When the Committee received the replies in a timely fashion, States parties were able to give a short introduction and provide updates where necessary. |
Когда ответы направляются в Комитет своевременно, у государств-участников остается возможность предварить их кратким введением и при необходимости представить обновленную информацию. |
Please provide updated information on the results of the National Equal Opportunity Programme, especially for the Roma population |
Просьба представить обновленную информацию о результатах реализации национальной программы по созданию равных возможностей, особенно в отношении |
Effects of country's own market access liberalization (please provide product-specific examples): |
Последствия либерализации доступа на рынок своей страны (просьба представить примеры по конкретным товарам): |
Please provide information on the number of torture victims who have received compensation for torture and the levels of compensation provided. |
Просьба представить информацию о количестве жертв пыток, получивших компенсацию в связи с их применением, а также о размерах предоставленной компенсации. |
Please provide further information on when such a marriage is considered to be "in the interest of a minor". |
Просьба представить более подробную информацию о том, в каких случаях считается, что такой брак "отвечает интересам несовершеннолетнего лица". |
Please provide information on the quality of public education in Lebanon, in both rural and urban areas, especially that of girls. |
Просьба представить информацию о качестве государственного образования в Ливане как в сельских, так и в городских районах, особенно в отношении девочек. |
In addition to further information on the provision of shelters, please provide information on measures taken to reduce the incidence of violence against women. |
Помимо дополнительной информации о создании приютов просьба представить информацию о мерах, принятых с целью сокращения масштабов насилия в отношении женщин. |
It was also agreed that countries should not only answer the questions but also provide a detailed outline of their certification scheme including the legislative authority and regulations. |
Было также принято решение, что странам следует не только ответить на вопросы, но и представить подробную информацию об их схемах сертификации, в том числе о соответствующих законодательных органах и правилах. |
Please provide information on the policy and practice of forced evictions in the State party, and disaggregated statistics on forced evictions. |
Просьба представить информацию о политике и практике принудительного выселения из жилых помещений в государстве-участнике, а также дезагрегированные статистические данные о принудительных выселениях. |
The Committee reiterates its request that the Secretariat implement such a consultation mechanism, and that the Secretary-General provide an update in this regard in his next report. |
Комитет еще раз предлагает Секретариату ввести такой механизм консультаций, а также просит Генерального секретаря представить новую информацию по этому вопросу в своем следующем докладе. |
Please provide information on the findings of studies undertaken on the issue of gender stereotyping in textbooks and on measures taken to revise school curricula and textbooks. |
Просьба представить информацию об итогах проведенных исследований, посвященных гендерным стереотипам в учебниках, и о принятых мерах по пересмотру школьных программ и учебников. |
Please provide information on the characteristics and function of the police oversight bodies, in particular with respect of their independence from police authorities. |
Просьба представить информацию о характеристиках и функциях органов по надзору за деятельностью полиции, в частности в том, что касается их независимости от руководящих органов полиции. |
Please provide information on the mandate of a new Ombudsman institution, established on January 1, 2007, which replaces the Latvian National Human Rights Office. |
Просьба представить информацию о мандате нового Управления омбудсмена, учрежденного 1 января 2007 года, взамен Национального латвийского управления по правам человека. |
Please provide information about the status of the bill aimed at strengthening the prevention and suppression of marital violence, including forced marriage, with measures specifically targeted at immigrant women. |
Просьба представить информацию о статусе законопроекта, призванного укрепить деятельность по предупреждению и ликвидации насилия между супругами, включая браки по принуждению, и предусматривающего меры, непосредственно предназначенные для женщин-иммигрантов. |
Please provide statistical data and detailed information on the prevention and treatment of tuberculosis and HIV/AIDS in detention facilities, and the results obtained. |
Просьба представить статистические данные и подробную информацию о предупреждении и лечении туберкулеза и ВИЧ/СПИДа в пенитенциарных учреждениях, а также о полученных результатах. |
Please provide information on measures being taken or envisaged to address the reported economic and social marginalization of the indigenous populations of the Atlantic coast regions. |
Просьба представить информацию о мерах, которые принимаются или которые планируется принять с целью рассмотрения поступающих сообщений об экономической и социальной маргинализации коренных жителей Атлантического побережья. |
Please provide detailed information on the outcome of the Supervising System of Maternal Mortality at national level aimed at reducing maternal mortality. |
Просьба представить подробную информацию об итогах реализации на национальном уровне системы контроля за материнской смертностью, призванной сократить уровень материнской смертности. |
Please indicate also what effective measures have been taken to prevent such acts and provide data on investigation, prosecution and punishment of the perpetrators. |
Просьба также сообщить о том, какие эффективные меры были приняты для предупреждения таких нарушений, и представить данные о проведенных расследованиях, судебных преследованиях и вынесенных наказаниях. |
Please provide information on how effectively this mechanism works, and on financing to support gender mainstreaming, including the use of gender-sensitive budgeting processes. |
Просьба представить информацию об эффективности этого механизма и о финансировании мер по внедрению гендерного подхода, включая учет гендерной составляющей в процессе подготовки и исполнения бюджетов. |
Please provide information on whether Covenant provisions have been invoked before, or directly enforced by, the courts, other tribunals or administrative authorities. |
Просьба представить информацию о том, отмечались ли случаи прямого применения положений Пакта судами и другими трибуналами или административными органами. |
Furthermore, please provide information on education and training on the Covenant and its Optional Protocol provided to government officials, school teachers, judges, lawyers and police officials. |
Кроме того, просьба представить сведения о том, какие программы обучения и подготовки по вопросам Пакта и Факультативного протокола к нему предлагаются правительственным чиновникам, школьным преподавателям, судьям, адвокатам и сотрудникам полиции. |
Please provide information on the conditions of detention in Irish jails, including the segregation of remand prisoners from convicted persons. |
Просьба представить информацию об условиях содержания в ирландских тюрьмах, включая разделение заключенных, возвращенных под стражу от заключенных приговоренных лиц. |
Please provide information on religious minorities and on new religious movements in Ireland. |
Просьба представить информацию о религиозных меньшинствах и новых религиозных движениях в Ирландии. |
Please provide information about the results of the study conducted by the Centre for Women's Studies and Gender Research at the University of Oslo on the cases of forced marriage. |
Просьба представить информацию о результатах исследования случаев принудительного брака, проведенного в Университете Осло Исследовательским центром по проблемам женщин и гендерным вопросам. |
Please provide information on the legal-aid system for detained aliens, including access to a lawyer and the right to speak to a lawyer in private. |
Просьба представить информацию о системе правовой помощи для задержанных иностранцев, включая обеспечение им доступа к адвокату и права общаться с ним наедине. |