Please provide details about the overall legal framework for addressing violence against women, in particular the status of preparation of the suggested Law on Protection against Family Violence. |
Просьба представить подробную информацию об общей правовой основе для решения вопросов, связанных с насилием в отношении женщин, в частности о ходе подготовки предложенного закона о защите от насилия в семье. |
Please provide information on whether these are employers in the State and public sector and what measures are being taken by State and entity Governments to prevent and sanction this tendency with a view to fully implement article 11 of the Convention. |
Просьба представить информацию о том, о каких работодателях идет речь - из государственного или частного секторов и какие меры принимаются правительствами государства и образований для предотвращения и пресечения развития этой тенденции в целях всестороннего осуществления положений статьи 11 Конвенции. |
Kindly provide information about the situation of women who are former or current refugees or internally displaced women, particularly women with missing husbands, widows and abandoned women. |
Просьба представить информацию о положении женщин, которые являлись ранее или являются в настоящее время беженцами или внутренне перемещенными лицами, в частности женщин, у которых мужья пропали без вести, вдов и оставленных женщин. |
Secretariat officials, including the Under-Secretary-General for Management, should provide the Committee with a clear and comprehensive presentation of the consultants' report, so that the Committee could fully consider the document before it. |
Сотрудники Секретариата, в том числе заместитель Генерального секретаря по вопросам управления, должны представить Комитету четкий и всеобъемлющий доклад консультантов, с тем чтобы Комитет мог всесторонне изучить этот документ. |
His delegation noted the Advisory Committee's concerns about the financial and administrative implications of the proposal on mobility and its recommendation that the Secretary-General should provide a more complete analysis of the impact of his proposals for new contractual arrangements. |
Его делегация отмечает обеспокоенность Консультативного комитета по поводу административно-финансовых последствий предложения о мобильности и его рекомендацию о том, что Генеральный секретарь должен представить более полный анализ влияния его предложений на новую систему контрактов. |
Please provide updated and more detailed statistical information on the working conditions of women in the informal sector, and on programmes to ensure their human rights. |
Просьба представить полные и последние статистические данные и информацию об условиях труда женщин в неформальном секторе, а также действующих программах, гарантирующих соблюдение их прав человека. |
Please provide detailed information on the impact of the armed conflict on women, such as the scale and consequences of the displacements, and changes in family life. |
Просьба представить подробную информацию о воздействии вооруженного конфликта на положение женщин, например, масштабе проблемы перемещенных лиц и ее последствиях, а также переменах в их семейной жизни. |
Kindly provide a detailed description of these measures, including, if possible, the number of people who have been reached through such seminars, lectures, debates and media programmes. |
Просьба представить подробную информацию об этих мерах, в том числе, если возможно, о количестве людей, охваченных такими семинарами, лекциями, дискуссиями и программами в средствах массовой информации. |
Given that the Federation is a non-governmental organization, please provide more information on how it interacts with the Cabinet and how it plays its role of mainstreaming the gender perspective in the various national policies. |
Поскольку Федерация является неправительственной организацией, просьба представить более подробную информацию о ее отношениях с кабинетом министров и сообщить, как она выполняет свою роль по обеспечению учета гендерных аспектов в национальной политике в различных сферах жизни. |
While taking note of some training activities mainly addressed at members of the police force, please provide information on the full implementation of this recommendation. |
Некоторые учебные мероприятия принимаются к сведению, особенно мероприятия для служащих полиции, но вместе с тем формулируется просьба представить информацию о полном осуществлении этой рекомендации. |
Please provide specific data and information on the position of rural women in Cyprus, including their access to education, health care and employment and participation in public and political life. |
Просьба представить конкретные данные и информацию о положении женщин в сельской местности на Кипре, в том числе об их доступе к образованию, здравоохранению и трудоустройству и об их участии в общественной и политической жизни. |
Please provide information on the steps that have been taken, if any, to curb this phenomenon, and the outcome of investigations by the Commissioner of Administration regarding the status of entrance and employment of foreign cabaret artists (para. 94). |
Просьба представить информацию о шагах, которые, возможно, были приняты в целях пресечения этой практики, и о результатах расследований, проведенных Комиссаром по административным делам и касающихся условий въезда и трудоустройства иностранок, выступающих в кабаре (пункт 94). |
Please provide information on other laws that contain the prohibition of discrimination against women in areas covered in the Convention and remedies available in cases of discrimination. |
Просьба представить информацию о других законах, содержащих положения, запрещающие дискриминацию в отношении женщин в областях, охваченных Конвенцией, и о средствах правовой защиты в случае такой дискриминации. |
Kindly provide information about the findings of this survey, what lessons have been learned and what follow-up has been undertaken in response to the findings. |
Просьба представить информацию о результатах и уроках этого обследования, а также о принятых в связи с ними мерах. |
The delegation should provide more information about efforts to implement the recommendation made by the Committee in 2003 regarding the establishment of a truth and reconciliation commission and a compensation fund for victims, for the lack of means could not serve as an excuse for inaction indefinitely. |
Делегации следовало бы представить более подробную информацию о мерах, принятых для выполнения сформулированной в 2003 году Комитетом рекомендации относительно создания комиссии "истина и примирение" и компенсационного фонда для жертв, так как нехватка средств не может бесконечно служить предлогом для бездействия. |
Please provide details of draft laws that have been proposed by these bodies and specify if any of these laws have been adopted. |
Просьба представить подробную информацию о проектах законов, которые были предложены этими органами, и указать, были ли приняты какие-либо из этих законов. |
Please explain the concepts of "economically inactive" and "employed in households without reimbursement" as used in the report and provide detailed information on women's participation in the informal sector. |
Просьба разъяснить понятия «экономически неактивное население» и «лица, работающие в домашних хозяйствах без вознаграждения» и представить подробную информацию об участии женщин в неорганизованном секторе. |
Please provide statistical data on school enrolment and school dropout rates, disaggregated by gender, level of education, rural and urban areas, as well as on the specific situation of indigenous and migrant women. |
Просьба представить статистические данные о поступлении в учебные заведения и об их окончании с разбивкой по признаку пола, уровню образования и сельским и городским районам, а также конкретную информацию о положении женщин из числа коренных народов и мигрантов. |
Please provide information on what is being done to address the persistence of wage gaps between men and women, as referred to in paragraph 238 of the report. |
Просьба представить информацию о мерах, принимаемых для ликвидации сохраняющейся разницы в размере заработной платы мужчин и женщин, о чем говорится в пункте 238 доклада. |
Please provide an update on the steps taken to address these concerns, and their results, since the submission of the last report. |
Просьба представить обновленную информацию о мерах, принятых с учетом высказанной озабоченности после представления предыдущего доклада, и о результативности таких мер. |
Please provide information on what is being done to facilitate women's access to health care, particularly in rural areas, and the integration of family planning services in primary health care. |
Просьба представить информацию о том, что делается для расширения доступа женщин к медицинскому обслуживанию, в частности в сельской местности, и для включения услуг по планированию семьи в систему первичного медико-санитарного обслуживания. |
Please provide the Committee with updated information on the steps being taken to include a definition of discrimination against women in line with article 1 of the Convention in the Constitution or other national legislation. |
Просьба представить Комитету обновленную информацию о мерах, которые принимаются в целях включения в Конституцию или другие национальные законы определения дискриминации в отношении женщин в соответствии со статьей 1 Конвенции. |
Please provide a detailed account of these steps, including an update on the status of the Family Property (Rights of Spouses) Bill 1999. |
Просьба представить подробный отчет о таких шагах, включая обновленную информацию о положении дел с Законопроектом 1999 года о семейной собственности (правах супругов). |
Please provide information on attempts made, if any, to explicitly target adolescents in the National Family Planning Act and the Revised Population Policy Statement, including efforts to reduce teenage pregnancy rates. |
Просьба представить информацию о предпринимаемых усилиях, если они вообще предпринимаются, в целях конкретного рассмотрения вопроса о подростках в рамках Национального закона о планировании семьи и пересмотренного заявления о демографической политике, включая усилия по сокращению уровня беременности среди подростков. |
Kindly provide information on the status of the review process and on the parties involved in the review and clarify further how it will affect women. |
Просьба представить информацию о ходе пересмотра и о сторонах, принимающих в нем участие, и дополнительно уточнить, какие последствия это будет иметь для женщин. |