The Secretariat should therefore provide up-to-date information on the status of those actions, so that the General Assembly could properly assess the achievements of the new Department of Safety and Security. |
В связи с этим Секретариату необходимо представить последнюю информацию о состоянии этих решений, с тем чтобы Генеральная Ассамблея могла должным образом оценить результаты работы нового Департамента по вопросам охраны и безопасности. |
In that connection, the Committee on Contributions should carefully consider possible scenarios and provide Member States with clear and comprehensible information that would allow them to decide whether or not to modify the current methodology in order to better reflect States' genuine capacity to pay. |
В этой связи Комитет по взносам должен тщательно рассмотреть возможные варианты и представить государствам-членам ясную и полную информацию, которая даст им возможность принять решение о том, нужно ли вносить изменения в действующую методологию в целях лучшего отражения подлинной платежеспособности государств. |
Formulating the parameters of incompatibility in the absence of an express provision is perhaps the most difficult question posed by the effect of armed conflict on treaties, but the present section can provide a few common examples to show the general trend. |
Формулирование параметров несовместимости в отсутствие ясно выраженного положения, является, по-видимому, наиболее сложным вопросом, возникающим в связи с воздействием вооруженных конфликтов на международные договоры, однако в настоящем разделе можно представить несколько типичных примеров, свидетельствующих об общей тенденции. |
Please provide detailed information on any programmes to raise awareness on the transmission of HIV/AIDS between spouses, and mother and children, as well as their substantive content and impact. |
Просьба представить подробную информацию о любых программах, направленных на распространение информации о передаче ВИЧ/СПИДа одним супругом другому и матерями детям, а также об их содержании и эффективности. |
There had been an increase in the number of cases of racial discrimination initiated in relation to the Employment Equality Act; the State party should provide information in its next report on the groups most affected, the measures taken and the results achieved. |
Отмечается увеличение количества дел, связанных с расовой дискриминацией и возбужденных в соответствии с Законом о равенстве в области занятости; в своем следующем докладе государству-участнику следует представить информацию о наиболее пострадавших группах, принятых мерах и достигнутых результатах. |
The State party should provide such information in its next report, as the absence of complaints was not necessarily a positive indicator, but could suggest a lack of confidence in the authorities or a lack of knowledge of their rights on the part of victims. |
Государству-участнику следует представить такую информацию в своем следующем докладе, поскольку отсутствие жалоб необязательно является позитивным показателем, а может свидетельствовать об отсутствии доверия к властям или недостаточной информированности жертв о своих правах. |
The delegation should provide more information on the National Human Rights Commission and explain how its work was being coordinated with that of the Human Rights Investigation Panel. |
Делегации следует представить более полную информацию о Национальной комиссии по правам человека и разъяснить, каким образом ее работа координируется с деятельностью Группы по расследованию положения в области прав человека. |
The Committee recommends that the State party provide information on its progress in reviewing current legislation and incorporating the principle of the best interest of the child into the legislation where appropriate. |
Комитет рекомендует государству-участнику представить информацию о достигнутом прогрессе в деле пересмотра действующего законодательства и включения в него в соответствующих случаях принципа учета наилучших интересов ребенка. |
Finally, the Committee recommends that the State party provide information in its next periodic report on the number of cases of abuse concerning children with disabilities both in the family and in institutions which have been brought to courts. |
В заключение Комитет рекомендует государству-участнику представить в своем следующем периодическом докладе информацию о числе случаев надругательств над детьми-инвалидами, имевших место в семье и в учреждениях, дела о которых рассматривались в судах. |
Please provide court precedents and statistical data on cases relating to rehabilitation and compensation under the law "On innocence, amnesty and rehabilitation of ex-political convicts and persecuted persons". |
Просьба сообщить о прецедентах судебных решений и представить статистические данные по делам, связанным с реабилитацией и предоставлением компенсации в соответствии с Законом "О невиновности, амнистии и реабилитации бывших политических осужденных и лиц, подвергшихся преследованиям". |
Please provide information about the implementation of the Action Plan for the Advancement of Women (2002 to 2006), including in relation to achievements, obstacles encountered and progress to date (p. 19). |
Просьба представить информацию об осуществлении Плана действий по улучшению положения женщин (2002 - 2006 годы), в том числе об имеющихся на данный момент достижениях, препятствиях и прогрессе (стр. 19). |
Please provide information on what measures the Government is taking to remedy this situation, and in particular whether a comprehensive strategy exists, involving collaboration with non-governmental organizations, to change stereotyping that discriminates against women. |
Просьба представить информацию о том, какие меры принимает правительство для исправления этой ситуации и, в частности, существует ли комплексная стратегия, предусматривающая сотрудничество с неправительственными организациями, для изменения стереотипного подхода, связанного с дискриминацией в отношении женщин. |
ONUB indicated that a physical verification of all non-expendable property had been carried out, however the mission could not provide evidence of it; |
ОНЮБ указала, что инвентаризация всего имущества длительного пользования была проведена, однако Миссия не смогла представить никаких доказательств этого; |
It recommends to the State party that it respect the right to freedom of expression without any discrimination based on citizenship, and that it provide the Committee with detailed information on the results of the above-mentioned appeal. |
Он рекомендует государству-участнику соблюдать право на свободное выражение мнений без какой-либо дискриминации по признаку гражданства и представить Комитету подробную информацию о результатах вышеупомянутого обжалования. |
The Committee requests that the State party provide in its next report comprehensive information, including statistical information, on all forms of violence against women and measures to prevent and eradicate it. |
Комитет просит государство-участник представить в своем следующем докладе подробную информацию, в том числе статистическую, обо всех формах насилия в отношении женщин и мерах по его предупреждению и искоренению. |
The State party should increase its efforts to combat trafficking in children and provide the Committee with more detailed information about this phenomenon, in particular an estimate of the number of children involved. |
Государству-участнику следует активизировать его усилия по борьбе с торговлей детьми и представить Комитету более точную информацию об этом явлении, в частности оценочные данные о численности соответствующих детей. |
The State party should conduct a judicial investigation concerning the approximately 500 children who went missing from the Aghia Varvara institution between 1998 and 2002 and provide the Committee with information on the outcome. |
Государству-участнику следует провести судебное расследование в отношении приблизительно 500 детей, числящихся пропавшими без вести из благотворительного заведения в местечке Агия Варвара в период с 1998 по 2002 год, и представить в Комитет информацию о результатах этого расследования. |
The Committee trusts that the Department will develop a comprehensive concept of operations document without delay and recommends that it provide an update on this matter in its implementation report to the General Assembly at its sixtieth session. |
Комитет надеется, что Департамент без каких-либо задержек разработает всеобъемлющий документ по концепции операций, и рекомендует представить обновленную информацию по этому вопросу в докладе об осуществлении для Генеральной Ассамблеи на ее шестидесятой сессии. |
Furthermore, his delegation had enquired as to the number of States or countries which recognized such unions and the Secretariat had responded that it could not provide statistics or percentages in that regard. |
С другой стороны, его делегация интересовалась, какое число государств или стран признают такого рода союз, на что Секретариат ответил, что не может представить статистические или процентные показатели в этой связи. |
Second, the Committee must provide the capital master plan project with financing for the second design phase, as it had done for the first design phase. |
Во-вторых, Комитет должен представить проект генерального плана капитального ремонта с указанием объема финансирования для второго этапа разработки, как это было на первом этапе. |
Scarce resources must not be diverted from their intended purposes and the Secretariat's next budget submission should provide the Advisory Committee and Member States with detailed information on the Mission's activities. |
Крайне ограниченные ресурсы не должны направляться на иные цели, помимо тех целей, для которых они предназначаются, и в следующем бюджетном документе Секретариата Консультативному комитету и государствам-членам следует представить подробную информацию о деятельности Миссии. |
The Secretariat was requested to prepare a background note for that meeting that should address the issues raised by experts, as well as provide information about the procedures and experience of the Committee on the Rights of the Child in the use of two chambers. |
Секретариату было поручено подготовить справочную записку для этого совещания, в которой должны быть отражены вопросы, поставленные экспертами, а также представить информацию в отношении процедур и опыта работы Комитета по правам ребенка при использовании формата двух камер. |
It recommends that the State party strengthen the measures to combat and prevent trafficking in women and girls and provide detailed information about the impact of the measures taken in its next periodic report. |
Он рекомендует государству-участнику укрепить меры по пресечению и предупреждению торговли женщинами и девочками и представить подробную информацию о действенности таких мер в своем следующем периодическом докладе. |
It requests that the State party provide in its next report detailed information on women's tobacco use and statistics on their alcohol, drug and other substance abuse. |
Он также просит государство-участник представить в его следующем докладе подробную информацию о табакокурении среди женщин и статистические данные о злоупотреблении ими алкоголем, наркотиками и другими веществами. |
It also calls on the State party to monitor the impact of measures taken, track trends over time, take necessary corrective measures and provide in its next report detailed information about results achieved. |
Он также призвал государство-участник вести учет эффективности принятых мер, отслеживать тенденции в длительной перспективе, принимать коррективные меры и представить в своем следующем докладе детальную информацию о достигнутых результатах. |