| This could release capacities to collect and provide the additional information outlined above. | Благодаря этому появятся возможности для сбора и предоставления дополнительной информации, которая в общих чертах была охарактеризована выше. |
| Remittances deposited in local banks can provide capital to local entrepreneurs. | Переводы, депонируемые на счетах в местных банках, используются для предоставления капитала местным предпринимателям. |
| The Advisory Group will provide feedback on ICT programmes and services. | Для предоставления надлежащих консультаций и информации в отношении инвестиций и обслуживания в области ИКТ будут задействованы существующие и новые консультативные группы. |
| It also provides a mechanism for the Organization to take corrective action and/or provide a remedy when warranted. | Она также обеспечивает Организации механизм для принятия мер по исправлению положения и/или, в соответствующих случаях, предоставления средств правовой защиты. |
| Some excellent ideas had been put forward, which would require the secretariat to undertake new activities and provide various types of services. | Выдвинут ряд прекрасных идей, которые потребуют от Секретариата проведения новых мероприятий и предоставления разного рода услуг. |
| Millions of public transport users who seek a better quality of life might willingly pay for better services and infrastructures that provide it. | Миллионы пользователей общественного транспорта, которые стремятся к более высокому качеству жизни, могут согласиться платить за более качественные услуги и необходимую для их предоставления инфраструктуру. |
| Several e-newsletters were disseminated to promote and provide information about the Forum. | Для пропаганды Форума и предоставления о нем информации были распространены несколько электронных бюллетеней. |
| These are empowered with legislative authority to levy and collect taxes, manage financial resources and provide a variety of services to citizens. | Они наделены полномочиями законодательной власти в отношения введения и сбора налогов, распоряжения финансовыми ресурсами и предоставления горожанам целого ряда услуг. |
| It urged Senegal to eliminate trafficking in persons; protect the victims and provide them with assistance; and prosecute the perpetrators. | Он настоятельно призвал Сенегал принять меры для искоренения торговли людьми, защиты жертв и предоставления им помощи и для преследования виновных. |
| This would be a disadvantage for a fuel bank meant to efficiently provide assurances of supply for a range of different reactors. | Это может стать недостатком в случае банка топлива, предназначенного для предоставления эффективных гарантий поставок реакторам различных конструкций. |
| Continuous reform efforts have overburdened OHRM and diminished its ability to plan, prioritize and provide guidance | Постоянные усилия по проведению реформ привели к перегрузке УЛР и снизили его возможности в области планирования, определения приоритетов и предоставления консультаций |
| The Division will use a consultant to train Department of Peacekeeping Operations staff on those standards and provide support ($149,200). | Для обучения сотрудников Департамента этим стандартам и предоставления соответствующей поддержки Отдел прибегнет к услугам консультанта (149200 долл. США). |
| This instrument could potentially be utilized to supplement the existing official reserves of countries and provide emergency financing during crises. | Этот инструмент может использоваться для дополнения существующих официальных резервов стран и предоставления чрезвычайной финансовой помощи во время кризисов. |
| Links to company and NGO websites can provide further information. | Для предоставления дополнительной информации могут использоваться ссылки на веб-сайты компаний и НПО. |
| The institutions can independently decide whether to purchase from third parties or provide the services themselves. | Учебные заведения вправе самостоятельно определять целесообразность приобретения таких услуг у третьих сторон или их предоставления собственными силами. |
| The CKGR was established with the view to protect wildlife resources and provide sufficient land for traditional use by the hunter-gatherer communities. | ПЗЦК был создан с целью охраны ресурсов дикой природы и предоставления достаточной территории для традиционных промыслов общин охотников и собирателей. |
| Under this new management structure, the buyer was obliged to obtain permission from an executive committee before it could provide a letter of credit. | При новой структуре управления покупатель был обязан получить разрешение исполнительного комитета до предоставления аккредитива. |
| The Act also includes measures and tax incentives for concerned agencies to increase and provide facilities and housing for persons with disabilities. | Закон также включает меры и налоговые стимулы для соответствующих учреждений с целью расширения и предоставления льгот и жилья для инвалидов. |
| It would certainly be in the best interests of victims to plan and provide services in a coordinated and collaborative manner. | Координация и взаимодействие в процессе планирования и предоставления услуг, несомненно, в максимальной степени будут отвечать интересам жертв. |
| Our policy is to only collect personal information that you knowingly and specifically provide to us. | Политика нашей компании направлена только на сбор личной информации, которую вы считаете нужной для предоставления нам. |
| However, some defenders reported that no substantial efforts were made to investigate their cases or provide effective protection. | Тем не менее, по сообщениям некоторых правозащитников, для расследования их случаев и предоставления им действенной защиты никаких существенных мер принято не было. |
| It can provide web applications with interactive features that cannot be provided by HTML. | Апплеты используются для предоставления интерактивных возможностей веб-приложений, которые не могут быть предоставлены HTML. |
| When internally displaced persons are in hiding, special strategies are needed to secure access to them and provide protection. | Когда же перемещенные внутри страны лица скрываются от властей, для обеспечения доступа к ним и предоставления им защиты необходимо разрабатывать особые стратегии. |
| The surpluses generated by disarmament should be redirected to development assistance and used to lower interest rates, cancel debts and provide favourable loan facilities. | Средства, сэкономленные за счет разоружения, должны направляться на помощь в целях развития и использоваться для снижения учетных ставок, списания задолженности и предоставления займов на благоприятных условиях. |
| UNIDO will establish partnerships with selected research institutes and eminentscholars to regularly analyse and provide information on these emerging issues. | В целях регулярного анализа и предоставления информации по этим новым вопросам ЮНИДО установит партнерские отношения с отдельными исследовательскими инсти-тутами и авторитетными учеными. |