Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Provide - Обеспечить"

Примеры: Provide - Обеспечить
The strategic plan should provide a coherent approach to the strengthening in national institutions responsible for environmental management activities and should also facilitate actions on the environmental action plans and initiatives of relevant regional intergovernmental bodies. Стратегический план должен обеспечить согласованный подход к укреплению национальных институтов, ответственных за экологическое руководство, а также облегчить деятельность, связанную с экологическими планами действий и инициативами соответствующих региональных межправительственных органов.
Although not a surrogate for bank lending, they can provide a type of insurance for the banking sector in support of business development. Хотя такие схемы не могут заменить банковское кредитование, они могут обеспечить своего рода подстраховку для банковского сектора в деле поддержки развития бизнеса.
They must begin to rebuild damaged sites or provide some form of compensation, and facilitate the return of those who had been displaced again. Они должны начать восстановление поврежденных объектов или обеспечить компенсацию в том или ином виде людям, которые снова оказались на положении перемещенных лиц.
Training and building the capacity of the national police and monitoring their behaviour could increase the quality of policing and provide a greater degree of protection. Подготовка сотрудников национальной полиции и наращивание ее потенциала, а также наблюдение за поведением полицейских могли бы помочь повысить качество поддержания правопорядка и обеспечить более высокую степень защиты.
The promotion of the networking among all interested partners, to which the regional environment centres are making a key contribution, can produce significant synergies and provide important resources for implementation. Поощрение координации усилий всех заинтересованных партнеров, в процесс которой основной вклад вносят региональные экологические центры, может породить существенную синергию и обеспечить значительные ресурсы для осуществления Конвенции.
It will provide security and protection to all Colombians without distinction as to political or religious affiliation, ideological conviction or socio-economic level. Обеспечить безопасность и защиту всем гражданам Колумбии, независимо от их политических взглядов, религиозных верований, идеологических убеждений и социально-экономического уровня.
Speed up the demarcation of borders and provide adequate compensation to the inhabitants of border areas following their resettlement; ускорить делимитацию границ и обеспечить достойную компенсацию жителям пограничных зон после отселения
While most remittances are savings from migrants' earnings that provide financial support for families in home countries, recent initiatives seek to leverage the impact of remittances on development. Хотя в большинстве своем денежные переводы представляют собой сбережения мигрантов, которые оказывают финансовую поддержку семьям в своих родных странах, некоторые выдвинутые в последнее время инициативы направлены на то, чтобы обеспечить повышение отдачи от таких денежных переводов для развития.
The analysis in this paper, however, suggests that ongoing changes in the music industry may provide new opportunities for smaller players and an important emerging area for job creation and trade expansion. Вместе с тем анализ, приведенный в настоящей работе, свидетельствует о том, что изменения, происходящие в музыкальной индустрии, могут открыть новые возможности для более мелких игроков на рынке и обеспечить благоприятные условия для создания рабочих мест и расширения торговли.
Governments must ensure adequate funding for quality public services as fundamental to achieving gender equality, and must provide equal access to these services. Правительства должны обеспечить адекватное финансирование качественных государственных служб, имеющих основополагающее значение для достижения гендерного равенства, и должны обеспечивать равный для всех доступ к таким услугам.
The Committee discussed Greece's emission data calculations and noted that recalculation of its base year could provide a better understanding of the degree and timeframe of its non-compliance. Комитет обсудил представленные Грецией результаты расчета данных о выбросах и отметил, что пересчет данных за установленный для нее базовый год мог бы обеспечить более глубокое понимание степени и сроков несоблюдения обязательств.
The use of labour-intensive technologies in construction and infrastructure development can provide job opportunities for low-skilled urban workers and may be used wherever these technologies are cost-effective and technically feasible. Использование трудоинтенсивных технологий в строительстве и развитии инфраструктуры может обеспечить рабочие места для низкоквалифицированных городских работников в том случае, если такие технологии являются эффективными с точки зрения затрат и технически осуществимыми.
The Division should provide necessary training to ensure completion of this task, which will not be possible without the cooperation of international agencies. Отдел должен обеспечить необходимую подготовку в целях обеспечения выполнения этой задачи, осуществление которой будет невозможно без содействия со стороны международных учреждений.
They therefore support the establishment of a special rapporteur that would allow for a better understanding of the definition and content of cultural rights and provide a protection mechanism. Поэтому они поддерживают предложение о назначении специального докладчика, деятельность которого позволит получить более полное представление об определении и содержании культурных прав и обеспечить механизмы их защиты.
They require almost every kind of indicators from municipality to national level that only an appropriately designed and developed information system with a powerful database management can provide. Этим пользователям требуются самые разнообразные показатели начиная с муниципального и до национального уровня, представления которых способна обеспечить только надлежащим образом спроектированная и развитая информационная система с мощной системой управления базой данных.
The Committee recommends that the State party provide access for all children to enjoy leisure, recreation, and cultural activities in all spheres of the child's life. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить всем детям возможность доступа к досугу, рекреационной и культурной деятельности во всех сферах жизни ребенка.
To establish and provide an updated directory of support services available in Saint Lucia that are able to respond to the needs of women in the country. Создать и обеспечить обновленный справочник вспомогательных служб, имеющихся в Сент-Люсии и способных отвечать на потребности женщин в стране.
This project, to be concluded by the end of the year, will meet immediate expansion requirements and provide an initial pool for replacements. Этот проект, осуществление которого завершится к концу года, позволит удовлетворить имеющиеся в настоящее время потребности в расширении штатов и обеспечить первоначальный резерв для замещения должностей.
Likewise, the United Nations and its specialized agencies can provide a multilateral forum for contacts on a wider range of issues. Аналогичным образом, Организация Объединенных Наций и специализированные учреждения могут обеспечить многосторонний форум для контактов по более широкому кругу вопросов.
There are various low-cost solutions that can help the United Nations organizations share relevant experiences and provide business with an easily accessible window into their world. Существуют различные низкозатратные методы, которые могут позволить организациям системы Организации Объединенных Наций обмениваться соответствующим опытом и обеспечить деловым кругам беспрепятственный доступ в свой мир.
Reinforcing the normative base is an important component of strengthening the humanitarian agenda that may require attention from a broader constituency than the Council can provide. Укрепление нормативной базы является одним из важных компонентов повышения эффективности механизма формирования гуманитарной помощи, что может потребовать внимания более широкой аудитории, чем та, которую способен обеспечить Совет.
Thus only far-sighted and wide-ranging actions on the part of the international community can provide the positive answers that humankind expects and deserves. В связи с этим лишь дальновидные и широкомасштабные действия международного сообщества могут обеспечить положительные ответы, которых человечество ожидает и которых заслуживает.
Achievement of the Millennium Development Goals should provide the basis for consolidating macroeconomic structures to strengthen employment and education policies to reinforce social and productive investments and the competitiveness of developing countries. Достижение Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, должно обеспечить основу для консолидации макроэкономических структур, позволяющей оказать поддержку реализации политических мер в области занятости и образования, с тем чтобы повысить инвестиции в социальную и производственную сферы и увеличить конкурентоспособность развивающихся стран.
The Government must also provide redress through expeditious and effective processes in the case of transgressions, such as in the relation to the abductions of foreign nationals. Правительство также должно с помощью оперативных и эффективных процедур обеспечить исправление нарушений, таких как нарушения, связанные с похищением иностранных граждан.
Only in an open and consistent manner can we redress past failures and provide a stronger basis for the advancement of United Nations ideals. Лишь с помощью открытых и последовательных действий мы можем исправить прежние неудачи и обеспечить более прочную основу для продвижения идеалов Организации Объединенных Наций.