Please provide additional information on the time lapse (in practice) before persons arrested in such a way are brought before a judge. |
Просьба представить дополнительную информацию о том, через какое время (на практике) лица, арестованные на этих основаниях, доставляются к судье. |
Please provide further information on the new legislation relating to the implementation of article 15, as discussed during the previous dialogue with the Committee. |
Просьба представить более полную информацию относительно нового закона об осуществлении данной статьи, который обсуждался во время предыдущего диалога с Комитетом. |
Please provide statistics on complaints lodged, disciplinary procedures initiated and sanctions applied against prison guards and police officers in prisons on the grounds of torture. |
ЗЗ. Просьба представить статистические данные относительно поданных жалоб, возбуждения дисциплинарных дел и наказания в связи со случаями применения пыток тюремными надзирателями и сотрудниками полиции в пенитенциарных учреждениях. |
Please provide more detailed information on the education and information regarding the prohibition against torture included in the training provided for law enforcement and medical personnel, and other public officials. |
Просьба представить более подробные сведения по вопросам просвещения и информации, касающихся запрещения пыток, включая подготовку, предоставляемую сотрудникам правоохранительных органов и медицинскому персоналу, а также другим государственным служащим. |
The Secretariat does not agree with the observation in paragraph 158 that the "Administration could not provide an exhaustive and detailed account for the discrepancies". |
Секретариат не согласен с содержащимся в пункте 158 замечанием о том, что «администрация не смогла представить исчерпывающего и подробного объяснения расхождений». |
The delegations should provide the secretariat with those missing images requested for the standard. |
Делегациям следует представить в секретариат отсутствующие изображения, необходимые для стандарта; |
Please provide information on migrant workers who transit through the State party, in particular with regard to their protection from all forms of criminal networks. |
Просьба представить информацию о трудящихся-мигрантах, следующих через территорию государства-участника транзитом, в частности в отношении их защиты от всех форм деятельности криминальных сетей. |
Please provide updated information on the implementation of the Master Plan on transformation of State child institutions mentioned in paragraphs 39 and 40 of the State party report. |
Просьба представить обновленную информацию о реализации Генерального плана преобразования государственных детских учреждений, упомянутого в пунктах 39 и 40 доклада государства-участника. |
Please provide information on measures, if any, undertaken to ensure safeguards against the negative environmental impact that may arise from the extractive industries of the State party. |
Просьба представить информацию о мерах, если таковые были приняты, по обеспечению защиты от возможного негативного воздействия на окружающую среду добывающих отраслей государства-участника. |
Please provide information on the working conditions and remuneration of refugee women, in particular those without residency or work permits. |
Просьба представить информацию об условиях труда и размерах вознаграждения женщин-беженцев, в частности тех из них, кто не имеет вида на жительство или разрешения на работу. |
Please provide information on which Government ministries and institutions were involved and whether the report was adopted by the Government and presented to the Parliament. |
Просьба представить информацию о том, какие министерства и ведомства участвовали в его подготовке, принимался ли доклад правительством и представлялся ли он на рассмотрение парламента. |
Please indicate the mechanisms in place for monitoring the implementation of these laws and provide information on their applicability in other provinces, districts and municipalities. |
Просьба сообщить о механизмах, созданных для контроля за осуществлением этих постановлений и представить информацию о возможности их применения в других провинциях, округах и муниципалитетах. |
In addition, please provide information on measures taken to ensure that girls in poverty and/or in rural and remote areas have access to quality education. |
Просьба также представить информацию о мерах, принимаемых в целях обеспечения доступа девочек, живущих в условиях нищеты и/или сельских и отдаленных районах, к качественному образованию. |
Please indicate the measures taken to repeal this law and ban this practice and provide data on the incidence of women subject to stoning. |
Просьба сообщить о мерах, принятых в целях отмены этого закона и запрещения этой практики, а также представить данные о количестве женщин, подвергнутых забрасыванию камнями. |
Please provide information on the progress achieved by the State party in establishing a shelter for victims of trafficking in persons, in particular women and girls. |
Просьба представить информацию о достигнутом государством-участником прогрессе в деле создания приютов для жертв торговли людьми, в частности женщин и девочек. |
Please also provide information on the sentences imposed on perpetrators of "honour killings" between 2008 and 2010 (para. 63). |
Просьба также представить информацию о приговорах виновным в совершении "убийств на почве чести" за период с 2008 по 2010 годы (пункт 63). |
Please provide information on other existing public education programmes to inform women about their rights, and also explain to what extent the media contributes to such activities. |
Просьба представить информацию о других программах, действующих в рамках системы государственного образования и направленных на разъяснение женщинам их прав, а также просьба сообщить, в какой мере задействованы СМИ в этих мероприятиях. |
Please also provide more details on the Domestic Violence Bill which was in the process of enactment at the time of the submission of the report. |
Просьба также представить более подробные данные о законопроекте о борьбе с насилием в семье, который на момент представления доклада находился на стадии утверждения. |
Please provide information on the percentage of Government budget on health-care expenditure, specifically the budget on women's reproductive health. |
Просьба представить информацию о доле государственных бюджетных расходов на здравоохранение, в частности бюджетных расходов на охрану репродуктивного здоровья женщины. |
Please provide updated information on any developments of the case, including on the prosecutions and punishment of perpetrators and on reparations for the victims. |
Просьба представить обновленную информацию о ходе данного дела, в том числе о преследовании и наказании виновных и о выплате компенсаций пострадавшим. |
Please provide information on how the persistent climate of impunity and insecurity in the State party has impacted women on the enjoyment of their rights. |
Просьба представить информацию о том, как сохраняющаяся в государстве-участнике атмосфера безнаказанности и отсутствия безопасности влияет на реализацию женщинами своих прав. |
In this context, please also provide information on measures taken to protect women, including human rights defenders and journalists, from violence. |
В этой связи просьба также представить информацию о мерах, принимаемых для защиты женщин - в том числе правозащитников и журналистов - от насилия. |
Please provide information on measures envisaged to ensure the right to social security for women, in particular in cases of maternity leave, retirement, unemployment and sickness. |
Просьба представить информацию о мерах, предусмотренных для обеспечения соблюдения права женщин на социальное обеспечение, в частности в случае декретного отпуска, выхода на пенсию, потери работы и болезни. |
Please also provide information on measures taken or envisaged to guarantee that women are not prosecuted and sentenced for having undergone an abortion. |
Просьба также представить информацию о принимаемых или предусматриваемых мерах по обеспечению того, чтобы женщины не преследовались и не наказывались за прерывание беременности. |
Please provide detailed information on measures in place to protect indigenous women from violence and displacement in the context of the military operations against drug trafficking. |
Просьба представить подробную информацию о принимаемых мерах по защите женщин из числа коренного населения от насилия и перемещения в рамках военных операций по борьбе с незаконным оборотом наркотиков. |