| Please provide more information on the work and objectives of Biobanks and the Health Sector Database mentioned in paragraphs 163 and 164. | Просьба представить более подробную информацию о работе и задачах упомянутых в пунктах 163 и 164 биобанков и базы данных о здравоохранении. |
| Please provide information on whether the Collective Bargaining Act restricts the right to strike and on how labour disputes are resolved. | Просьба представить информацию о том, ограничивает ли Закон о коллективных трудовых договорах право на забастовку, и о том, как урегулируются трудовые споры. |
| The subject was a technical one and he proposed that the Secretariat should provide a written technical explanation of the procedure that had been followed. | Данный вопрос носит технический характер, и он предлагает Секретариату представить в письменной форме техническое разъяснение использовавшейся процедуры. |
| Please provide additional information on forced evictions, citing numbers and situations when it is applied. | Просьба представить дополнительную информацию о принудительных выселениях и привести соответствующие цифровые данные и случаи. |
| Question 6 - Please provide any existing data and statistics on fires, accidents, and breakdowns in rail tunnels in your country. | Вопрос 6 - Просьба представить любую имеющуюся информацию и статистические данные о пожарах, авариях и нарушениях движения в железнодорожных туннелях в вашей стране. |
| The delegation should provide information on the laws governing marriage and divorce. | Делегации следует представить информацию о законах, регулирующих процедуры заключения и расторжения брака. |
| Please provide information on the legal norms concerning states of emergency and their conformity with article 4 of the Covenant. | Просьба представить информацию о правовых нормах, касающихся чрезвычайных обстоятельств, и об их соответствии статье 4 Пакта. |
| He would provide the Committee with the statistics requested by Mr. Ando on those points. | Он обязуется представить Комитету статистические данные, запрошенные гном Андо по этим вопросам. |
| For the time being, he could not provide any details of the actual application of the procedure. | В настоящее время у него нет возможности представить какие-либо подробности фактического применения этой процедуры. |
| The State party should provide statistics, disaggregated by age, on the number of women imprisoned for violating the relevant law. | Государство-участник должно представить дезагрегированные по возрасту статистические данные о количестве женщин, находящихся в тюрьме за нарушение соответствующего закона. |
| The parties should provide a transparent explanation as to why each substance appears on the list. | Сторонам следует представить транспарентные разъяснения относительно того, почему каждое вещество включается в перечень. |
| The delegation could provide a written statement of the details of those cases. | Делегация может представить подробное письменное заявление по этим случаям. |
| Please provide information on requests for assistance made and received in relation to transnational organized crime in the period 2002-2004. | Просьба представить информацию, касающуюся направленных и полученных просьб об оказании помощи в связи с транснациональной организованной преступностью в течение 2002-2004 годовH. |
| Please provide information on the enquiry recently conducted by the Polish Parliament into these allegations and what the results of such enquiry have been. | Просьба представить информацию о проведенном недавно польским парламентом расследовании в отношении этих утверждений и о результатах этого расследования. |
| In this connection, please provide information on the status of the adoption of the new Juveniles' Code. | В этой связи просьба представить информацию о положении дел с принятием нового Кодекса законов о несовершеннолетних лицах. |
| Consequently, we could not provide any figures on the import and export of diamonds. | В связи с этим мы не могли представить и какие-либо сведения относительно импорта и экспорта алмазов. |
| Please provide specific data illustrating changes in socio-economic indicators in the eastern Länder by comparison with the western Länder. | Просьба представить конкретные данные, характеризующие изменения в социально-экономических показателях в восточных землях по сравнению с западными. |
| The claimant may provide either conclusive or circumstantial evidence of the existence of the business. | Заявитель может представить как прямые, так и косвенные доказательства существования такого предприятия. |
| Please provide up-to-date information on unemployment of foreigners who are legally residing in Germany. | Просьба представить обновленную информацию об уровне безработицы среди иностранцев, которые проживают в Германии на законных основаниях. |
| Please provide statistics and other information covering the past five years showing changes in trade union membership among the economically active population. | Просьба представить статистическую и другую информацию за последние пять лет о динамике состава профсоюзов среди экономически активного населения. |
| Please provide information on the current relationship between the amount of welfare benefits and the minimum subsistence level or minimum wage. | Просьба представить информацию о существующем соотношении между размерами социальных выплат и минимальным прожиточным уровнем или минимальной зарплатой. |
| The Government of Lebanon cannot provide comments on the issue of missiles since it does not possess this type of military equipment. | Правительство Ливана не может представить замечания по вопросу о ракетах, поскольку у него нет этого вида боевой техники. |
| All other participants should provide a letter of credentials duly signed by their respective heads of organizations. | Все другие участники должны представить письмо с полномочиями, должным образом подписанное соответствующим главой их организации. |
| Please provide information on the results of the 2001 Equal Opportunities Commission study regarding "gender-based pay inequalities". | Просьба представить информацию о результатах проведенного в 2001 году Комиссией по вопросу о равных возможностях исследования, касающегося "неравенства в оплате труда на основании гендерных различий". |
| Governments shall provide the Economic Commission for Europe with a written undertaking in this respect. | В этой связи правительства должны представить в Европейскую экономическую комиссию ООН письменное обязательство. |