It should provide the Committee with statistical data or an assessment of the current situation, as well as with information on action taken in the future to implement the recommendations of the Task Force on Aboriginal Languages and on concrete results achieved. |
Ему следует представить Комитету статистические данные или оценку существующего на данный момент положения, а также информацию о планируемых мерах по осуществлению рекомендаций целевой группы по языкам коренных народов и о достигнутых конкретных результатах. |
It should provide more detailed information on restrictions to expulsion existing under Italian law, as well as on the way they are implemented by law enforcement officials as well as by the judiciary. |
Государству-участнику следует представить более подробную информацию о существующих в итальянском законодательстве ограничениях в отношении высылки, а также о практике применения таких ограничений сотрудниками правоприменительных органов и судебными инстанциями. |
The Committee recommends that the State party should provide information on communities of African descent, which are numerically small and vulnerable and should enjoy all the guarantees of protection laid down in the Convention. |
Комитет рекомендует государству-участнику представить информацию об общинах выходцев из Африки, которые в силу их малочисленности и особой уязвимости должны иметь возможность пользоваться всеми предусмотренными в Конвенции гарантиями защиты свои прав. |
It further recommends that the State party provide detailed information on training courses for members of the justice system, including proficiency in languages, and on their career development. |
Он также рекомендует государству-участнику представить подробную информацию о курсах подготовки, рассчитанных на сотрудников системы отправления правосудия, включая обучение свободному владению языками и повышение служебной квалификации. |
The Committee also recommends that the State party provide in its next report information on the results of the data collected on-site regarding early marriages and measures taken to prevent them. |
Комитет также рекомендует государству-участнику в его следующем докладе представить информацию о результатах сбора им на местах данных о ранних браках и о мерах по их недопущению. |
The present President's summary attempts to draw on the major thrusts of the discussion among ministers and other heads of delegation attending the meeting, rather than provide a consensus view on all points. |
Цель настоящего краткого отчета Председателя не в том, чтобы представить консенсусное мнение по всем рассмотренным аспектам, а обратить внимание на основные моменты обсуждений с участием министров и других глав делегаций, присутствовавших в заседаниях. |
In order to qualify for the two-track adjustment system, a beneficiary must provide proof of residence in a country other than the United States in the form of a certificate issued by a national or local governmental authority. |
Для того чтобы иметь возможность пользоваться двухвалютной системой корректировки пенсий, бенефициар должен представить подтверждение постоянного проживания в стране, помимо Соединенных Штатов, в форме сертификата, выданного национальным или местным государственным органом. |
The State party should provide the Committee with data on cases of torture and ill-treatment where the aggravating factors as stated in section 33 of the Austrian Criminal Code, including racism and xenophobia, have been invoked in the assessment of punishment of offences. |
Государству-участнику следует представить Комитету данные о случаях пыток и жестокого обращения, при которых отягощающие вину обстоятельства, указанные в статье ЗЗ Уголовного кодекса Австрии, включая расизм и ксенофобию, учитывались при определении наказания за противоправные деяния. |
Please provide details of any prosecution of activity arising from non-compliance with the registration provisions of the Law on Religion and Religious Organizations (paras. 570 and 571). |
Просьба представить подробные данные о любых преследованиях, связанных с несоблюдением положений о регистрации Закона о религии и религиозных организациях (пункты 570 и 571). |
He could not provide the current figure for the number of prisoners on death row but the Government was very aware that such prolonged confinement could be cruel, degrading and unusual punishment. |
Он не может представить нынешние данные о числе заключенных, приговоренных к смертной казни, однако правительство в полной мере осознает, что такое продолжительное заключение может являться жестоким, унижающим и необычным видом наказания. |
Any information the delegation could not provide immediately would be taken into account in the Committee's concluding observations if submitted to the Committee in writing before Tuesday, 25 October 2005. |
Любая информация, которую делегация не может представить незамедлительно, будет принята во внимание в ходе подготовки Комитетом своих заключительных замечаний, если она будет передана Комитету в письменном виде до вторника, 25 октября 2005 года. |
Please provide the CTC with a progress report regarding the examination undertaken in Jamaica with a view to implementing aspects of the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombing. |
Просьба представить КТК информацию о ходе предпринятого на Ямайке изучения вопроса об осуществлении аспектов Международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом. |
Please could the UK provide a copy of the pieces of model legislation mentioned in the report and a progress report on their implementation in the overseas territories. |
Не могло бы Соединенное Королевство представить краткую информацию о типовом законодательстве, упоминаемом в докладе, и о ходе его выполнения в заморских территориях. |
The purpose of these meetings was to go through the draft chapters of the new CPI manual, provide authors with comments, and agree on the future timetable and action plan. |
Эти заседания проводились с целью рассмотреть проекты глав нового руководства по ИПЦ, представить комментарии их авторам и согласовать будущий график и план действий. |
Could Mexico please provide the CTC with a list of those 19 and 28 countries, respectively? |
Не могла бы Мексика представить Контртеррористическому комитету список 19 и 28 стран, с которыми были подписаны соответствующие соглашения? |
A claimant must provide evidence of shipment of the goods, the date of arrival of the goods in port and their value. |
Заявитель должен представить подтверждение отгрузки товаров, даты прибытия товаров в порт и их стоимости. |
Please provide an outline of sections 5, 28, 97 and 100 of the Code of Criminal Procedure dealing with freezing of funds, financial assets and economic resources. |
Просьба представить краткую информацию о разделах 5, 28, 97 и 100 Уголовно-процессуального кодекса, касающихся замораживания средств, финансовых активов и экономических ресурсов. |
Article 2: Persons wishing to obtain licences to bear weapons must apply to the Director of the Criminal Investigation Service and provide the following documents: |
Лица, желающие получить разрешение на ношение оружия, должны обратиться с просьбой к директору Судебной и технической полиции и представить следующие документы: |
Please provide a list of the countries with which Ethiopia has arrangement for the exchange of information on terrorism related matters as refereed to in the reply to this paragraph. |
Просьба представить список стран, с которыми Эфиопия имеет договоренность об обмене информацией по вопросам терроризма, упомянутым в ответе на данный пункт. |
Please provide a progress report on the passage and implementation of the Financial Intelligence Centre Bill and, in particular, any amendment of it to make it more specifically relevant to the fight against terrorism. |
Просьба представить доклад о ходе принятия и осуществления законопроекта о Центре финансовой разведки и, в частности, о любых поправках к нему для большей конкретизации в отношении борьбы с терроризмом. |
Please provide an outline of and, if possible, an internet reference for, the law in which the "extradite or prosecute" obligations have been enacted in order to implement the anti-terrorism treaties to which New Zealand is a party. |
Просьба представить описание и, по возможности, ссылку на Интернете на закон, в котором были закреплены обязательства «выдавать или преследовать» в целях осуществления контртеррористических договоров, участником которых является Новая Зеландия. |
Subparagraph (a) - Could Costa Rica please provide the CTC with a progress report on the ratification of the relevant international conventions and protocols relating to terrorism to which it is not yet a party. |
Подпункт (а) - Просьба представить Контртеррористическому комитету доклад о ходе ратификации международных конвенций и протоколов по вопросу о терроризме, стороной которых Коста-Рика пока не является. |
Please provide a list of countries with which the Czech Republic has concluded bilateral treaties on extradition as well as on legal and police co-operation, as referred to in reply to this sub-paragraph. |
Просьба представить перечень стран, с которыми Чешская Республика заключила двусторонние договоры о выдаче, а также о сотрудничестве юридических и полицейских органов, сноска на которые содержится в ответе на данный подпункт. |
In its previous reports, the Panel has held that claimants must provide evidence that establishes with reasonable certainty ongoing and expected profitability to support a claim for loss of profits. |
В своих предыдущих докладах Группа пришла к выводу о том, что в обоснование своих претензий в связи с упущенной выгодой заявители должны представить убедительные доказательства текущей и плановой прибыльности. |
Our understanding of this is that by 15 June 2001 the parties should provide information about the deployment of their troops and should issue the order to withdraw. |
Насколько мы понимаем, к 15 июня 2001 года стороны должны представить информацию о дислокации своих войск и должны отдать приказ об отводе. |