Please provide information on the problem of domestic violence, particularly against women, and what effective measures it has taken to combat that phenomenon. |
Просьба представить информацию о проблеме бытового насилия, в частности в отношении женщин, а также о том, какие эффективные меры были приняты с целью борьбы с этим явлением. |
Please provide information on the unemployment benefits, health insurance and pensions made available to laid-off as well as retired workers in the public sector. |
Просьба представить информацию о пособиях по безработице, медицинской страховке и пенсиях, выплачиваемых уволенным, а также вышедшим на пенсию работникам государственного сектора. |
Please provide statistics on the proportion of the Chinese population who enjoy the right to social security benefits, disaggregated according to provinces as well as urban/rural residency. |
Просьба представить статистические данные о доле китайского населения, пользующегося правом на получение пособий в рамках системы социального обеспечения, с разбивкой по провинциям, а также по месту проживания в городе или сельской местности. |
Please provide some example of "potentially far-reaching implication" (paragraph 354 of the initial report) that might result from prohibiting discrimination on the basis of age. |
Просьба представить некоторые примеры "потенциально далеко идущих последствий", которые могут возникнуть в результате запрещения дискриминации на основании возраста (пункт 354 первоначального доклада). |
Please provide disaggregated data over the past five years on the ratio of applications to admissions at tertiary-level institutions in HKSAR. |
Просьба представить данные за последние пять лет о соотношении количества поданных заявлений в высшие учебные заведения ОАРГ и количества принятых в них лиц. |
Please provide information on why the Cultural and Heritage Commission has been dissolved and what institutions are in place as an alternative. |
Просьба представить информацию о том, почему Комиссия по вопросам культуры и культурного наследия была распущена, и какие институты в настоящее время выполняют ее функции. |
Please provide information on the decrees introduced in 1999 which replaced the laws protecting workers' rights to collective bargaining and their freedom of association. |
Просьба представить информацию об изданных в 1999 году указах, которые заменили законы, защищающие права рабочих на заключение коллективных договоров и на свободу ассоциации. |
Please describe the main reasons for that trend and provide information about the effectiveness of the measures undertaken by the State party to remedy the situation. |
Просьба рассказать о главных причинах такой динамики и представить информацию об эффективности мер, принимаемых государством-участником для исправления сложившейся ситуации. |
Further, please provide more information on the Equal Opportunities Office, its composition, its functions and whether it operates independently or not. |
Кроме того, просьба представить более подробные сведения об Управлении по обеспечению равных возможностей, его составе, функциях, а также о том, имеет ли он независимый характер. |
Please provide information on any allowances received by elderly persons, and particularly women, who have not engaged in paid employment and consequently receive no old-age pension. |
Просьба представить информацию о всех пособиях, которые получают престарелые лица и, особенно женщины, не выполнявшие оплачиваемую работу и, следовательно, не получающие пенсию по старости. |
These procedures are publicly available on the secretariat web site, and state that intending observer organizations shall provide, inter alia: |
Эти процедуры были преданы гласности на веб-сайте секретариата и предусматривают, что предполагаемые организации-наблюдатели должны представить, в частности: |
The reporting State should provide accurate information about the main demographic characteristics of its population, such as: |
Представляющее доклад государство должно представить точную информацию об основных демографических особенностях своего населения, в частности о таких, как: |
With regard to this requirement of the Resolution, please provide the CTC with information relevant to the following questions: |
С учетом этого требования резолюции просьба представить КТК информацию по следующим вопросам: |
Could the UK provide similar information in relation to its Overseas Territories and Crown Dependencies? |
Просьба представить аналогичную информацию в отношении заморских и зависимых территорий. |
The CTC would also appreciate it if the United Kingdom could also provide it with the corresponding statistics concerning its Overseas Territories and Crown Dependencies. |
КТК также просил бы Соединенное Королевство представить соответствующую статистику в отношении его заморских и зависимых территорий. |
Could Brazil please provide the CTC with copies of the laws and regulations which are relevant to this area? |
Может ли Бразилия представить КТК тексты законов и положений, непосредственно касающихся этого вопроса? |
Could Brazil provide the relevant information as regard to individuals or entities designated in list produced by: |
Может ли Бразилия представить соответствующую информацию в отношении физических или юридических лиц, фигурирующих в перечне, подготовленном: |
The tool is a simple assessment carried out at the district level by the district health team, which can provide strategic information on the necessary link between scaling up programmes and strengthening health systems. |
Эта СОУ является простой оценкой, проводимой на районном уровне районной медицинской группой, которая может представить стратегическую информацию о необходимой связи между укрупнением программы и усилением систем здравоохранения. |
In addition, the Meeting took note of the President-designate's request that interested delegations provide to him any additional comments in writing by 15 July 2004. |
Помимо этого, Совещание приняло к сведению просьбу назначенного Председателя к заинтересованным делегациям представить ему любые дополнительные замечания в письменном виде к 15 июля 2004 года. |
Please provide further information on the outcome of the discussions with the Canadian Red Cross on the establishment of a formal, structured monitoring programme for the facilities of the Ministry of Citizenship and Immigration. |
Просьба представить дополнительную информацию об итогах обсуждений с Канадским Красным Крестом вопроса о создании официальной организованной программы мониторинга для учреждений министерства по вопросам гражданства и иммиграции. |
Please provide information on any follow-up to the report on federally sentenced women issued in January 2004 by the Canadian Human Rights Commission (fifth report, para. 41). |
Просьба представить информацию о любой последующей деятельности в связи с докладом об осужденных на федеральном уровне женщинах, который был опубликован в январе 2004 года Канадской комиссией по правам человека (пятый доклад, пункт 41). |
Please provide information on any time limitations that may exist for the admissibility of complaints related to torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. |
Просьба представить информацию о любых временных ограничениях, которые, возможно, применяются в отношении приемлемости жалоб, касающихся пыток или других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания. |
Please provide information on the findings of the detailed independent evaluation on the Enhanced Segregation Review process noted in paragraph 189 of the fourth report. |
Просьба представить информацию о результатах проведения тщательной независимой оценки функционирования механизма рассмотрения решений о помещении в изоляторы, о которой говорится в пункте 189 четвертого доклада. |
That document would also provide information concerning the utilization of the UNIDO Special Facility for Human Security, on which some delegations had sought clarification. |
В этом документе будет содержаться также информация об исполь-зовании специального фонда ЮНИДО по безопас-ности человека, относительно которого некоторые делегации уже просили представить разъяснения. |
In addition, could South Africa provide the CTC with information concerning the penalties prescribed for the offences created in accordance with the requirements of the said international instruments. |
Кроме того, Южную Африку просят представить КТК информацию о наказаниях за преступления, состав которых определен в соответствии с требованиями указанных международных документов. |