their migration status. 17 Просьба представить подробную информацию о планируемых мерах для обеспечения того, чтобы дети трудящихся-мигрантов имели полный доступ к образованию, независимо от их миграционного статуса.
Please provide information on measures, including legislative measures, taken to ensure that migrant workers enjoy equality of treatment with Kyrgyz nationals in relation to access to educational and/or vocational institutions and services as well as housing and cultural life. 22 Просьба представить информацию о мерах, в том числе законодательных, принятых для обеспечения того, чтобы трудящиеся-мигранты пользовались равным режимом с киргизскими гражданами в части, касающейся доступа к учебным заведениям и/или учреждениям и службам профессиональной подготовки, а также к жилью и культурной жизни.
Please provide information on measures taken to facilitate the procedure of temporary residence in the State party for migrant workers and to ensure the realization of the rights enshrined in articles 49, 51 and 52 of the Convention. 23 Просьба представить информацию о принятых мерах по упрощению процедуры выдачи временного разрешения на жительство в государстве-участнике и для обеспечения реализации прав, предусмотренных в статьях 49, 51 и 52 Конвенции.
Member associations interested in hosting must submit a declaration of interest by 15 April 2014, and provide the complete set of bidding documents by 31 October 2014. Члены ассоциации, заинтересованные в организации, должны представить декларацию интересов к 15 апреля 2014, и обеспечить полный набор тендерных документов к 1 октября 2014 года.
Please also provide qualitative and statistical data or, if precise data are not available, studies or estimates on migrant workers in an irregular situation, in particular those working in less regulated sectors such as agriculture and domestic services. Просьба также представить сведения о количественных и статистических показателях или, в случае отсутствия точных данных, информацию об исследованиях или оценках в отношении трудящихся-мигрантов, не имеющих постоянного статуса, в частности, занятых в менее регулируемых секторах, таких как сельское хозяйство и сфера домашних услуг.