Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Provide - Обеспечить"

Примеры: Provide - Обеспечить
UNMAT considers that States Parties that have used and/or abandoned explosive ordnance should provide all the elements outlined in the Technical Annex in order to ensure the best protection to civilian populations. ГООНДР считает, что государства-участники, которые применяли и/или оставляли взрывоопасные боеприпасы, должны предоставлять все элементы, намеченные в Техническом приложении, с тем чтобы обеспечить наилучшую защиту гражданского населения.
Please provide information on what steps have been taken, including temporary special measures and the provision of vocational training, to enhance compliance with article 11. Просьба представить информацию о том, какие меры были приняты, включая принятие временных специальных мер и организацию профессионально-технической подготовки, с целью обеспечить более эффективное выполнение положений статьи 11.
Please provide information on what Government is doing to ensure that the international legal obligations it has entered into are adhered to in its entire territory. Просьба представить информацию о том, какие меры принимаются правительством с целью обеспечить выполнение взятых им на себя международно-правовых обязательств на всей территории страны.
The State party should provide the Committee with detailed information on such "administrative detention" and insure that the fundamental legal safeguards also apply in such cases. Государство-участник должно представить Комитету подробную информацию о таком административном задержании и обеспечить, чтобы в подобных случаях также применялись основные правовые гарантии .
Developed partners would provide the necessary resources and an enabling environment, including freer access to their markets, debt relief, capacity-building, technology transfer and sustained flows of investment. Партнеры в целях развития предоставляют необходимые ресурсы и стремятся обеспечить благоприятные условия, в том числе за счет расширения доступа к своим рынкам, облегчения бремени задолженности, укрепления потенциала, передачи технологии и направления стабильных потоков инвестиций.
However, the international community must create a conducive, sustainable, fair and predictable environment and provide the necessary policy space to stimulate and facilitate the discharge of this responsibility. Однако международное сообщество должно создать стабильные, справедливые и предсказуемые условия и обеспечить необходимое политическое пространство для стимулирования и облегчение выполнения этих обязанностей.
There is a need to empower and provide access to land to marginalized people in order to eradicate poverty and ensure food security. Необходимо расширить возможности маргинализированного населения и обеспечить ему доступ к земельным ресурсам в целях искоренения нищеты и обеспечения продовольственной безопасности.
The organization should also provide funding support for those issues; Ей также следует обеспечить финансирование этой работы;
It follows that UNECE Governments should provide or support financing for these large demonstration plants, whose cost is estimated at between 10 and 12 billion Euros. Из этого следует, что правительства стран - членов ЕЭК ООН должны обеспечить или поддержать финансирование этих крупных демонстрационных установок, затраты на которые, согласно оценкам, составят 1012 млрд. евро.
(b) How can national governments provide housing for international labour migrants? Ь) Каким образом правительства стран могут обеспечить жильем международных трудовых мигрантов?
The Commission must also provide an account of the information it receives. Комиссия должна также обеспечить учет полученной ею информации;
It could also provide a framework for adopting the most effective means of communication, tailored to specific audiences, in a cost-effective manner. Она также могла бы обеспечить рамки для установления наиболее оптимальных средств связи, отвечающих потребностям конкретной аудитории, на затратоэффективной основе.
Nonetheless, a high-profile national sanitation campaign with active support from a number of agencies can provide an essential stimulus for mobilizing households and changing behaviour. Несмотря на это, широко освещаемые национальные компании за улучшение санитарных условий, осуществляемые при активной поддержке различных учреждений, могут обеспечить необходимый стимул для мобилизации домашних хозяйств и изменения моделей поведения.
Both initiatives can provide a possibility for capacity building on mercury pollution in the whole continent of Africa with benefits to other African countries. Обе инициативы могут обеспечить возможность создания потенциала борьбы с ртутным загрязнением на всем африканском континенте, создав выгоды также и для других африканских стран.
These switches can also provide good resistance to shock and vibration when they use a diaphragm and a negative rate Belleville spring. Также эти переключатели могут обеспечить высокую устойчивость к ударным и вибрационным нагрузкам при условии использования диафрагмы и тарельчатой пружины с отрицательной нагрузкой.
I am certain that, thanks to your recognized experience and wisdom, you will be able to enrich our discussions and provide an appropriate framework for our deliberations. Я уверен, что благодаря Вашему признанному опыту и умению Вы сумеете обогатить наши дискуссии и обеспечить соответствующую основу для нашей работы.
The expected report of the Secretary-General should provide a basis for discussion and, ultimately, for the priorities to govern the budget for the forthcoming biennium in that regard. Ожидаемый доклад Генерального секретаря должен обеспечить основу для обсуждения и окончательного установления приоритетов в отношении бюджета на предстоящий двухлетний период.
It had been stressed that the conference could provide fresh impetus to the negotiations on the draft convention and facilitate resolution of the remaining outstanding issues. Было подчеркнуто, что конференция сможет обеспечить новый импульс для переговоров по проекту конвенции и будет способствовать урегулированию остающихся нерешенных вопросов.
No domestic procedures can provide the author protection, even though he has made numerous requests to higher police authorities and human rights bodies for protection. Никакие внутренние процедуры не могут обеспечить защиту автору, хотя он направлял многочисленные запросы полицейскому руководству и правозащитным органам о предоставлении ему защиты.
The establishment of three public logistics centres in Lithuania should provide efficient and innovative solutions enabling the interaction of different transport modes along international transport corridors. Создание в Литве трех государственных логистических центров должно обеспечить возможность выработки действенных и новаторских решений, позволяющих добиться взаимодействия различных видов транспорта в рамках международных транспортных коридоров.
In particular, STI policies can provide special working conditions for science and technology talent and institute reward structures to promote research directed at addressing national and regional development challenges. В частности, политика в области НТИ может обеспечить создание особых условий для работы научно-технических кадров и для формирования систем вознаграждения, стимулирующих исследования, направленные на решение национальных и региональных задач в области развития.
Again, the recent proposals to strengthen the political capability of the Department provide it with an opportunity that it should take for ensuring better support to special political missions. И в этом случае выдвинутые предложения по укреплению политического потенциала Департамента предоставляют ему возможность обеспечить более эффективную поддержку специальных политических миссий, которой ему следует воспользоваться.
These areas with adequate investment in modernization and renovation of the existing stock and infrastructure can provide housing closer to services and a wider range of lifestyle opportunities. Эти районы, при условии адекватных инвестиций в реконструкцию и ремонт существующего фонда и инженерной инфраструктуры, могут приблизить жилые дома к местам предоставления услуг и обеспечить разнообразные возможности для выбора жизненного уклада.
The State party should protect Khadidja Ousmane Mahamat, provide her with all necessary assistance and prosecute and punish those who have committed violence against her. Государство-участник должно обеспечить защиту Хадиджи Усман Махамат, оказать ей всю необходимую помощь и подвергнуть судебному преследованию и наказанию виновных в совершении против нее насилия.
The State party should ensure that legal aid is accessible for those charged with a serious criminal offence, and provide more detailed information on this matter as requested by the Committee. Государству-участнику следует обеспечить доступность правовой помощи для лиц, обвиняемых в серьезных уголовных правонарушениях, и представить более подробную информацию по этому вопросу, о чем просил Комитет.