| Please provide more information on the measures taken, including those mentioned in paragraphs 12 and 17, to remedy the situation. | Просьба представить более полную информацию о мерах, включая меры, перечисленные в пунктах 12 и 17, принятых в целях исправления такого положения. |
| Please provide information on how and to what extent those measures of economic reform have affected the standard of living of the Honduran population. | Просьба представить информацию о том, в какой мере такие экономические реформы оказали негативное воздействие на уровень жизни населения Гондураса. |
| Please provide information on associations, movements and non-governmental organizations of a voluntary nature which contribute to the cultural life of Honduras. | Просьба представить информацию об ассоциациях, движениях и неправительственных организациях, действующих на добровольной основе, которые соедйствуют развитию в Гондурасе культурной жизни. |
| Please provide updated information on the percentage and major causes of mortality among children below the age of five. | Просьба представить информацию о процентных показателях и основных причинах смертности детей в возрасте до пяти лет. |
| Please provide information on the birth control policy of Jordan and on the methods employed to this end. | Просьба представить статистическую информацию о практике регулирования рождаемости в Иордании и о методах, используемых в этих целях. |
| Please provide information on what is being done in order to assure the education of nomadic children. | Просьба представить информацию о мерах, принимаемых с целью охвата школьным образованием детей кочевников. |
| Please provide statistical information on the evolution of university education, including on the composition of the student population, disaggregated by gender. | Просьба представить статистическую информацию о динамике охвата населения университетским образованием, в том числе о составе студентов в разбивке по полу. |
| Please provide a breakdown of government spending for social security, education and culture. | Просьба представить конкретные данные о распределении государственных ассигнований на нужды социального обеспечения, образования и культуры. |
| Please provide information as to whether non-governmental organizations were consulted in the process of drafting the report. | Просьба представить информацию о том, запрашивались ли мнения неправительственных организаций при подготовке доклада. |
| Kindly provide information on the treatment and status of foreign refugees and asylum-seekers in the Sudan. | Просьба представить информацию об обращении с иностранными беженцами и лицами, ищущими убежище в Судане, и об их статусе. |
| Please provide statistics on the number and percentage of unionized workers within the last five years. | Просьба представить статистические данные о числе и процентной доле трудящихся, состоящих в профсоюзах, за последние пять лет. |
| Kindly provide statistics on the system of social security, pensions and dues. | Просьба представить статистическую информацию о системе социального обеспечения, пенсиях и сборах. |
| If the answer to any question is no, please explain and provide additional information. | Если на любой из этих вопросов дан негативный ответ, просьба разъяснить причины и представить дополнительную информацию. |
| Please provide information on any immediate plans to improve health services in urban or rural areas. | Просьба представить информацию о проектах, направленных непосредственно на улучшение санитарно-гигиенических условий жизни в городах и сельской местности. |
| The Secretariat should provide a satisfactory answer in that regard by the end of the week. | Секретариату следует представить надлежащие объяснения в этой связи до конца недели. |
| The Secretariat should provide a full justification for the reduction in the level of resources. | Секретариат должен представить подробное обоснование сокращения объема бюджетных ресурсов. |
| The Secretariat should provide specific precise information to allay such misgivings. | Секретариат должен представить конкретную точную информацию, чтобы исправить складывающееся впечатление. |
| The Secretariat should also provide forecasts of projected expenditure for the current biennium, as required by resolution 48/228. | Секретариат должен также представить оценки предполагаемых расходов на текущий двухгодичный период согласно требованиям резолюции 48/228. |
| The Secretariat should also provide more information in writing on the standardized vacancy rates often mentioned in the presentation of the budget. | Секретариату следует также представить более подробную письменную информацию о стандартных нормах вакансий, часто упоминаемых в представленном бюджете. |
| It therefore suggested that it should provide written answers to the Committee within as short a time as possible. | Поэтому он предлагает в ближайшее время представить письменные ответы Комитету. |
| The Secretariat should provide a staffing table for the proposed new Office for Drug Control and Crime Prevention. | Секретариат должен представить штатное расписание для предлагаемого нового Управления по контролю над наркотическими средствами и предупреждению преступности. |
| At the next meeting, representatives from the Office of Human Resources Management should provide further information on the subject. | На следующем заседании представители Управления людских ресурсов должны были бы представить дополнительную информацию по данному вопросу. |
| The Under-Secretary-General for Management should also provide a list of troop-contributing States and indicate the amount which the Organization owed to each of them. | Заместитель Генерального секретаря по вопросам администрации и управления должен также представить список государств, предоставляющих войска, с указанием сумм, которые Организация должна каждому из них. |
| The information which the Secretariat could provide orally would be sufficient for the Committee to conclude its work. | Информации, которую секретариат мог бы представить в устной форме, было бы достаточно для того, чтобы позволить Комитету завершить свою работу. |
| He proposed that the secretariat should provide the precise wording of paragraph 36. | Он предлагает секретариату представить точную формулировку пункта 36. |