Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Представить

Примеры в контексте "Provide - Представить"

Примеры: Provide - Представить
Please provide information on whether the economic and social rights of workers are protected in workplaces with fewer than five workers or in export processing zones. Просьба представить информацию о том, защищаются ли экономические и социальные права трудящихся в трудовых коллективах, насчитывающих менее пяти работников, или в зонах экспортной переработки.
Please provide updated information on steps taken to ensure universal health insurance coverage and the impact, in particular with regard to the period since 2009. Просьба представить обновленную информацию о мерах, принятых с целью обеспечения всеобщего медицинского страхования и об их результативности, в частности за период с 2009 года.
Please also provide information on the results of the fourth development plan with regard to the reduction of poverty in the State party. Просьба представить также информацию о результатах осуществления четвертого плана в области развития в связи с задачей сокращения масштабов нищеты в государстве-участнике.
Please provide information on steps taken to address discrimination against women in relation to equal access to housing, land, property and inheritance. Просьба представить информацию о мерах, принятых с целью решения проблемы дискриминации в отношении женщин, в том что касается равного доступа к жилью, земле, имуществу и правам наследования.
Please also provide information on measures taken to address the negative effects of these cuts on children, especially children with special needs. Просьба также представить информацию о принятых мерах по устранению негативных последствий сокращения бюджетных ассигнований для детей, прежде всего детей с особыми потребностями.
Please provide information on measures taken to ensure that adolescent mothers are not deprived of their right to education and are able to continue their studies. Просьба представить информацию о мерах по обеспечению того, чтобы несовершеннолетние матери не лишались права на образование и могли продолжать свое обучение.
Please provide information on how access to medical care, services and personnel is ensured in the State Party following the policy decision to reduce budgetary expenditures on health care. Просьба представить информацию о том, каким образом в государстве-участнике обеспечивается доступ к медицинской помощи, медицинским услугам и медицинскому персоналу после принятия политического решения о сокращении бюджетных расходов на здравоохранение.
Please also provide information on the implementation of laws and programmes against abuse, abandon, negligence and ill-treatment of older persons, including those in nursing homes. Просьба также представить информацию об осуществлении законов и программ по недопущению насилия, лишения семейного окружения, невнимания и жестокого обращения в отношении пожилых лиц, в том числе в домах престарелых.
Please provide information on the reasons for placement in residential or alternative care being the predominant means of dealing with children deprived of a family environment. Просьба представить информацию о причинах, по которым помещение детей в систему учрежденческой или альтернативной опеки является наиболее распространенным способом решения проблемы детей, лишившихся семейного окружения.
Please provide data, including the rates of occurrence and prosecution of offenders, on racially motivated attacks against children in situations of ethnic minority or migration. Просьба представить данные о нападениях на детей, относящихся к этническим меньшинствам или являющихся мигрантами, на расовой почве, в том числе о частоте таких нападений и преследовании правонарушителей.
Please also provide information on measures taken to improve access of women to employment and decision-making positions in the public sector and institutions and the private sector. Просьба представить также информацию о мерах по улучшению доступа женщин к занятости и к должностям директивного уровня в государственном и частном секторе.
Please provide information on the enforcement of these provisions and on additional measures taken to ensure substantive equality for women in employment and to eliminate occupational segregation and wage gaps. Просьба представить информацию о применении этих положений и о дополнительных мерах, принимаемых для обеспечения по существу равноправия женщин в сфере занятости и для устранения как сегрегации на рабочем месте, так и разрывов в уровнях заработной платы.
Please provide information on educational and other measures aiming to change the stereotypical attitudes of men towards women, and indicate the progress made in revising and updating the school curricula. Просьба представить информацию о мерах в сфере образования и в других сферах, направленных на изменение стереотипного отношения мужчин к женщинам, и сообщить о ходе работы по пересмотру и обновлению школьных учебных программ.
Please provide information on measures taken, such as the use of a quota system, to increase the participation of women in decision-making positions at all levels. Просьба представить информацию о таких принимаемых мерах, как использование системы квот, для увеличения количества женщин на руководящих должностях на всех уровнях.
In this regard, please provide detailed information on the nature and extent of consultations with non-governmental organizations, particularly women organizations. В этой связи просьба представить подробную информацию о характере и масштабах консультаций с неправительственными организациями, в частности с женскими организациями.
Please provide detailed and updated data on rates of girls dropping out of both intermediate and secondary education. Просьба представить подробные и обновленные данные о числе девочек, бросающих школу на уровне неполного среднего и среднего образования.
Please indicate whether the Convention is directly applicable, and provide information on any efforts made to sensitize women and encourage them to seek redress against discrimination cases. Просьба сообщить, имеют ли положения Конвенции прямое действие, и представить информацию о всех усилиях, прилагаемых в целях улучшения осведомленности женщин и побуждения их к тому, чтобы добиваться защиты от дискриминации.
Please provide information on measures taken to raise the level of literacy among girls and women, to revise school curriculum in order to eliminate stereotypes. Просьба представить информацию о мерах, принимаемых для повышения уровня грамотности девочек и женщин и для пересмотра школьной программы в целях искоренения стереотипов.
Please provide details and data on the impact of all the measures listed in the HIV strategic plan on prevention of HIV/AIDS on women. Просьба представить подробные сведения и данные о воздействии всех мер, предусмотренных в Стратегическом плане по борьбе с ВИЧ, на профилактику ВИЧ/СПИДа среди женщин.
Please provide information on the current status of the draft Family Code and elaborate on the new provisions included therein to incorporate a proper gender focus. Просьба представить информацию о том, как на данный момент обстоят дела с проектом Семейного кодекса, и более подробно указать, каким образом в новых положениях этого документа будет обеспечен должный учет гендерных аспектов.
Please provide information about the outcome of the assessment and measures taken to improve the advancement of women in the State party. Просьба представить информацию о результатах этой оценки, а также о мерах, принятых в государстве-участнике для более эффективного улучшения положения женщин.
Please provide information on how antisocial behaviour is defined and on the criteria for the imposition of security measures, and indicate whether there are procedures regulating the issue. Просьба представить информацию о том, что именно понимается под «антисоциальным поведением», а также о критериях применения мер безопасности, и указать, есть ли какие-либо процедуры, регулирующие этот вопрос.
Please provide information on the social security schemes applied to protect women who are self-employed, in comparison with those in other types of employment. Просьба представить информацию о схемах социального обеспечения, применяемых для защиты женщин-индивидуальных предпринимателей, в сравнении со схемами, применяемыми в отношении других типов занятости.
Please also provide information on the definition of individuals "in transit" who are reportedly not entitled to Dominican nationality and indicate how this affects Haitian migrants, including migrant women. Просьба также представить информацию об определении «временно находящихся на территории страны» лиц, которые, как сообщается, не имеют права на получение доминиканского гражданства, и пояснить, как это сказывается на гаитянских мигрантах, включая женщин-мигрантов.
Please provide further information on the changes in the operation of the Equality and Human Rights Commission mentioned in paragraph 31 of the report. Просьба представить дополнительную информацию об изменениях в работе Комиссии по вопросам равноправия и прав человека, о которых упоминается в пункте 31 доклада.