Please provide statistics on the number of recognized refugees and asylum-seekers in the State party and countries from which they have come. |
Просьба представить статистические данные о числе признанных беженцев и просителей убежища в государстве-участнике и о странах, из которых они прибыли. |
Please also provide statistical data for the years since the last periodic report on the investigation into these complaints and their respective outcomes, including discontinuation, administrative procedure or penal prosecution. |
Просьба представить также статистические данные за годы после рассмотрения последнего периодического доклада о расследовании таких жалоб и соответствующих результатах, включая прекращение дел, применение административных процедур или привлечение к уголовной ответственности. |
Please provide information on the status of such investigations, or whether independent investigations, and legal sanctions against those found responsible, are planned. |
Просьба представить информацию о ходе таких расследований или о том, планируется ли проведение независимых расследований и применение правовых санкций по отношению к виновным. |
Please provide more information on the follow-up action taken on the Committee's concluding observations regarding the training of police officers and prison personnel. |
Просьба представить более подробную информацию о мерах, принятых для реализации заключительных замечаний Комитета в области профессиональной подготовки сотрудников полиции и работников пенитенциарной системы. |
The Committee notes these initiatives and requests that the next overview report provide information on such arrangements and on the experience gained in their implementation. |
Комитет принимает к сведению эти инициативы и просит представить в следующем обзорном докладе информацию о таких механизмах и об опыте, накопленном в процессе их практической реализации. |
Please provide detailed information on the training that police forces receive regarding the obligation not to obey superior orders that would involve the commission of acts of torture. |
Просьба представить подробную информацию относительно учебных программ для сотрудников полиции в отношении обязанности не исполнять приказы старших начальников, если речь идет о пытках. |
Finally, please provide information about measures of subsequent monitoring in cases of extradition or removal where diplomatic assurance or guarantees have been utilized. |
И наконец, просьба представить информацию о мерах последующего контроля в случаях экстрадиции или высылки, когда были получены дипломатические заверения или гарантии. |
Please also provide further information with respect to the law and practice related to the length of custody and pre-trial detention. |
Просьба также представить более подробную информацию в отношении законодательства и практики, касающихся продолжительности задержания и заключения под стражу до суда. |
Please also provide the Committee with copies of any written rules or guidelines in this respect; |
Просьба также представить в Комитет текст любых письменных правил или руководящих положений на этот счет; |
Please also provide data related to the period since the last HKSAR report with respect to: |
Просьба представить данные за период со времени представления последнего доклада САРГ в отношении: |
Please provide information on whether the State party's bilateral and multilateral trade agreements and policies take into account the obligations under the Covenant. |
Просьба представить информацию о том, учитываются ли в заключаемых государством-участником двусторонних и многосторонних торговых соглашениях и в его политике обязательства по Пакту. |
Slovakia underscored its readiness to soon provide the Secretariat with information on its position regarding the need to adopt legislative measures to combat trafficking in forest products. |
Словакия выразила готовность в ближайшее время представить Секретариату информацию о своей позиции по вопросу о целесообразности принятия законодательных мер по борьбе с незаконным оборотом лесной продукции. |
Please provide detailed and accurate information on recent legislation in Bolivia and on the specific steps taken by the State party to eradicate all forms of discrimination. |
Просьба представить подробную и точную информацию о принятых в Боливии в последнее время юридических нормах и о конкретных мерах, принимаемых государством-участником с целью искоренения всех форм дискриминации. |
Please provide accurate and detailed information on the steps being taken to guarantee equal pay for men and women for equal work. |
Просьба представить точную и подробную информацию о принимаемых мерах, призванных гарантировать получение мужчинами и женщинами равной заработной платы за труд равной ценности. |
Please provide precise and detailed information on the steps taken to guarantee access by vulnerable population groups to the health system, including dental care. |
Просьба представить точную и подробную информацию о принятых мерах с целью обеспечения доступа уязвимых слоев населения к системе охраны здоровья, включая стоматологическое обслуживание. |
Please provide statistical data on the practice of unsafe abortions, which, according to the report, is the leading cause of maternal mortality in the State party. |
Просьба представить статистические данные о практике небезопасных абортов, которая, согласно докладу, является основной причиной материнской смертности в государстве-участнике. |
Please provide information in particular on preventive action and the treatment of pregnant women and indicate whether this population group has access to antiretroviral treatment against HIV/AIDS. |
Просьба представить, в частности, информацию о превентивных мерах и лечении беременных женщин, а также указать, имеет ли эта группа населения доступ к антиретровиральным средствам для борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
He recalled that the Committee's guidelines for the preparation of periodic reports specifically requested that the State party provide information on the number of children from mixed marriages. |
Он напоминает, что руководящие принципы Комитета в отношении подготовки периодических докладов конкретно предусматривают, что государство-участник должно представить информацию о количестве детей, рожденных в результате смешанных браков. |
It is invited to reconsider and provide advice on the following two issues that are still subject to policy discussions: |
Ей предлагается рассмотреть и представить рекомендации по следующим двум вопросам политики, которые по-прежнему обсуждаются: |
Similar meetings would be held at field duty stations, in order to clarify the implications of resolution 63/250 and provide information on its implementation. |
Аналогичные собрания будут проводиться в подразделениях на местах, с тем чтобы прояснить последствия принятия резолюции 63/250 и представить информацию о ее выполнении. |
The State party should provide fuller information, including through relevant statistics, regarding the implementation of its laws and administrative provisions in the various fields covered by the Covenant. |
Государству-участнику следует представить более полную информацию, включая соответствующие статистические данные, об исполнении законов и административных постановлений в различных сферах, охваченных Пактом. |
The State party should ensure that legal aid is accessible for those charged with a serious criminal offence, and provide more detailed information on this matter as requested by the Committee. |
Государству-участнику следует обеспечить доступность правовой помощи для лиц, обвиняемых в серьезных уголовных правонарушениях, и представить более подробную информацию по этому вопросу, о чем просил Комитет. |
The State party should provide specific data on death penalty cases and ensure that all persons on death row are afforded the protection provided by the Convention. |
Государству-участнику следует представить конкретные данные о делах, по которым был вынесен смертный приговор, и обеспечить, чтобы все лица, осужденные на смертную казнь, пользовались гарантиями защиты, предусмотренными Конвенцией. |
The manufacturer shall provide the technical authorities with an explanation of the design provisions built into "the system" so as to generate safe operation under fault conditions. |
3.4.3 Изготовитель должен представить техническим властям разъяснение концептуальных решений, заложенных в "Системе", для обеспечения безопасного функционирования в условиях отказа. |
Please indicate when the ad hoc Commission's final report dated 31 March 2005 will be made public, and provide the Committee with a copy. |
Просьба сообщить, когда заключительный доклад Специальной комиссии от 31 марта 2005 года будет обнародован, и просьба представить его текст Комитету. |