| Sometimes a regional organization might provide the nucleus. | Иногда какая-нибудь региональная организация могла бы обеспечить это ядро. |
| Punishing one side in a civil war alone cannot provide a sound basis for a lasting and just solution. | Наказание только одной из сторон, участвующих в гражданской войне, не может обеспечить надлежащую основу для долгосрочного и справедливого решения. |
| The achievement of that strategic objective should provide long-term guarantees for Romania's organic development in the spirit of its genuine historical tradition. | Достижение этой стратегической цели должно обеспечить долгосрочные гарантии органичного развития Румынии в духе ее подлинной исторической традиции. |
| The current format might not provide the needed flexibility to achieve that goal. | Нынешний формат не позволяет обеспечить необходимую гибкость для достижения этой цели. |
| It is obvious that the more thorough and comprehensive the Agency's verification activities are, the more confidence and assurances they can provide. | Совершенно очевидно, что чем тщательнее и полнее деятельность Агентства по проверке, тем больше гарантий и доверия она может обеспечить. |
| The panel's reports to the General Assembly should provide a valuable input to these broader discussions under way in the United Nations. | Доклады группы Генеральной Ассамблее должны обеспечить ценный импульс широким обсуждениям, проходящим в настоящее время в Организации Объединенных Наций. |
| The Security Council, the paramount organ of the United Nations, should therefore provide a model of global governance. | Поэтому, будучи главным органом Организации Объединенных Наций, Совет Безопасности должен обеспечить модель глобального руководства. |
| We must provide stability and continuity to this process of change, basing it on the greatest possible transparency and representativity. | Мы должны обеспечить стабильность и преемственность этому процессу перемен, основывая его на как можно большей транспарентности и представительности. |
| A society must provide alternatives in order to minimize the attraction of drugs. | Общество должно обеспечить альтернативы, с тем чтобы свести к минимуму привлекательность наркотиков. |
| The Board would encourage the Administration to establish during 1996-1997 an appropriate policy, which should provide standardization of hardware and software. | Комиссия рекомендует администрации разработать в 1996-1997 годах надлежащую политику в этой области, что должно обеспечить стандартизацию средств технического и программного обеспечения. |
| Fixed and mobile communications satellites could provide the necessary means for disaster early warning systems. | Службы спутниковой связи с подвижными и стационарными объектами могут обеспечить необходимые средства для систем раннего предупреждения о стихийных бедствиях. |
| This ongoing process should provide an excellent basis for fruitful discussions at the next session of the Economic and Social Council. | Этот постоянный процесс должен обеспечить прекрасную основу для проведения плодотворных дискуссий на следующей сессии Экономического и Социального Совета. |
| It must also provide effective overall policy assessment and coordination among the various organs of the United Nations system. | Она должна также обеспечить эффективный общий политический анализ и координацию различных органов системы Организации Объединенных Наций. |
| Bilateral mechanisms could provide effective legal means of protecting minorities in neighbouring countries, and Ukraine had achieved some positive results by such means. | Двусторонние механизмы могли бы обеспечить эффективные правовые меры по защите меньшинств в соседних странах, и Украина добилась определенных положительных результатов, обращаясь к таким мерам. |
| The only solution that would provide political stability was for New Caledonia to accede to the status of a sovereign and independent State. | Единственным решением, которое позволит обеспечить политическую стабильность, является предоставление Новой Каледонии статуса независимого и суверенного государства. |
| We should therefore provide it with adequate resources. | Поэтому мы должны обеспечить ее адекватными ресурсами. |
| The General Assembly must provide that body with the necessary means to discharge its mandate and fulfil its role. | Генеральная Ассамблея должна обеспечить этот орган необходимыми средствами для осуществления им своего мандата и выполнения своей роли. |
| We have attempted to set clear objectives and provide means for their achievement. | Мы попытались поставить четкие цели и обеспечить средства для их осуществления. |
| Although... the high contrast of zebra stripes might provide better stimulus for a developing baby. | Хотя... контрастные полоски зебр могут обеспечить лучшую стимуляцию развивающегося младенца. |
| We must provide ourselves with the most suitable legal instruments and the best human and material resources. | Мы должны разработать наиболее подходящие международные правовые документы и обеспечить себя наилучшими людскими и материальными ресурсами. |
| This commitment authority should provide the flexibility required to meet expenditures prior to submission to the Assembly of a detailed request for appropriation. | Такое полномочие на взятие обязательств должно обеспечить гибкость, необходимую для покрытия расходов до направления Ассамблее подробной просьбы о выделении ассигнований. |
| General Assembly resolutions on United Nations resident coordinators and country strategy notes may also provide a framework and mechanism for initiating such programmes. | Резолюции Генеральной Ассамблеи, касающиеся координаторов-резидентов Организации Объединенных Наций и документов о национальных стратегиях, также могут обеспечить необходимые рамки и механизм для инициирования таких программ. |
| These tabulations can also provide a common approach that can improve international comparability in census definitions, basic statistics and derived indicators. | Эти таблицы также могут обеспечить общий подход, позволяющий улучшить сопоставимость определений переписи, основных статистических данных и вторичных показателей на международном уровне. |
| These are people who cannot or cannot entirely provide adequate housing for themselves. | Это - люди, которые полностью или частично не могут обеспечить себя адекватным жильем. |
| Those posts, together with other existing human resources, should provide the Committee with the support necessary to ensure its effective functioning. | Эти должности, а также другие имеющиеся людские ресурсы, должны обеспечить Комитет поддержкой, необходимой для его эффективного функционирования. |