Please provide information on measures directed at the public in general and at professionals providing services to women aimed at eliminating patriarchal attitudes and stereotypes with regard to the roles of women and men in society. |
Просьба представить информацию о принятых мерах, ориентированных на широкую общественность и специалистов по оказанию услуг женщинам, с целью искоренения патриархальных взглядов и стереотипных представлений о роли женщин и мужчин в обществе. |
Please provide information on challenges faced in implementing the Act on Social Responsibility in Radio and Television (2011), which is aimed at eliminating stereotypical images of women (paras. 62-64). |
Просьба представить информацию о проблемах, возникших в связи с осуществлением Закона о социальной ответственности радио и телевидения (2011 год), направленного на искоренение стереотипных образов и изображений женщин (пункты 62 - 64). |
Please also provide information on the status of the discussions on the decriminalization of abortion, at least under certain circumstances, and on steps taken not to penalize women who undergo abortions. |
Просьба также представить информацию о статусе дискуссии по вопросу о декриминализации абортов, как минимум при определенных обстоятельствах, и о шагах, предпринятых для освобождения от наказания женщин, сделавших аборты. |
Please provide information on efforts made to increase understanding of the need for such measures as a necessary component of a strategy to accelerate the achievement of de facto and substantive equality between women and men in the State party. |
Просьба представить информацию об усилиях, направленных на более глубокое понимание необходимости применения таких мер в качестве важного компонента стратегии по ускорению достижения фактического и реального равенства женщин и мужчин в стране государства-участника. |
For the next CEP session, the Friends of SEIS were requested to look into and provide answers to the following questions: |
"Друзьям СЕИС" была адресована просьба рассмотреть и представить к следующей сессии КЭП ответы на нижеперечисленные вопросы. |
Furthermore, the intergovernmental body could be given a mandate to design and provide, upon availability of funding from donors, hands-on assistance activities to meet the specific challenges countries may be facing, in particular during the SEIS implementation phase. |
Кроме того, межправительственному органу можно поручить разработать и представить, при условии получения финансирования от доноров, меры по оказанию непосредственной помощи в решении конкретных проблем, с которыми могут сталкиваться страны, в частности на этапе внедрения СЕИС. |
Moreover, the Task Force might provide explicit recommendations on data linking for entrepreneurship statistics and analysis, with the help of Eurostat and other statistical offices experienced in the field. |
Кроме того, Целевая группа могла бы представить четкие рекомендации по объединению данных для статистики и анализа предпринимательства с помощью Евростата и других статистических управлений, обладающих опытом в этой области. |
Furthermore, several speakers suggested that the Working Group should provide a series of specific recommendations to the Conference that could serve as guidance for States parties in the implementation of article 11 of the Convention. |
Кроме того, несколько выступавших предложили Рабочей группе представить Конференции серию конкретных рекомендаций, которые могли бы служить руководством для государств-участников в осуществлении статьи 11 Конвенции. |
In the light of the Committee's concluding observations (para. 10), please provide information on measures taken to prevent acts of torture and ill-treatment in detention facilities throughout the country. |
С учетом предыдущих заключительных замечаниях Комитета (пункт 10) просьба представить информацию о мерах, принятых для предупреждения актов пыток и жестокого обращения в местах содержания под стражей на всей территории страны. |
Regarding the Committee's previous concluding observations (para. 19), please provide information on steps taken to bring the conditions in detention centres into line with the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners and other relevant international and national standards. |
В связи с предыдущими заключительными замечаниями Комитета (пункт 19) просьба представить информацию о мерах, принятых для приведения условий содержания в местах содержания под стражей в соответствие со Стандартными минимальными правилами обращения с заключенными и с другими соответствующими международными и национальными правовыми нормами. |
Please provide updated information on any efforts in the State party to investigate cases of enforced disappearances (para. 9), particularly those of Viktor Gonchar, Anatoly Krasovsky, Yury Zakharenko and Dmitry Zavadsky. |
Просьба представить обновленную информацию о всех принимаемых в государстве-участнике мерах по расследованию случаев насильственных исчезновений (пункт 9), в частности исчезновения Виктора Гончара, Анатолия Красовского, Юрия Захаренко и Дмитрия Завадского. |
Please provide information on measures adopted to ensure that confessions obtained under torture or ill-treatment are not admitted in court proceedings, in line with article 27 of the Constitution and article 15 of the Convention. |
Просьба представить информацию о мерах, принятых для того, чтобы признательные показания, полученные с помощью пыток или жестокого обращения, признавались в качестве доказательств в ходе судебных разбирательств, как это предусматривают статья 27 Конституции и статья 15 Конвенции. |
With reference to the Committee's concluding observations (para. 27), please provide information on measures taken to improve the detention conditions of persons sentenced to death and indicate whether they are afforded all the protections provided by the Convention. |
С учетом предыдущих заключительных замечаний Комитета (пункт 27) просьба представить информацию о мерах, принятых в целях улучшения условий содержания лиц, приговоренных к смертной казни, и сообщить, обеспечиваются ли им все гарантии, предусмотренные Конвенцией. |
Please provide information on the number of individuals who have been convicted under anti-terrorism legislation and the legal safeguards and remedies available to persons subjected to anti-terrorist measures in law and in practice. |
Просьба представить информацию о числе лиц, которые были осуждены на основании антитеррористического законодательства, а также о правовых гарантиях и средствах защиты, доступных для лиц, в отношении которых принимаются антитеррористические меры, в законодательстве и на практике. |
Please provide detailed information on new relevant legislative, administrative and other measures undertaken to implement the provisions of the Convention and the Committee's recommendations since the consideration of the last periodic report in 2011. |
Просьба представить подробную информацию о новых соответствующих законодательных, административных и других мерах, принятых в целях осуществления положений Конвенции и выполнения рекомендаций Комитета в период после рассмотрения последнего периодического доклада в 2011 году. |
Please provide data on cases in which officials have received disciplinary or criminal penalties for failing to respect legal safeguards or to properly record information about detainees in prison registers. |
Просьба представить данные о делах, по итогам которых к должностным лицам были применены дисциплинарные или уголовные меры наказания за несоблюдение правовых гарантий или ненадлежащее внесение информации о заключенных в тюремные книги учета. |
Please provide updated information on steps taken to prevent and combat violence against women, including domestic violence, and to implement the Committee's previous concluding observations (para. 21). |
Просьба представить обновленную информацию о мерах, принятых для предупреждения насилия в отношении женщин, в том числе бытового насилия, и борьбы с ним, а также для осуществления предыдущих заключительных замечаний Комитета (пункт 21). |
Please provide detailed information on all cases of extradition, return or expulsion that have taken place during the reporting period, including the States to which persons have been extradited, returned or expelled. |
Просьба представить подробную информацию обо всех случаях выдачи, возвращения или высылки в отчетный период, в том числе названия государств, в которые были направлены выданные, возвращенные или высланные лица. |
In particular, please provide detailed information on the legal basis for universal jurisdiction in domestic legislation, in light of article 5 of the Convention; the number of such cases during the reporting period; and the outcome of these cases. |
В частности, просьба представить подробную информацию о нормативно-правовой основе универсальной юрисдикции во внутреннем законодательстве в связи со статьей 5 Конвенции, количестве таких дел за отчетный период и итогах их рассмотрения. |
In the light of the Committee's previous concluding observations (paras. 11 and 13), please provide updated information on steps taken to establish a national independent mechanism to monitor all places of detention, including Jaslyk prison. |
В связи с предыдущими заключительными замечаниями Комитета (пункты 11 и 13) просьба представить обновленную информацию о мерах, принятых с целью создания национального независимого механизма для наблюдения за всеми местами содержания под стражей, в том числе за тюрьмой "Жаслык". |
Further to pledges made by women's organizations in the State party, please provide information on efforts to create a separate body in the executive power to be responsible for gender equality across all ministries. |
В свете призывов женских организаций в государстве-участнике просьба представить информацию об усилиях по созданию отдельного органа исполнительной власти, который бы отвечал за соблюдение требований гендерного равенствами всеми министерствами. |
Please provide information on the arrest and detention of more than a dozen Jehovah's Witnesses who were imprisoned owing to their refusal to enlist in the military and participate in alternative service. |
Просьба представить информацию об аресте и содержании под стражей более десяти Свидетелей Иеговы, которых подвергли тюремному заключению из-за их отказа пойти в армию или на альтернативную службу. |
Please provide information on the report preparation process and, in particular, on the consultations held with different governmental agencies, the Ombudsman, organizations of families of victims, human rights defenders who are active in the area of enforced disappearances, NGOs and other interested parties. |
Просьба представить информацию о процессе подготовки доклада и, в частности, о консультациях, проведенных с различными правительственными учреждениями, Уполномоченным по правам человека, организациями родственников жертв, правозащитниками, занимающимися вопросами насильственных исчезновений, НПО и другими соответствующими сторонами. |
With regard to the National Genetic Databank, please provide the following information (art. 19): |
Что касается Национального банка генетических данных (НБГД), то просьба представить следующую информацию (статья 19): |
Please provide detailed information about the sanctions, either criminal, administrative or disciplinary, to be applied in relation to each of the conducts set forth in article 22 of the Convention (art. 22). |
Просьба представить подробную информацию о санкциях уголовного, административного или дисциплинарного характера, применяемых в случае совершения каждого из деяний, указанных в статье 22 Конвенции (статья 22). |