Please provide information on the impact of measures taken to reduce unemployment and underemployment in the State party, especially among women and in the rural areas. |
Просьба представить информацию о воздействии мер, принятых с целью сокращения безработицы и неполной занятости в государстве-участнике, особенно среди женщин и в сельских районах. |
Please provide information on measures taken by the State party to prevent and alleviate food-borne diseases as well as to address the increasing prevalence of overweight among the population. |
Просьба представить информацию о мерах, принимаемых государством-участником с целью профилактики болезней, вызываемых пищевыми продуктами, и смягчения остроты этой проблемы, а также для решения проблемы увеличения доли населения, страдающего от избыточного веса. |
Please provide information on the impact of measures taken to improve water and sanitation management in the State party, including on dialogues with neighbouring countries in this regard. |
Просьба представить информацию о воздействии мер, принятых с целью улучшения управления водоснабжением и санитарными услугами в государстве-участнике, в том числе о диалогах с соседними странами по этому вопросу. |
Please also provide information on steps taken to raise public awareness of persons with disabilities and to combat the social stigma that these persons face. |
Просьба также представить информацию о мерах, принятых в целях углубления осознания общественностью проблем, касающихся инвалидов, и борьбы с социальной стигматизацией таких людей. |
Please also provide information on steps taken to address deeply rooted patriarchal attitudes and stereotypes regarding women and their role and responsibilities in the family and society. |
Просьба также представить информацию о мерах, принятых для устранения глубоко укоренившихся патриархальных подходов и стереотипов, касающихся женщин и их роли и обязанностей в семье и обществе. |
Please also provide information on the impact of steps taken to reduce youth unemployment, in particular through the Youth Professional Orientation Centre. |
Просьба представить также информацию о воздействии мер, принятых в целях уменьшения безработицы среди молодежи, в частности посредством услуг, предоставляемых Центром профессиональной ориентации молодежи. |
Please provide information on the level of non-contributory pension paid to a single elderly person, and clarify whether this amount is sufficient for an adequate standard of living. |
Просьба представить информацию о размере ненакопительной пенсии, выплачиваемой одинокому пожилому человеку, и разъяснить, является ли такой размер пенсии достаточным для поддержания достойного уровня жизни. |
Please provide information on steps taken to enforce the existing legislation on the prohibition of child labour and to ensure that children attend school. |
Просьба представить информацию о мерах, принятых для обеспечения соблюдения действующих положений законодательства, касающихся запрещения детского труда, и обеспечения того, чтобы дети посещали школу. |
Please provide updated information on poverty levels in the State party, disaggregated by year, and rural/urban areas, as well as population and age groups. |
Просьба представить обновленную информацию об уровне бедности в государстве-участнике в разбивке по годам и сельским/городским районам, а также по слоям населения и возрастным группам. |
Please also provide information on steps taken to ensure that children with disabilities, including those living in rural areas or in institutions, receive formal education. |
Просьба представить также информацию о мерах, принятых для обеспечения того, чтобы дети-инвалиды, включая тех детей, которые проживают в сельских районах или в соответствующих учреждениях, получали нормальное образование. |
Please provide information on steps taken to ensure that programmes are in place for the teaching of Armenian to migrant workers and their family members. |
Просьба представить информацию о мерах, принятых для обеспечения осуществления программ преподавания армянского языка трудящимся-мигрантам и членам их семей. |
Please also provide information on steps taken to eliminate physical, social and communication barriers preventing persons with disabilities from fully participating in cultural life. |
Просьба также представить информацию о мерах, принятых для ликвидации физических, социальных и коммуникационных препятствий, исключающих для инвалидов возможность всестороннего участия в культурной жизни. |
Furthermore, please provide information on measures taken to produce reliable statistical data on the enjoyment of economic, social and cultural rights by persons with disabilities. |
Кроме того, просьба представить информацию о мерах, принятых с целью подготовки надежных статистических данных о пользовании инвалидами экономическими, социальными и культурными правами. |
Please provide information, including statistical data, on the application of the temporary provision aimed at ensuring equal access of men and women to employment opportunities and vocational training. |
Просьба представить информацию, в том числе статистические данные, о применении временного положения, направленного на обеспечение равного доступа мужчин и женщин к возможностям в области трудоустройства и профессиональной подготовки. |
Please also provide information on the application of the provisions of the 2007 Labour Code on the regular valorization of the minimum wage. |
Просьба также представить информацию о применении положений Трудового кодекса 2007 года о регулярном повышении минимальной заработной платы. |
Please also provide information on the measures taken to reduce the vulnerability of retirees with disabilities, former psychiatric patients and former convicts, to homelessness. |
Просьба представить также информацию о принятых мерах по уменьшению уязвимости инвалидов, прекративших работу, бывших пациентов психиатрических лечебниц и бывших осужденных лиц с точки зрения бездомности. |
Please also provide information on measures taken to overcome stereotypes that continue to negatively affect the equal enjoyment of economic, social and cultural rights by men and women. |
Просьба также представить информацию о мерах, принятых в целях преодоления стереотипов, которые продолжают негативно влиять на равное пользование экономическими, социальными и культурными правами мужчинами и женщинами. |
Please provide information on the impact of measures taken for the conversion of "work force surplus" from the informal sector to the formal sector. |
Просьба представить информацию о воздействии мер, принятых с целью перевода "избытка рабочей силы" из неформального в формальный сектор экономики. |
Please provide information on measures taken to combat unfair dismissal and violence based on trade union affiliation and activity in spite of the existing legal provisions. |
Просьба представить информацию о мерах, принятых в рамках борьбы с несправедливыми увольнениями и актами насилия, которые совершаются на основании членства в профсоюзе и профсоюзной деятельности вопреки положениям действующего законодательства. |
Please provide information, including statistical data, on the present coverage of the health insurance, disaggregated by the groups referred to in paragraph 103 of the State report. |
Просьба представить информацию, включая статистические данные, о нынешнем охвате медицинским страхованием в разбивке по группам, упоминаемым в пункте 103 доклада государства. |
Please provide information on the impact of measures taken by the State party to ensure access to improved sanitation, particularly in rural areas, and to eliminate the practice of open defecation. |
Просьба представить информацию о действенности мер, принятых государством-участником для обеспечения доступа к улучшенной санитарии, особенно в сельских районах, и ликвидации практики открытой дефекации. |
Please provide information on the provision of financial and human resources to the subdivision of the Investigative Committee tasked with investigating crimes committed by law enforcement officials (para. 8). |
Просьба представить информацию о выделении финансовых и кадровых ресурсов подразделению Следственного комитета, по расследованию преступлений, совершаемых сотрудниками правоохранительных органов (пункт 8). |
Please provide information on measures taken to ensure that all human rights defenders are able to conduct their work related to the prevention of torture and ill-treatment. |
Просьба представить информацию о мерах, принятых для обеспечения того, чтобы все правозащитники могли заниматься своей работой, связанной с предупреждением пыток и неправомерного обращения. |
Please provide detailed information on any other relevant legislative, administrative, judicial or other measures taken since the consideration of the previous report that implement the provisions of the Convention or the Committee's recommendations. |
Просьба представить подробную информацию о любых других соответствующих законодательных, административных, судебных или иных мерах, принятых со времени рассмотрения предыдущего доклада, для осуществления положений Конвенции или рекомендаций Комитета. |
Monaco cannot provide a formal response at this stage to the recommendations contained in paragraph 90 of the report of the Working Group but agrees to continue present discussions. |
Что касается рекомендаций, изложенных в пункте 90 доклада Рабочей группы, то на данном этапе Княжество Монако не может представить официального ответа, но обязуется продолжать работу, которая ведется в этом направлении. |