Please provide information on the reform of the current National Insurance Scheme to address the challenges, due to, inter alia, the wide coverage gap and the existence of a large informal economy mentioned in paragraph 57 of the State party report. |
Просьба представить информацию о реформировании действующей Национальной системы страхования с целью преодоления проблем, связанных, в частности, с большим разрывом в охвате и наличием крупной неформальной экономики, как об этом упоминается в пункте 57 доклада государства-участника. |
Please provide information on social benefits which older persons who are not eligible to receive a pension are entitled to, as well as on measures taken to address their increasing number. |
Просьба представить информацию о социальных пособиях, которые предоставляются пожилым лицам, не имеющим права на получение пенсии, а также о принимаемых мерах по урегулированию ситуации с возрастающим числом таких лиц. |
Please provide information about steps taken to ensure the citizenship of children born in the State party of Japanese father and foreign mother, irrespective of the marital status of the parents. |
Просьба представить информацию о мерах по предоставлению гражданства детям, рожденным в государстве-участнике от отцов-японцев и матерей-иностранок, независимо от состояния их родителей в браке. |
Please provide information on specific measures taken to ensure access to adequate and affordable housing with legal security of tenure, particularly for disadvantaged and marginalized groups, such as older persons. |
Просьба представить информацию о конкретных мерах по обеспечению доступа к достаточному и приемлемому по цене жилью с правовым обеспечением проживания, в первую очередь таким обездоленным и маргинализованным группам, как престарелые. |
Please provide information on the impact of measures taken to address the persistent discrimination against children belonging to ethnic minorities and migrant families, in particular children of Korean origin. |
Просьба представить информацию о результатах мер по ликвидации существующей дискриминации в отношении детей, принадлежащих к этническим меньшинствам и семьям мигрантов, в частности детей корейского происхождения. |
Please provide disaggregated statistical data on the enjoyment of the right to work, to education and to health by ethnic minorities, foreign citizens and stateless persons, as requested by the Committee in its 2004 concluding observations. |
Просьба представить дезагрегированные статистические данные об осуществлении прав на труд, образование и охрану здоровья этническими меньшинствами, иностранными гражданами и лицами без гражданства, запрошенные Комитетом в его заключительных замечаниях 2004 года. |
Please provide information on measures taken to address the problems in the provision of mental health services, as identified jointly by the Ministry of Health and the Institute of the Commissioner for Human Rights. |
Просьба представить информацию о принятых мерах по преодолению проблем с предоставлением услуг в области психического здоровья, выявленных совместно Министерством здравоохранения и управлением Уполномоченного по правам человека. |
Please provide information on measures taken to address the shortage of pre-school and day-care facilities, as well as the inadequate educational and teaching conditions especially in rural areas. |
Просьба представить информацию о принятых мерах по ликвидации нехватки дошкольных учреждений и учреждений дневного ухода, а также неадекватных условий для преподавания и обучения, особенно в сельских районах. |
Please provide information on direct application and judicial rulings, if any, on the incorporation of Convention into the State party's national law. |
Просьба представить информацию о прямом применении Конвенции и о судебных решениях, если таковые имеются, касающихся инкорпорирования Конвенции в национальное законодательство государства-участника. |
In doing so, please also provide information on measures, if any, taken to ensure that the judges apply the principles and provisions of the Convention in judicial proceedings affecting children. |
При этом просьба представить также информацию о мерах, принятых с целью обеспечения применения судьями принципов и положений Конвенции в судопроизводстве по делам, касающимся детей, если такие меры принимались. |
In doing so, please provide specific information on effective time-bound measures, if any, to eradicate the forced labour of, or hazardous work by, children under 18 years in cotton production, including in family-run cotton farms. |
При этом просьба представить конкретную информацию об осуществлении в установленные сроки эффективных мер, если таковые принимаются, по искоренению принудительного труда детей в возрасте до 18 лет в хлопкообрабатывающей отрасли, включая семейные хлопковые плантации, или выполнения ими опасных работ на таком производстве. |
In doing so, please provide specific information on rates of prosecutions, if any, of persons involved in the forced labour of children in the cotton industry. |
При этом просьба представить конкретную информацию о частоте преследований, если таковые имеют место, лиц, имеющих отношение к принудительному труду детей в хлопководстве. |
Please provide information on the efforts planned to withdraw discriminatory provisions of the 1978 Law on Togolese Nationality related to women's right to acquire, change, retain or transmit their nationality. |
Просьба представить информацию о планируемой работе по отмене дискриминационных положений Закона 1978 года о гражданстве Того, связанных с правом женщин приобретать, менять, сохранять или передавать гражданство. |
Please provide information on whether the State party has considered adopting temporary special measures as part of domestic legislation and/or introducing them into national programmes or policies, in order to achieve women's de facto equality. |
Просьба представить информацию, рассматривает ли государство-участник вопрос о принятии временных специальных мер в рамках национального законодательства и/или об их включении в национальные программы или политику для достижения фактического равенства женщин. |
Please also provide information on the provisions of the new family code with regard to inheritance rights, the right to choose a spouse and child custody after dissolution of marriage. |
Просьба также представить информацию о тех положениях нового Семейного кодекса, которые касаются прав наследования, права выбирать супруга и опекунства над ребенком после развода. |
It covered persons displaced from Georgia by a resolution of 31 July 1944 adopted by the Soviet Union's State Committee of Defence as well as their direct descendants who could provide documents confirming their displacement. |
Закон касался лиц, высланных из Грузии по решению Государственного комитета обороны Советского Союза от 31 июля 1944 года, а также их прямых потомков, которые могли представить документы, подтверждающие их выселение. |
The delegation should provide information on the 2009 population census and on the different types of courts that existed in Kenya, and indicate how human rights principles were invoked there. |
Делегации предлагается представить информацию о переписи населения 2009 года и о различных видах судов, существующих в Кении, а также уточнить, как в них применяются принципы прав человека. |
Requests the ad hoc group of legal experts to conduct a review of the consolidated documents and provide a report to the thirtieth session of the Executive Body; |
просит специальную группу правовых экспертов завершить обзор сводных документов и представить доклад тридцатой сессии Исполнительного органа; |
Please provide information on the human and financial resources of the Gender Equality Agency and the entity gender centres, which are central authorities for the advancement of women. |
Просьба представить информацию о людских и финансовых ресурсах Агентства по гендерному равенству и центров по гендерным вопросам образований, которые являются центральными органами по вопросам улучшения положения женщин. |
Please provide information on their current status, implementation and evaluation mechanisms, as well as on whether any indicators to measure and assess their impact have been established. |
Просьба представить информацию об их нынешнем состоянии, осуществлении и механизмах оценки, а также о том, существуют ли какие-либо показатели для измерения и оценки их воздействия. |
Please provide the Committee with information on the Panel's strategy to combat trafficking, its actions to date, its impact and if it includes awareness-raising on reporting of acts of trafficking. |
Просьба представить Комитету информацию о стратегии Совета по борьбе с торговлей людьми, о принятых им до настоящего времени мерах, о результатах его работы и о том, предусматривает ли его деятельность повышение осведомленности о необходимости сообщения о случаях торговли людьми. |
Please provide information on measures taken to include the definition of discrimination against women into its national legislation and weather the State party is planning to adopt a Gender Equality Law. |
Просьба представить информацию о мерах, принимаемых для включения определения дискриминации в отношении женщин в национальное законодательство, а также о том, планирует ли государство-участник принять закон о гендерном равенстве. |
Please provide updated information on whether the bill has a gender prospective on HIV/AIDS and whether it has been adopted, as well as on its implementation. |
Просьба представить обновленную информацию о том, учитываются ли в законопроекте гендерные аспекты ВИЧ/СПИДа и был ли он принят, а также о его осуществлении. |
Please provide updated information on the establishment of the social security system, on the types of costs it covers and on its impact with regard to access to health for women. |
Просьба представить обновленную информацию о создании системы социального обеспечения, о видах покрываемых ею расходов и о ее воздействии на доступ женщин к медицинским услугам. |
Please provide information on measures in place to raise awareness among women and men in the area of reproductive health rights, particularly with regard to the use of and access to contraceptives. |
Просьба представить информацию о мерах, принимаемых в целях повышения информированности женщин и мужчин о правах в области репродуктивного здоровья, особенно в том, что касается использования контрацептивов и обеспечения доступа к ним. |