For this reason, unlike the most comprehensive versions of public assistance, even the most comprehensive forms of social insurance cannot provide a guaranteed minimum income. |
По этой причине, в отличие от наиболее всеобъемлющих версий социального обеспечения, даже самые всеобъемлющие формы социального страхования не могут обеспечить гарантированного минимального дохода. |
In the area of conflict prevention and mediation, it is also important to promote cooperation between the two organizations by looking carefully at what kind of added value the United Nations can provide. |
Сотрудничество между этими двумя организациями в области предотвращения конфликтов и посредничества важно поощрять также и за счет тщательного изучения того, какого рода дополнительный вклад могла бы обеспечить Организация Объединенных Наций. |
Denmark has taken note of UNHCR's appeal to donors to rapidly provide contributions to start IDP interventions in the Democratic Republic of the Congo, Liberia and Uganda. |
Дания принимает к сведению призыв УВКБ к донорам оперативно внести свои взносы для того, чтобы обеспечить начало работы с внутренне перемещенными лицами в Демократической Республике Конго, Либерии и Уганде. |
It was also noted that the colloquium would provide an opportunity to promote an exchange of views with the criminal law and regulatory sectors that combat commercial fraud and to identify matters that could be coordinated or harmonized. |
Отмечалось также, что коллоквиум предоставит возможность обменяться мнениями с работниками сектора уголовного права и регулирования, которые борются с коммерческим мошенничеством, и выявить те области, в которых можно обеспечить координацию или согласование действий. |
Please provide an explanation of the widespread phenomenon of children living or working in the street in spite of their parents' legal obligation to have them attend school. |
Просьба объяснить причины такого широко распространенного явления как дети, живущие или работающие на улице, несмотря на предусмотренную законом обязанность родителей таких детей обеспечить посещение ими школы. |
Previously, Onomichi historical newspaper article, "Tibet is the Potala Palace in Onomichi," covered in the "temple provide the West" are right next to. |
Ранее Onomichi исторической статье газеты", Тибет является дворец Потала в Onomichi", рассматриваются в "храм обеспечить Запад" являются рядом. |
The government announced it would release political prisoners, cut taxes, raise the salaries of public sector workers, provide more press freedoms, and increase job opportunities. |
Правительство пообещало освободить политзаключенных, снизить налоги, повысить зарплаты работникам бюджетной сферы, обеспечить больше свободы прессы, а также увеличить возможности для трудоустройства. |
The purpose of The Interval is to have a public space where people can come together to discuss ideas and topics related to long-term thinking, as well as provide a venue for a variety of Long Now events. |
Его цель в создании общественного места, где люди собираются, чтобы обсудить идеи и темы, связанные с долгосрочными взглядами, а также обеспечить место проведения многих событий Фонда Long Now. |
The law focuses on domestic violence between close relatives to mitigate its negative legal, medical and social outcomes and provide legal and social assistance for victims. |
Закон намеревается не допустить домашнее насилие, в частности, между близкими родственниками, а также реабилитировать негативные юридические, медицинские и социальные последствия насилия в семье для жертв и обеспечить юридическую и социальную помощь для них. |
The main quality goal of Softline group is to improve business management and provide transparent activity for increasing client satisfaction, company capitalization and investor participation. |
Главная цель компании Softline в области качества - существенно повысить управляемость бизнеса компании и обеспечить прозрачность деятельности для увеличения степени удовлетворенности клиентов, повышения капитализации компании и привлечения инвесторов. |
Due to the properties of the rhetoric that evokes the idea of a surrounding medium, ecological writing can never properly establish that this is nature and thus provide a compelling and consistent aesthetic basis for the new worldview that is meant to change society. |
Из-за свойств риторики, которая приводит к мысли об окружающей среде, публикации в сфере экологии никогда не смогут правильно установить, что является природой и, таким образом, обеспечить убедительную и последовательную эстетическую основу для нового мировоззрения, которое призвано изменить общество. |
After the publication in the media, Thorbjorn Jagland, Secretary General of the Council of Europe, called on Agramut to personally provide an independent external investigative body without any further delay. |
После публикаций в СМИ Торбьёрн Ягланд, генеральный секретарь СЕ, призвал Аграмута лично обеспечить независимый внешний следственный орган без каких-либо дальнейших проволочек. |
Nicaragua would receive $1.5 million in ratification, $100,000 annually, and the U.S. would "provide sovereignty, independence, and territorial integrity". |
Взамен страна получала 1,5 млн долларов, 100 тыс. долларов ежегодных выплат и гарантии США «обеспечить суверенитет, независимость и территориальную целостность». |
Member associations interested in hosting must submit a declaration of interest by 15 April 2014, and provide the complete set of bidding documents by 31 October 2014. |
Члены ассоциации, заинтересованные в организации, должны представить декларацию интересов к 15 апреля 2014, и обеспечить полный набор тендерных документов к 1 октября 2014 года. |
By combining 8, 10 or 12 base modules (25 RT each), the Flex Module Chiller can provide 200,250 or 300 RT of large capacity, thus corresponding to a water or ice thermal storage system for electric power load leveling. |
Совместив 8, 10 или 12 базовых модулей (по 25 RT каждый), Flex Module Chiller может обеспечить мощность охлаждения в 200,250 или 300 RT. |
Because they use both sulfur and nitrogen compounds they may provide an important link between the nitrogen and sulfur cycles. |
Поскольку они используют как соединения серы, так и азота, они могут обеспечить важную связь между циклами азота и серы. |
But statistics show that domestic animators can only provide enough work for 20,000 minutes, leaving a gap of 40,000 minutes that can only be filled by foreign programs. |
Однако согласно статистике, отечественные мультипликаторы могли обеспечить своими работами лишь 20000 минут, оставляя 40000 минут для зарубежных программ. |
Located in Asuncion, Paraguay, and a few hours from cities like Sao Paulo, Buenos Aires and Montevideo provide production services to producers around the world and television. |
Находится в Асунсьоне, Парагвай, и через несколько часов из города, как Сан-Паулу, Буэнос-Айрес и Монтевидео обеспечить производство услуг для производителей во всем мире и телевидения. |
Most proponents of cognitive liberty agree however that cognitive liberty should be expressly recognized as a human right in order to properly provide protection for individual cognitive autonomy. |
Однако большинство сторонников когнитивной свободы согласны с тем, что когнитивная свобода должна быть признана как право человека, чтобы должным образом обеспечить защиту индивидуальной когнитивной автономии. |
The Ministry of Tourism again engaged Ogilvy & Mather for a period of three years, starting in 2012, to redefine the brand and provide a strategic vision for the campaign. |
Министерство туризма снова наняло «Ogilvy & Mather» на три года, начиная с 2012, чтобы пересмотреть брэнд и обеспечить стратегическое видение кампании. |
The service center can provide the service of equipment on the customer's territory during the working days from 9 a.m. to 7 p.m. |
Сервисный центр способен обеспечить обслуживание техники на территории заказчика в рабочие дни с 9:00 до 18:00. |
The dams would eliminate regular flooding (like the disastrous ones of 1954 and 1965) and provide a clean source of electric power. |
Плотины должны были устранить регулярные наводнения (такие как катастрофические наводнения 1954 и 1965 годов) и обеспечить экологически чистый источник электроэнергии. |
Founded in 1985, our company provide better service to our customers with the aim of developing the technology requirements and we will direct you to work in line with the demand. |
Основанная в 1985 году, наша компания обеспечить лучшее обслуживание наших клиентов с целью разработки технологии, и мы направим вас на работу в соответствии со спросом. |
Olopatadine (Patanol) and ketotifen fumarate (Alaway or Zaditor) both provide protection by acting as an antihistamine and a mast cell stabilizer together. |
Olopatadine (Patanol) и Ketotifen Fumarate (Alaway или Zaditor) - оба способны обеспечить защиту, действуя как антигистамин и стабилизатор тучных клеток одновременно. |
These subsidiaries provide electrical power, desalinated drinking water, construction equipment, advanced machinery, defense supplies, houses, highways and bridges, chemical processing equipment and industrial engines. |
Эти дочерние компании призваны обеспечить людей электроэнергией, опресненной питьевой водой, строительной техникой, передовой техникой, оборонительными поставками, домами, дорогами и мостами, химическим оборудованием и промышленными двигателями. |